﻿1
00:00:13,014 --> 00:00:15,683
‏‎.‎قيده ﺒ3 قيود‎ .‎هذا ما سنفعله‎‏

2
00:00:15,766 --> 00:00:18,519
‏‏‏اتخذوا مواقع تسديد‎ ،"‎ألفا‎" ‏فريق‎
‏‎.‎في قافلة المركبات‎‏

3
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
‏‎.‎سيتولون المؤخرة‎ "‎برافو‎" ‏فريق‎‏

4
00:00:20,896 --> 00:00:22,273
‏‎.‎نحن مستعدون للتدخل‎ ،‎تذكروا‎‏

5
00:00:22,356 --> 00:00:25,484
‏‏‎،‎فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب‎
‏‎.‎أطلقوا عليه النار‎‏

6
00:00:25,568 --> 00:00:26,902
‏‎.‎عُلم‎‏

7
00:00:26,985 --> 00:00:29,822
‏‎.‎لدي شيء خاص لك‎ ؟‎أتسمع هذا أيها المجنون‎‏

8
00:00:32,825 --> 00:00:34,785
‏‎.‎هذا غير ضروري‎‏

9
00:00:34,868 --> 00:00:37,330
‏‎.‎بل هو كذلك‎‏

10
00:00:46,046 --> 00:00:49,342
‏‏‎.‎عليك أن تدعينا ننهي معالجتك‎ .‎لا‎
‏‎!"‎نايت‎" ‏يا آنسة‎‏

11
00:00:49,425 --> 00:00:52,428
‏‎.‎وأنا بخير‎ ،"‎نايت‎" ‏اسمي المحققة‎‏

12
00:00:55,389 --> 00:00:57,015
‏‎.‎للحظة‎ "‎كيج‎" ‏أود التحدث إلى‎‏

13
00:00:57,808 --> 00:00:59,477
‏‎.‎لدينا أوامر خاصة‎ ،"‎ميستي‎"‏‏

14
00:01:00,353 --> 00:01:01,895
‏‎.‎بربك‎ ،"‎ماريو‎"‏‏

15
00:01:02,813 --> 00:01:04,315
‏‎.‎لقد كنت محتجزة كرهينة‎‏

16
00:01:05,233 --> 00:01:06,859
‏‎.‎أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة‎‏

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,866
‏‎.‎لحمايتك‎ .‎سنكون هنا‎ .‎حسناً‎‏

18
00:01:14,950 --> 00:01:16,202
‏‎!‎ابتعدوا‎‏

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
‏‎.‎سيُقضى عليك‎‏

20
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
‏‎.‎لقد حان الوقت لذلك‎‏

21
00:01:21,249 --> 00:01:22,333
‏‎"‎هارلمز بارادايس‎"‏‏

22
00:01:22,416 --> 00:01:26,379
‏‏‎،"‎ألبيني‎" ‏والضابط‎ "‎كوتنماوث‎" ‏لقتلك‎
‏‎...‎وتسببك بما حدث هناك‎‏

23
00:01:28,172 --> 00:01:30,758
‏‎.‎هربت صديقتك واختفت‎‏

24
00:01:33,761 --> 00:01:38,056
‏‏‏لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع‎
‏‎،‎ليراه العالم بأسره‎‏

25
00:01:38,766 --> 00:01:41,101
‏‎.‎لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر‎‏

26
00:01:42,895 --> 00:01:47,441
‏‏‏جميع الضباط الذين يحيطونك‎
‏‎.‎المعدلة‎ "‎يهوذا‎" ‏لديهم رصاصات‎‏

27
00:01:47,525 --> 00:01:50,319
‏‎،‎ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك‎‏

28
00:01:51,654 --> 00:01:53,697
‏‎.‎قبل الوصول إلى مركز الشرطة‎‏

29
00:01:56,242 --> 00:01:58,536
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة‎‏

30
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
‏‎.‎دائماً‎‏

31
00:02:06,294 --> 00:02:08,003
‏‎.‎خذوه إلى السجن‎‏

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,132
‏‎.‎هيا‎‏

33
00:02:16,345 --> 00:02:18,096
‏‎.‎سننطلق‎ .‎لنذهب‎‏

34
00:02:28,857 --> 00:02:31,277
‏‎؟‎أليس هذا مبالغاً به‎ ؟‎أصفاد‎ 3‏‏

35
00:02:31,360 --> 00:02:34,155
‏‏‎.‎الكاميرات تراقبنا‎
‏‎.‎علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع‎‏

36
00:02:35,156 --> 00:02:37,283
‏‎.‎إنها تفاصيل تافهة‎‏

37
00:02:37,366 --> 00:02:40,369
‏‏‏اعتقدت أن وحدة التدخل السريع‎
‏‎.‎كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف‎‏

38
00:02:40,453 --> 00:02:42,288
‏‎.‎لدينا البنادق والرصاصات نفسها‎‏

39
00:02:42,371 --> 00:02:46,584
‏‏‏تقول زوجتي إن ظهور أمثاله‎
‏‎.‎يشير إلى نهاية العالم‎‏

40
00:02:47,835 --> 00:02:50,504
‏‎.‎كان الناس يقولون هذا منذ الأزل‎‏

41
00:02:50,588 --> 00:02:52,172
‏‎.‎إنه نتيجة التطور‎ ؟"‎كيج‎"‏‏

42
00:02:52,256 --> 00:02:55,133
‏‎.‎فهو مخيف‎ ،‎مهما كان‎‏

43
00:02:55,218 --> 00:02:57,720
‏‎.‎يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية‎‏

44
00:02:57,803 --> 00:02:59,638
‏‎؟‎أتشعر بعدم الأمان‎‏

45
00:02:59,722 --> 00:03:02,891
‏‏‎،‎حال مضاجعة رجل أسود‎ ،‎يقول المثل‎
‏‎.‎لا يمكن استبداله بآخر‎‏

46
00:03:02,975 --> 00:03:04,893
‏‎.‎هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار‎‏

47
00:03:04,977 --> 00:03:10,023
‏‏‎.‎كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت‎
‏‎.‎فقد أرهقتني ابنتك‎‏

48
00:03:10,107 --> 00:03:11,567
‏‎.‎اجلس بهدوء‎‏

49
00:03:16,989 --> 00:03:18,241
‏‎.‎تباً‎‏

50
00:03:18,324 --> 00:03:20,826
‏‎؟‎ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق‎ .‎مشردة‎‏

51
00:03:20,909 --> 00:03:24,913
‏‎.‎أخلي الطريق مباشرة‎ .‎أنت تعترضين موكب شرطة‎‏

52
00:03:28,917 --> 00:03:29,960
‏‎!‎هيا‎‏

53
00:03:30,043 --> 00:03:32,755
‏‏‎."‎كيج‎" ‏يجب ألا يهرب‎
‏‎.‎أطلقوا النار عندما تشاؤون‎‏

54
00:03:34,172 --> 00:03:35,466
‏‎!‎هيا‎‏

55
00:03:36,884 --> 00:03:38,010
‏‎.‎ذهب إلى الطرف الجنوبي‎‏

56
00:03:44,892 --> 00:03:46,477
‏‎!‎ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن‎‏

57
00:03:46,560 --> 00:03:48,854
‏‎!‎هيا بنا‎ ،2 ‏أيها الفريق‎‏

58
00:04:20,511 --> 00:04:22,638
‏‎.‎الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً‎‏

59
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
‏‏‏لكنني أفضل أن أكون في المكان‎
‏‎.‎الذي يذهبون إليه‎‏

60
00:04:26,850 --> 00:04:29,770
‏‏‏هذه‎ "‎يهوذا‎" ‏أخبرونا أن رصاصات‎
‏‎.‎يمكنها قتل شخص مثلك‎‏

61
00:04:29,853 --> 00:04:32,648
‏‎.‎لا تهرب‎ ؟‎لا تريد الموت‎‏

62
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
‏‎.‎أفضل الموت على العودة إلى السجن‎‏

63
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
‏‎؟‎تعيش حراً أو تموت‎‏

64
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
‏‎؟"‎نيوهامبشاير‎" ‏أستتبنى مقولة‎‏

65
00:04:38,737 --> 00:04:40,072
‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

66
00:04:40,155 --> 00:04:43,576
‏‏‎.‎لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع‎ -‏
‏‎.‎لم أقتل شرطياً‎ -‏‏

67
00:04:44,577 --> 00:04:47,288
‏‎.‎مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك‎‏

68
00:04:47,371 --> 00:04:48,997
‏‎.‎بل هي أكبر بكثير من ذلك‎‏

69
00:04:49,081 --> 00:04:51,584
‏‎.‎بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته‎‏

70
00:04:51,667 --> 00:04:53,711
‏‎..."‎بوب‎" ‏وصالون‎ "‎كوني‎" ‏مطعم‎‏

71
00:04:54,211 --> 00:04:56,088
‏‎.‎لست بطلاً‎‏

72
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
‏‏‏لكن علي القضاء‎
‏‎.‎على الشخص المسؤول عن هذا كله‎‏

73
00:05:00,426 --> 00:05:02,010
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنك لا تميزني‎‏

74
00:05:07,475 --> 00:05:09,017
‏‎.‎سابقاً‎ "‎بوب‎" ‏رأيتك في صالون‎‏

75
00:05:10,060 --> 00:05:12,521
‏‎.‎عاماً‎ 12 ‏شعري طوال‎ "‎بوب‎" ‏قص‎‏

76
00:05:12,605 --> 00:05:14,357
‏‎.‎هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً‎‏

77
00:05:14,440 --> 00:05:17,109
‏‏‏بل كان يحاول فعل بعض الخير‎
‏‎.‎بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء‎‏

78
00:05:21,947 --> 00:05:24,199
‏‎.‎آمل أن أكون محقاً بشأنك‎‏

79
00:05:25,701 --> 00:05:28,078
‏‎.‎يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد‎‏

80
00:05:29,121 --> 00:05:31,832
‏‏‎؟‎ماذا ستقول لجماعتك‎ -‏
‏‎.‎الحقيقة‎ -‏‏

81
00:05:31,915 --> 00:05:33,834
‏‎.‎لكنك كنت أسرع مني‎ ،‎رأيتك‎‏

82
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
‏‎.‎أنا أتقدم في السن‎‏

83
00:05:37,921 --> 00:05:38,964
‏‎؟"‎لوك‎"‏‏

84
00:05:39,632 --> 00:05:42,259
‏‎.‎يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص‎‏

85
00:05:55,648 --> 00:05:57,274
‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

86
00:07:05,175 --> 00:07:07,845
‏‏‏بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت‎
‏‎،"‎هارلمز بارادايس‎" ‏في‎‏

87
00:07:07,928 --> 00:07:10,305
‏‏‎،‎خبر عاجل‎
‏‏مطلوب من السلطات‎ "‎لوك كيج‎" ‏الهارب‎‏

88
00:07:10,388 --> 00:07:14,477
‏‏‏أُحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم‎
‏‎.‎مكبلاً بالأصفاد‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

89
00:07:14,560 --> 00:07:18,188
‏‏‎...‎والآن المدينة‎ -‏
‏‎."‎ويليس‎" ‏أنا مسرور لأنك استدعيتني يا‎ -‏‏

90
00:07:18,271 --> 00:07:21,442
‏‎،‎معتقل‎ "‎شيدز‎"‎و‎ .‎هارب‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

91
00:07:21,525 --> 00:07:23,694
‏‎.‎لكنهم سيطاردونك قريباً‎‏

92
00:07:23,777 --> 00:07:25,571
‏‎.‎يجدر بك تصديق ذلك‎‏

93
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
‏‎.‎كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة‎‏

94
00:07:28,741 --> 00:07:33,912
‏‏‎...‎بواسطة‎ "‎لوك كيج‎" ‏تجب مواجهة‎ -‏
‏‎.‎ما كنت لألمس أياً من هذا‎ -‏‏

95
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
‏‎.‎فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة‎‏

96
00:07:40,878 --> 00:07:42,630
‏‎.‎أفهم هذا تماماً‎‏

97
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
‏‎؟‎لم تحتاج إلي‎‏

98
00:07:46,759 --> 00:07:50,554
‏‏أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع‎‏

99
00:07:50,638 --> 00:07:55,100
‏‏‏ولك صلات متعددة بأناس‎
‏‎.‎مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي‎‏

100
00:07:55,183 --> 00:07:57,435
‏‎.‎ويمكنني تحصيل المال في الخفاء‎‏

101
00:07:57,520 --> 00:07:59,855
‏‏‎."‎دايموندباك‎" ‏لدي خبر سيئ يا‎ -‏
‏‎.‎اخلع النظارة‎ -‏‏

102
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
‏‏‎.‎لقد ذهبت إلى مقرك‎
‏‎.‎اختفت الملفات التي كانت لديك‎‏

103
00:08:26,173 --> 00:08:28,425
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد أوقعت بك‎‏

104
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎‏

105
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
‏‎."‎زيب‎" ‏أنت تعجبني يا‎‏

106
00:08:40,020 --> 00:08:43,065
‏‎،‎سيحقق هذا لك الكثير‎ .‎إذ لديك طموح‎‏

107
00:08:43,148 --> 00:08:45,317
‏‎.‎ما دمت لا تتعدى حدودك‎‏

108
00:08:45,943 --> 00:08:48,278
‏‎.‎أول قانون للسلطة من ضمن اﻠ48‎‏

109
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
‏‎.‎لا تنافس الزعيم‎‏

110
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
‏‎."‎شيدز‎" ‏هذه هي الغلطة التي ارتكبها‎‏

111
00:08:54,492 --> 00:08:57,705
‏‎.‎وحاول الخروج عن حدوده‎ .‎لقد ساءلني وشكك بي‎‏

112
00:08:57,788 --> 00:09:00,583
‏‎."‎إيكاروس‎" ‏لقد فعل مثل‎‏

113
00:09:03,043 --> 00:09:04,461
‏‎؟‎أتعرف من هو‎‏

114
00:09:05,754 --> 00:09:10,050
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كندريك‎" ‏كان يغني مع‎ -‏
‏‎،‎لا‎ -‏‏

115
00:09:10,133 --> 00:09:14,137
‏‏‏هو الفتى الذي طار قريباً جداً‎ "‎إيكاروس‎"‏
‏‎.‎من الشمس بجناحين مزيفين‎‏

116
00:09:15,639 --> 00:09:18,016
‏‎.‎فهو ما زال محتجزاً‎ .‎ليس مشكلة‎ "‎شيدز‎"‏‏

117
00:09:18,100 --> 00:09:19,560
‏‎.‎لن يطول ذلك‎‏

118
00:09:20,978 --> 00:09:24,397
‏‏‎؟‎أستفجر الحبس‎ -‏
‏‎.‎سيخرج بكفالة‎ ،‎لا‎ -‏‏

119
00:09:25,523 --> 00:09:28,485
‏‎!‎هذا غير منطقي‎ ؟‎لم‎‏

120
00:09:28,569 --> 00:09:30,821
‏‎.‎إنك تطرح الأسئلة‎ ؟‎أترى‎‏

121
00:09:31,572 --> 00:09:32,781
‏‎.‎هكذا يبدأ الأمر‎‏

122
00:09:42,124 --> 00:09:43,959
‏‎.‎سيكون لدي مركز شاغر‎‏

123
00:09:44,877 --> 00:09:46,962
‏‎؟‎أتود التقدم لملئه‎‏

124
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
‏‎.‎سأفعل ما تشاء‎‏

125
00:09:50,423 --> 00:09:52,384
‏‏‎.‎لا مشكلة‎ -‏
‏‎.‎فتى طيب‎ -‏‏

126
00:09:53,426 --> 00:09:55,012
‏‎؟‎هل ستعمل معي‎‏

127
00:09:56,429 --> 00:09:57,806
‏‎.‎سأفعل‎‏

128
00:09:57,890 --> 00:10:01,059
‏‏‎،‎ما دمنا نتعامل في حدود التجارة‎
‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

129
00:10:01,143 --> 00:10:03,311
‏‎.‎سأرحل حتى ذلك الحين‎‏

130
00:10:04,312 --> 00:10:05,898
‏‎."‎زيب‎" ‏إلى الخارج يا‎ "‎تيرك‎" ‏رافق‎‏

131
00:10:13,155 --> 00:10:14,907
‏‎،‎في قبره‎ "‎روميو‎" ‏سينقض مضجع‎‏

132
00:10:14,990 --> 00:10:17,826
‏‎.‎بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين‎‏

133
00:10:17,910 --> 00:10:20,245
‏‏‎،‎لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع‎
‏‎.‎لكنك مجرد فتى‎‏

134
00:10:20,328 --> 00:10:22,164
‏‎؟‎عم تتحدث‎‏

135
00:10:22,247 --> 00:10:24,875
‏‎.‎مثلي تماماً‎ ،‎أنت تحت سيطرته‎‏

136
00:10:24,958 --> 00:10:26,794
‏‎.‎صحيح‎ ،‎أنا أقوم ببعض العمل معه‎‏

137
00:10:27,711 --> 00:10:31,632
‏‎.‎ولست خادمه بالتأكيد‎ .‎لكنني لست من رجاله‎‏

138
00:10:43,686 --> 00:10:46,939
‏‏‏يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون‎
‏‎.‎عن أشياء يجهلونها‎‏

139
00:10:47,022 --> 00:10:49,566
‏‎؟‎ما الذي في الصندوق‎‏

140
00:10:50,483 --> 00:10:53,486
‏‎.‎واحدة من الخطايا القاتلة اﻠ7 يا بني‎‏

141
00:10:53,570 --> 00:10:56,531
‏‎.‎العزيز‎ "‎كارل‎" ‏والتي أخطط لتوجيهها صوب‎‏

142
00:10:56,614 --> 00:10:57,783
‏‎؟‎أية واحدة‎‏

143
00:10:59,534 --> 00:11:00,911
‏‎.‎الغضب‎‏

144
00:11:03,413 --> 00:11:07,042
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏علينا تولي أمر‎‏

145
00:11:07,625 --> 00:11:14,257
‏‏‎."‎دومينغو‎" ‏على حق يا‎ "‎إرنستو‎"‏
‏‎.‎هذا هو الوقت المثالي لذلك‎‏

146
00:11:14,341 --> 00:11:16,634
‏‎.‎لدينا القوة‎‏

147
00:11:16,719 --> 00:11:23,141
‏‏‏وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين‎
‏‎،‎والدومينيكان والهاييتيين‎‏

148
00:11:23,225 --> 00:11:28,105
‏‏‏يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات‎
‏‏والأسلحة وكل شيء‎‏

149
00:11:28,856 --> 00:11:31,274
‏‎.‎والتصرف كزعماء‎‏

150
00:11:32,442 --> 00:11:35,237
‏‎.‎لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً‎‏

151
00:11:36,279 --> 00:11:37,614
‏‎.‎كنت في الغرفة المجاورة‎‏

152
00:11:39,449 --> 00:11:41,493
‏‎.‎لدينا المخدرات‎‏

153
00:11:41,576 --> 00:11:43,453
‏‎.‎ولدينا ذلك المال‎‏

154
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
‏‏‎،‎لكن بوجود الأسلحة‎
‏‎.‎يمكننا السيطرة على كل شيء‎‏

155
00:11:48,125 --> 00:11:50,252
‏‎،‎هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب‎‏

156
00:11:52,420 --> 00:11:53,839
‏‎.‎سيكون من المستحيل إيقافنا‎‏

157
00:11:55,340 --> 00:11:58,176
‏‎؟‎ما رأيك إذن‎‏

158
00:12:00,553 --> 00:12:02,139
‏‎.‎سنتخلص منه‎‏

159
00:12:03,556 --> 00:12:05,267
‏‎.‎وسنسعى خلف حقنا‎‏

160
00:12:09,521 --> 00:12:11,189
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏لنجد‎‏

161
00:12:16,194 --> 00:12:17,237
‏‏‎،"‎نيويورك‎" ‏شرطة‎
‏‎72862 - "‎إيرنان‎" ،"‎ألفاريز‎"‏‏

162
00:12:17,320 --> 00:12:18,989
‏‎.‎استدر وواجه الكاميرا‎‏

163
00:12:25,370 --> 00:12:26,872
‏‎.‎تحرك‎ .‎هيا بنا‎ ،‎حسناً‎‏

164
00:12:42,846 --> 00:12:45,390
‏‎.‎يُفترض أن تكوني في المستشفى‎‏

165
00:12:47,017 --> 00:12:50,020
‏‎.‎إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ‎‏

166
00:12:50,103 --> 00:12:52,564
‏‏‎.‎أنا ممتنة لاهتمامك‎ -‏
‏‎.‎لست كذلك‎ ،‎لا‎ -‏‏

167
00:12:54,441 --> 00:12:56,609
‏‎.‎أريدك أن تكوني بكامل استعدادك‎‏

168
00:12:56,693 --> 00:12:59,487
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏علي إثبات براءة‎‏

169
00:13:00,613 --> 00:13:04,159
‏‏‎"‎لوك‎" ‏أجمع كل الرهائن على أن‎
‏‎.‎لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح‎‏

170
00:13:04,242 --> 00:13:06,703
‏‎."‎بريسيلا‎" ‏تعرفين هذا يا‎ .‎لقد أُوقع به‎‏

171
00:13:06,786 --> 00:13:08,538
‏‎.‎وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون‎‏

172
00:13:09,539 --> 00:13:13,668
‏‏‎."‎ويليس سترايكر‎" ‏علينا ملاحقة‎ -‏
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏إذن لم يهرب‎ -‏‏

173
00:13:15,670 --> 00:13:20,508
‏‎.‎إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة‎‏

174
00:13:22,635 --> 00:13:26,014
‏‎؟‎وتسألين لم يهرب‎ ،‎وهو متهم بقتل شرطي‎‏

175
00:13:31,478 --> 00:13:34,982
‏‎."‎ألفاريز‎ (‎شيدز‎) ‏إيرنان‎" ‏انظري كم هو مسترخ‎‏

176
00:13:35,065 --> 00:13:37,525
‏‎،‎إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً‎‏

177
00:13:37,609 --> 00:13:39,111
‏‎.‎لذا فهو مسترخ‎‏

178
00:13:40,487 --> 00:13:41,947
‏‎.‎يعرف أنه مذنب‎‏

179
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
‏‎؟‎أترين هذا المشبوه‎‏

180
00:13:53,041 --> 00:13:56,962
‏‎.‎إنه متوتر‎ .‎انظري كيف يؤرجح قدمه‎‏

181
00:13:57,045 --> 00:13:59,506
‏‎."‎شوغار‎" ‏لا عجب أن اسمه الحركي هو‎‏

182
00:14:00,507 --> 00:14:02,509
‏‎.‎لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء‎‏

183
00:14:02,592 --> 00:14:04,511
‏‎،‎الأرجح أنه بريء‎‏

184
00:14:05,428 --> 00:14:07,764
‏‎.‎أو أقل ذنباً ممن سيكشف أمرهم‎‏

185
00:14:07,847 --> 00:14:09,266
‏‎.‎هذه مجرد خرافة‎‏

186
00:14:09,349 --> 00:14:11,393
‏‎.‎لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا‎‏

187
00:14:11,476 --> 00:14:15,688
‏‏‎.‎وعدك‎ "‎لوك‎" ‏لكن يمكنك ذلك لأن‎ -‏
‏‎..."‎لوك‎" -‏‏

188
00:14:15,772 --> 00:14:18,525
‏‎.‎أفعاله تعبر أكثر من أقواله‎ ،‎حالياً‎‏

189
00:14:18,608 --> 00:14:19,985
‏‎،"‎لوك كيج‎"‏‏

190
00:14:20,903 --> 00:14:22,737
‏‎.‎أنقذ حياتي‎‏

191
00:14:24,239 --> 00:14:27,159
‏‎،"‎دايموندباك‎"‎أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ﻠ‎‏

192
00:14:27,242 --> 00:14:30,328
‏‎.‎علينا جلب كليهما‎ ،‎لكن للوصول إلى الحقيقة‎‏

193
00:14:35,042 --> 00:14:39,462
‏‏‎.‎دعيني أتولى الأمر‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎بأمان‎ "‎لوك‎" ‏لأضمن جلب‎‏

194
00:14:39,546 --> 00:14:42,049
‏‎.‎لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة‎‏

195
00:14:42,132 --> 00:14:45,135
‏‏‏سيطلقون عليه الآن حال رؤيته‎
‏‎.‎بموافقة العمدة‎‏

196
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
‏‏‎؟‎أتعرفين شيئاً‎
‏‎.‎على الأقل‎ "‎شيدز‎" ‏دعيني أحاول مواجهة‎‏

197
00:14:53,268 --> 00:14:55,562
‏‎.‎فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف‎‏

198
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
‏‎.‎إنه لا يخيفني‎‏

199
00:14:58,481 --> 00:14:59,900
‏‏‎...‎أيتها المحققة‎ -‏
‏‎.‎يمكنني تولي أمره‎ -‏‏

200
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
‏‎.‎لقد أُصبت بطلق ناري للتو‎‏

201
00:15:01,734 --> 00:15:03,946
‏‎.‎لترتاحي قليلاً‎ ،‎عليك الذهاب إلى البيت‎‏

202
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
‏‎."‎شيدز‎" ‏أنا سأستجوب‎‏

203
00:15:20,045 --> 00:15:23,215
‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏جدتي أحبت‎‏

204
00:15:26,718 --> 00:15:30,430
‏‎.‎لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة‎‏

205
00:15:30,513 --> 00:15:31,974
‏‎.‎أحبته‎‏

206
00:15:35,352 --> 00:15:37,645
‏‎،‎بدءاً بالجداريات‎‏

207
00:15:37,729 --> 00:15:40,857
‏‎.‎والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات‎‏

208
00:15:41,942 --> 00:15:44,319
‏‎.‎لم تغفل أي تفصيل صغير‎‏

209
00:15:47,197 --> 00:15:49,032
‏‎.‎لقد كان هذا إرثها‎‏

210
00:15:50,075 --> 00:15:54,746
‏‏‎،‎عائلتي محطمة‎
‏‎!‎تباً‎ ."‎دايموندباك‎" ‏وكل هذا بسبب‎‏

211
00:15:57,332 --> 00:15:58,916
‏‎،‎أعرف‎‏

212
00:15:59,917 --> 00:16:01,836
‏‎.‎علي مواجهة هذا‎‏

213
00:16:01,919 --> 00:16:04,714
‏‎"‎ديمون بون‎" ‏لأدلي بتصريح عن‎‏

214
00:16:04,797 --> 00:16:07,300
‏‎.‎وكم احترمته‎‏

215
00:16:07,384 --> 00:16:09,177
‏‎.‎لم يكن هذا ما أردت قوله‎‏

216
00:16:09,261 --> 00:16:12,139
‏‎.‎لا تعظني‎ ،‎رجاءً‎‏

217
00:16:15,517 --> 00:16:18,145
‏‎.‎هذا مجرد شيء‎‏

218
00:16:18,228 --> 00:16:23,191
‏‏‎،‎وعندما تفعلين‎ ،‎يمكن بناؤه ثانية‎
‏‎.‎ستعيدينه بصفته إرثك‎‏

219
00:16:23,275 --> 00:16:24,776
‏‎.‎ليست النوادي فقط‎‏

220
00:16:29,489 --> 00:16:31,824
‏‎.‎أود أن أشارك في هذا‎‏

221
00:16:37,455 --> 00:16:39,457
‏‎.‎هذا ما أفكر فيه‎‏

222
00:16:39,541 --> 00:16:42,502
‏‏‎.‎التحكم برواية الأحداث هو الأهم‎
‏‎.‎إذ لا يمكننا ترك حجة علينا‎‏

223
00:16:42,585 --> 00:16:43,961
‏‏فأي شخص قد يكون سمع شيئاً‎‏

224
00:16:44,046 --> 00:16:47,299
‏‎،‎هنا‎ "‎شيدز‎" ‏أو‎ "‎دايموندباك‎"‎مما قلته ﻠ‎‏

225
00:16:47,382 --> 00:16:48,800
‏‎.‎سيكون تهديداً‎‏

226
00:16:49,884 --> 00:16:51,594
‏‎.‎أنت محق تماماً‎‏

227
00:16:54,431 --> 00:16:56,391
‏‎؟‎كيف أخدمك‎‏

228
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
‏‎.‎لا أود أن تفعل شيئاً غير مناسب‎‏

229
00:17:04,649 --> 00:17:05,733
‏‎.‎أبداً‎‏

230
00:17:07,652 --> 00:17:08,861
‏‎.‎حسناً‎‏

231
00:17:35,972 --> 00:17:37,849
‏‎.‎لا وقت لدي لهذا‎‏

232
00:17:39,476 --> 00:17:40,893
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

233
00:17:40,977 --> 00:17:42,937
‏‎.‎فهو مجنون‎ .‎وإلا سيفجر رأسك‎‏

234
00:17:43,020 --> 00:17:44,606
‏‎.‎لا تحاول فعل شيء‎‏

235
00:17:49,026 --> 00:17:51,821
‏‎."‎تانغ‎ -‎وو‎" ‏لقد اعتدت أسلوب‎ ."‎ميث‎" ‏آسف يا‎‏

236
00:17:51,904 --> 00:17:54,366
‏‏‎.‎لكنك تعرف كيف يسير الأمر‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت جاد‎ -‏‏

237
00:17:54,449 --> 00:17:57,160
‏‎؟‎أتحاول فتح حوار الآن‎‏

238
00:17:57,244 --> 00:17:59,371
‏‎.‎أنت الرجل‎ .‎أنا أفسر فقط‎‏

239
00:17:59,454 --> 00:18:01,789
‏‎!"‎برايس‎" ‏راقب الباب يا‎ !‎أنزل قناعك‎‏

240
00:18:01,873 --> 00:18:04,251
‏‏‏ماذا قلت لك‎
‏‎؟"‎مايكل‎" ‏عن استخدام اسمي الرسمي يا‎‏

241
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
‏‎.‎تبدو سترتك مليئة بالثقوب‎‏

242
00:18:08,505 --> 00:18:09,964
‏‎..."‎لوك‎" ‏أنت‎ ،‎تباً‎‏

243
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
‏‎.‎لم أقصد فعل ذلك‎‏

244
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
‏‎.‎اعطني هاتفك‎‏

245
00:18:24,854 --> 00:18:26,022
‏‎.‎الهاتف أيها الأبله‎‏

246
00:18:26,856 --> 00:18:30,026
‏‎...‎لقد توترت حين رميت رجلي عبر‎ .‎أنا آسف‎‏

247
00:18:34,531 --> 00:18:35,657
‏‎.‎هذا أنت‎‏

248
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
‏‎.‎هذا أنت‎ ،‎نعم‎‏

249
00:18:39,744 --> 00:18:41,329
‏‎.‎إنه أنت‎ ،‎لا يا رجل‎‏

250
00:18:42,247 --> 00:18:45,208
‏‏‏كنت أحب الصراعات غير التقليدية‎ ،‎يا رجل‎
‏‎.‎في الماضي‎‏

251
00:18:45,292 --> 00:18:47,001
‏‎.‎رباه‎‏

252
00:18:48,420 --> 00:18:49,921
‏‎.‎لحظة واحدة‎ ،‎نعم يا رجل‎‏

253
00:18:54,091 --> 00:18:56,093
‏‎.‎هذا أنا‎ .‎مرحباً‎‏

254
00:18:57,304 --> 00:18:59,139
‏‎.‎سيبحثون عني‎ ،‎نعم‎‏

255
00:18:59,847 --> 00:19:03,100
‏‎.‎سأراك بعد قليل‎ .‎سأختبئ‎‏

256
00:19:08,481 --> 00:19:11,276
‏‏‎؟‎هل قياسك كبير جداً‎ -‏
‏‎.‎تفضل يا صديقي‎ -‏‏

257
00:19:26,082 --> 00:19:27,542
‏‎.‎استدع الشرطة‎‏

258
00:19:27,625 --> 00:19:29,919
‏‎.‎سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية‎‏

259
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
‏‎.‎يمكنهم الاحتفاظ بمالهم‎‏

260
00:19:33,715 --> 00:19:34,757
‏‎.‎وداعاً‎‏

261
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
‏‎؟‎هل رأيت شيئاً كهذا من قبل‎‏

262
00:19:43,350 --> 00:19:44,976
‏‎.‎يا عزيزي‎ "‎هارلم‎" ‏إنها‎‏

263
00:19:45,852 --> 00:19:47,187
‏‎."‎هارلم‎"‏‏

264
00:19:49,689 --> 00:19:52,024
‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏
‏‎؟"‎نايت‎" ‏المحققة‎ -‏‏

265
00:19:53,067 --> 00:19:54,652
‏‏‎؟"‎كانديس‎" -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

266
00:19:54,736 --> 00:19:56,738
‏‎؟‎أي رقم تهاتفينني منه‎‏

267
00:19:56,821 --> 00:19:59,574
‏‏‏هاتف مسبق الدفع اشتريته‎
‏‎."‎سي في إس‎" ‏من متجر‎‏

268
00:19:59,657 --> 00:20:01,075
‏‎.‎أود رؤيتك‎‏

269
00:20:01,158 --> 00:20:04,246
‏‏‎.‎تعالي إلى مركز الشرطة‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

270
00:20:04,329 --> 00:20:07,915
‏‏‎"‎مارايا‎" ‏رأيت السرعة التي أرسلت بها‎
‏‎.‎المحامي لإخراجي من هناك‎‏

271
00:20:09,209 --> 00:20:12,295
‏‎؟‎لم تثقين بي الآن‎ .‎رفضت محادثتي سابقاً‎‏

272
00:20:12,379 --> 00:20:14,214
‏‎.‎يثق بك‎ "‎لوك كيج‎" ‏لأن‎‏

273
00:20:14,797 --> 00:20:18,343
‏‎.‎وأنت اكتشفت أمري‎ .‎لقد أنقذ حياتي‎‏

274
00:20:20,595 --> 00:20:23,723
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تريدين الحقيقة‎ -‏
‏‎؟‎أين أنت‎ -‏‏

275
00:20:23,806 --> 00:20:25,850
‏‏‎...‎إن لم تستطيعي المساعدة‎ -‏
‏‎."‎كانديس‎" -‏‏

276
00:20:25,933 --> 00:20:28,436
‏‎.‎لأذهب إليه‎ ،‎ارشديني إلى مكان‎‏

277
00:20:33,400 --> 00:20:36,486
‏‏‎،‎الآن‎ "‎رايكر‎" ‏يجب أن تكون في سجن‎
‏‎،‎لكنني استبقيتك‎‏

278
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
‏‎.‎لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله‎‏

279
00:20:41,533 --> 00:20:42,784
‏‎.‎أريد محامياً‎‏

280
00:20:45,036 --> 00:20:46,829
‏‎."‎ألفاريز‎" ‏أعرف سوابقك يا سيد‎‏

281
00:20:47,830 --> 00:20:50,958
‏‏‎"‎كوتنماوث‎" ‏ورافقت‎ "‎هارلم‎" ‏جئت إلى‎
‏‎،‎في أواخر التسعينيات‎‏

282
00:20:51,042 --> 00:20:53,044
‏‎،"‎سينغ سينغ‎"‎و‎ "‎سبوفورد‎" ‏وسُجنت في‎‏

283
00:20:53,127 --> 00:20:55,838
‏‎.‎الخطر‎ "‎سيغيت‎" ‏ثم سُجنت في سجن‎‏

284
00:21:00,217 --> 00:21:01,636
‏‎.‎أريد محامياً‎‏

285
00:21:01,719 --> 00:21:05,097
‏‎.‎لكنك ما زلت حياً‎ ،‎ميت‎ "‎كورنيل ستوكس‎"‏‏

286
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
‏‎.‎ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط‎‏

287
00:21:08,810 --> 00:21:13,273
‏‎.‎كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً‎‏

288
00:21:13,356 --> 00:21:16,609
‏‎؟"‎ويليس سترايكر‎" ‏أهو‎ ؟‎من الراعي الجديد‎‏

289
00:21:17,694 --> 00:21:18,778
‏‏أريد‎‏

290
00:21:19,696 --> 00:21:20,822
‏‎.‎محامياً‎‏

291
00:21:22,324 --> 00:21:25,577
‏‏‏لقد كنت جزءاً‎
‏‎."‎إيرنان‎" ‏من حادث احتجاز رهائن يا‎‏

292
00:21:27,119 --> 00:21:29,539
‏‎،‎حتى لو أخرجك محاميك‎‏

293
00:21:30,915 --> 00:21:33,042
‏‎.‎لن تفلت من ذلك‎‏

294
00:21:34,085 --> 00:21:36,588
‏‎.‎فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة‎‏

295
00:21:36,671 --> 00:21:40,300
‏‏‎؟‎سنة إلى مؤبد‎ 25 ‏ما رأيك بالسجن من‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

296
00:21:41,217 --> 00:21:42,385
‏‎؟‎هل أنت جادة‎‏

297
00:21:43,886 --> 00:21:45,096
‏‎.‎نعم‎‏

298
00:21:49,100 --> 00:21:50,352
‏‎.‎حسناً‎‏

299
00:21:54,146 --> 00:21:55,272
‏‎.‎حسناً‎‏

300
00:21:58,526 --> 00:22:00,445
‏‎.‎لقد كنت في النادي‎‏

301
00:22:02,739 --> 00:22:04,366
‏‎.‎ورأيت ما حدث‎‏

302
00:22:06,033 --> 00:22:07,660
‏‎.‎وأعرف من فعلها‎‏

303
00:22:08,953 --> 00:22:11,539
‏‎.‎حسناً‎‏

304
00:22:11,623 --> 00:22:15,460
‏‎.‎لكن أريد اسم الفاعل‎ ،‎يمكننا حمايتك‎‏

305
00:22:16,378 --> 00:22:17,587
‏‎؟‎من هو‎‏

306
00:22:21,048 --> 00:22:22,759
‏‎؟"‎سترايكر‎" ‏هل هو‎‏

307
00:22:27,514 --> 00:22:28,973
‏‎...‎إنه يستخدم لقب‎‏

308
00:22:31,726 --> 00:22:32,935
‏‎.‎محام‎‏

309
00:22:36,147 --> 00:22:37,482
‏‎؟‎أتودين أن أهجئه‎‏

310
00:22:56,208 --> 00:22:59,796
‏‏‎؟‎أهذا مكان آمن بالنسبة إليك‎ -‏
‏‎.‎إننا نختبئ أمام العيان‎ -‏‏

311
00:22:59,879 --> 00:23:03,049
‏‎.‎حالياً‎ .‎سأحميك‎‏

312
00:23:03,132 --> 00:23:06,469
‏‏‎،‎إن كذبت علي ثانية‎
‏‎.‎سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك‎‏

313
00:23:06,553 --> 00:23:08,805
‏‏‎.‎إنني لا أكذب‎ -‏
‏‎.‎سنرى‎ -‏‏

314
00:23:10,473 --> 00:23:13,267
‏‎؟‎من دون إيقافك‎ "‎هارلمز بارادايس‎" ‏كيف غادرت‎‏

315
00:23:13,350 --> 00:23:17,021
‏‏‎،"‎لوك‎" ‏لقد كانوا منشغلين باعتقال‎
‏‎.‎فرحلت ببساطة‎‏

316
00:23:19,941 --> 00:23:21,734
‏‎؟‎ما الأمر إذن‎‏

317
00:23:21,818 --> 00:23:23,736
‏‏‏ما الشيء المهم جداً‎
‏‎؟‎الذي تودين إخباري إياه‎‏

318
00:23:27,364 --> 00:23:29,909
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏كنت في النادي ليلة موت‎‏

319
00:23:30,868 --> 00:23:32,787
‏‎.‎أعرف هذا بالفعل‎‏

320
00:23:34,205 --> 00:23:35,582
‏‎.‎أعني بعد موته مباشرة‎‏

321
00:24:00,022 --> 00:24:01,649
‏‎.‎قتلته‎ "‎مارايا‎"‏‏

322
00:24:02,609 --> 00:24:05,402
‏‎.‎سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها‎‏

323
00:24:05,487 --> 00:24:08,615
‏‎.‎عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات‎‏

324
00:24:08,698 --> 00:24:10,992
‏‎."‎سبيرلوك‎" ‏سيحرقها أحدهم في مشرحة‎‏

325
00:24:12,034 --> 00:24:16,288
‏‎.‎سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة‎‏

326
00:24:17,331 --> 00:24:19,291
‏‎؟‎كيف تعرفين هذا‎‏

327
00:24:19,375 --> 00:24:21,418
‏‎.‎سمعتهما يتحدثان عن الأمر‎‏

328
00:24:21,503 --> 00:24:22,670
‏‎.‎افعلي ما أقوله‎‏

329
00:24:22,754 --> 00:24:25,757
‏‏‏كان هناك الرجل‎
‏‎.‎الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً‎‏

330
00:24:28,718 --> 00:24:31,679
‏‏‏هو من اقترح الادعاء‎
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏قتل‎ "‎لوك كيج‎" ‏بأن‎‏

331
00:24:41,188 --> 00:24:42,899
‏‎.‎لقد كنت خائفة جداً‎‏

332
00:24:42,982 --> 00:24:45,359
‏‏‏تسللت خارجة من هناك‎
‏‎.‎إلى غرفة تبديل الملابس‎‏

333
00:24:45,442 --> 00:24:48,279
‏‎.‎وحاولت تهدئة نفسي‎‏

334
00:24:49,906 --> 00:24:54,577
‏‏‏عرض علي الرجل‎ ،‎عند صعودي إلى الطابق العلوي‎
‏‎.‎ألفاً لأدلي بأقوال محددة‎ 50 ‏ذو النظارات‎‏

335
00:24:56,746 --> 00:24:57,955
‏‎.‎ففعلت‎‏

336
00:24:59,456 --> 00:25:02,752
‏‏‎؟‎لم تعترفين الآن‎ -‏
‏‎.‎لأنني لا أستطيع تحمل الأمر‎ -‏‏

337
00:25:03,711 --> 00:25:06,088
‏‎.‎حياتي‎ "‎لوك‎" ‏خاصة بعد أن أنقذ‎‏

338
00:25:08,049 --> 00:25:10,051
‏‎،‎إن استطعت تأمين حمايتي‎‏

339
00:25:10,134 --> 00:25:13,220
‏‎.‎سأشهد بكل شيء قلته لك للتو‎‏

340
00:25:22,104 --> 00:25:24,982
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏تخيفني أكثر من‎ "‎مارايا‎"‏‏

341
00:25:26,192 --> 00:25:31,530
‏‏‎،‎فعلها‎ "‎لوك‎" ‏سألتها إن كانت تعتقد أن‎
‏‎.‎لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً‎‏

342
00:25:31,614 --> 00:25:34,033
‏‎.‎لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة‎‏

343
00:25:38,955 --> 00:25:41,791
‏‎،‎فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت‎‏

344
00:25:43,417 --> 00:25:46,420
‏‎".‎إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً‎"‏‏

345
00:25:47,839 --> 00:25:50,424
‏‎.‎أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك‎‏

346
00:25:51,801 --> 00:25:54,596
‏‎.‎ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك‎‏

347
00:25:54,679 --> 00:25:56,388
‏‎.‎أنا أؤمن بهذا حقاً‎‏

348
00:25:58,474 --> 00:26:00,059
‏‎.‎شكراً لك على مساعدتي‎‏

349
00:26:02,478 --> 00:26:06,107
‏‎."‎مارايا ديلارد‎" ‏سأنال من‎‏

350
00:26:10,527 --> 00:26:13,197
‏‏‎؟‎من يعرف أيضاً أنك هنا‎ -‏
‏‎.‎فقط‎ "‎ليزلي‎" ‏صديقتي‎ -‏‏

351
00:26:13,280 --> 00:26:16,826
‏‎."‎ليزلي‎" ‏ولا حتى‎ ،‎لا تهاتفي أحداً آخر‎‏

352
00:26:18,160 --> 00:26:19,621
‏‎.‎أعطني هاتفك‎‏

353
00:26:21,122 --> 00:26:22,373
‏‎.‎هيا‎‏

354
00:26:24,416 --> 00:26:30,339
‏‎.‎تحسباً لأي طارئ‎ ،‎جلبت هذا في طريقي‎ .‎حسناً‎‏

355
00:26:31,883 --> 00:26:36,553
‏‏‏لذا إن اتصلت‎ ،‎رقمي محفوظ فيه‎
‏‎.‎ستعرفين أنها أنا‎ ،‎أو أرسلت رسالة‎‏

356
00:26:40,557 --> 00:26:41,851
‏‎؟‎هل ذراعك بخير‎‏

357
00:26:41,934 --> 00:26:44,687
‏‎.‎إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير‎‏

358
00:26:46,773 --> 00:26:48,691
‏‎.‎لنرحل‎ ،‎هيا‎‏

359
00:26:48,775 --> 00:26:50,860
‏‏‎؟‎إلى أين‎ -‏
‏‎."‎سوليداد‎" ‏إلى محل‎ -‏‏

360
00:26:50,943 --> 00:26:54,739
‏‏‏عالجت كاحلك‎ ،"‎كلير‎" ‏ابنتها‎
‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏في‎‏

361
00:26:54,822 --> 00:26:55,990
‏‎.‎ستكون هناك أيضاً‎‏

362
00:26:56,991 --> 00:26:58,826
‏‎.‎سآخذك إلى هناك بنفسي‎‏

363
00:27:13,800 --> 00:27:16,385
‏‎.‎كان الرصاص يتطاير في الأرجاء‎ .‎بصدق‎‏

364
00:27:16,468 --> 00:27:21,265
‏‎؟‎أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص‎‏

365
00:27:21,348 --> 00:27:23,935
‏‎.‎لكنك تكذب‎ ،"‎ميث‎" ‏أنا أحبك يا‎‏

366
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
‏‎.‎أنا لا أصدق هذا‎‏

367
00:27:25,352 --> 00:27:28,022
‏‎.‎لقد ظننت الشيء نفسه‎ ،"‎إتش بي‎"‏‏

368
00:27:28,105 --> 00:27:32,401
‏‎"‎كيج‎" ‏إلى أن أطلق القصير رصاصتين على‎‏

369
00:27:32,484 --> 00:27:34,028
‏‎.‎وارتدتا عن جسده‎‏

370
00:27:34,111 --> 00:27:37,489
‏‏‎.‎ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك‎
‏‎.‎أنا أقول الحقيقة‎‏

371
00:27:37,573 --> 00:27:40,409
‏‎.‎صدقيني‎ .‎أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم‎‏

372
00:27:40,492 --> 00:27:43,329
‏‎،‎وبعد أن ضربهما‎‏

373
00:27:43,412 --> 00:27:46,916
‏‏‎،‎رفع قلنسوته‎
‏‎.‎استدعاء الشرطة‎ "‎غوميز‎"‎وطلب مني و‎‏

374
00:27:46,999 --> 00:27:49,293
‏‎.‎ثم رحل‎ .‎وأنا لا أستدعي الشرطة‎‏

375
00:27:49,376 --> 00:27:51,754
‏‏‎.‎هذا غير معقول‎ -‏
‏‎.‎أؤكد لك‎ ."‎سواي‎" ‏بل معقول يا‎ -‏‏

376
00:27:51,838 --> 00:27:54,340
‏‎.‎حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة‎‏

377
00:27:55,382 --> 00:27:58,928
‏‎؟‎لم يهرب‎ ،‎إن كان بريئاً‎ ،‎لكنني أفكر‎‏

378
00:27:59,846 --> 00:28:02,181
‏‎.‎سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود‎‏

379
00:28:02,264 --> 00:28:05,017
‏‏‎.‎لا بد أنك تعرفين ذلك‎ ،"‎إتش بي‎"‏
‏‎!"‎نيوجيرسي‎" ‏فأنت من‎‏

380
00:28:05,101 --> 00:28:07,311
‏‎.‎يبدو أنه تكبر عليك للتو‎‏

381
00:28:07,394 --> 00:28:09,021
‏‎.‎لقد فعلها حقاً‎‏

382
00:28:09,105 --> 00:28:11,899
‏‏‎؟‎لم تتكبر علي‎ -‏
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا‎ -‏‏

383
00:28:11,983 --> 00:28:15,402
‏‎...‎قصدي أنه لو كنت أنا مكانه‎ ،‎حقاً‎‏

384
00:28:15,486 --> 00:28:17,404
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎وكنت هارباً‎... -‏‏

385
00:28:18,447 --> 00:28:21,242
‏‎.‎لكنه فعل‎ ؟‎لم سأتدخل أصلاً‎‏

386
00:28:21,993 --> 00:28:25,788
‏‏‎،‎وكان الرجلان متوترين‎
‏‎.‎فكان يمكن حدوث أي شيء‎‏

387
00:28:25,872 --> 00:28:28,750
‏‎.‎أنقذ حياتي‎ "‎لوك كيج‎" ،‎بالنسبة إلي‎‏

388
00:28:28,833 --> 00:28:30,501
‏‎.‎هذا ما يجدر تصديقه‎‏

389
00:28:30,584 --> 00:28:33,504
‏‎.‎لا يبدو لي هذا قاتل شرطة‎ ؟‎أتدري شيئاً‎‏

390
00:28:33,587 --> 00:28:35,131
‏‎.‎حقاً‎‏

391
00:28:35,214 --> 00:28:40,302
‏‏ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود‎‏

392
00:28:40,386 --> 00:28:43,097
‏‎.‎منيع وشجاع‎‏

393
00:28:43,180 --> 00:28:45,141
‏‏‎.‎بربكم‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

394
00:28:45,224 --> 00:28:46,726
‏‎.‎بجنون‎ "‎كيج‎" ‏العامة يحبون‎‏

395
00:28:46,809 --> 00:28:50,062
‏‎.‎وهو واحد منا‎ ،"‎كيج‎" ‏وأنا مجنون بحب‎‏

396
00:28:50,146 --> 00:28:51,898
‏‎؟‎لكن أتدري شيئاً‎ .‎نعم‎‏

397
00:28:51,981 --> 00:28:53,690
‏‎.‎نحن نحبك بجنون أيضاً‎‏

398
00:28:53,775 --> 00:28:55,401
‏‏‎.‎بلا شك‎ -‏
‏‎.‎أنت واحد منا يا رجل‎ -‏‏

399
00:28:55,484 --> 00:28:57,820
‏‎؟‎أستغني لنا‎ .‎كاد البرنامج ينتهي‎‏

400
00:28:57,904 --> 00:29:00,572
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎!‎سيبدأ الغناء‎ !‎رباه‎ -‏‏

401
00:29:00,656 --> 00:29:02,658
‏‎.‎سنقدم لكم تحلية‎ ،‎أيها المواطنون‎‏

402
00:29:02,742 --> 00:29:06,495
‏‏‎،‎أحد أهم المغنيين‎
‏‎!"‎ميثود مان‎" ‏الوحيد والمميز‎‏

403
00:29:06,578 --> 00:29:08,831
‏‎؟‎هل أنت مستعد‎ ."‎سواي‎" ‏يا‎‏

404
00:29:08,915 --> 00:29:12,709
‏‏‏سأهدي هذه الأغنية‎
‏‎.‎إلى أقوى رجل في الشارع الآن‎‏

405
00:29:12,794 --> 00:29:14,711
‏‎.‎أنت تعرف بالفعل‎ ،"‎لوك كيج‎"‏‏

406
00:29:14,796 --> 00:29:17,924
‏‎.‎لنسمعها‎ .‎يا أخي‎ "‎بوليت بروف‎" ‏إليك أغنية‎‏

407
00:29:19,258 --> 00:29:20,551
‏‎.‎أنصتوا‎‏

408
00:29:20,634 --> 00:29:22,594
‏‏إنه الأمر الواقع‎ ،‎رباه‎"‏‏

409
00:29:22,678 --> 00:29:24,889
‏‏لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته‎‏

410
00:29:24,972 --> 00:29:27,266
‏‏‏الصراصير في البيت‎
‏‏ليس لها طعام في الثلاجة‎‏

411
00:29:27,349 --> 00:29:30,102
‏‏والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية‎‏

412
00:29:30,186 --> 00:29:32,188
‏‎؟‎اعترف يا رجل أي فردوس هذا‎‏

413
00:29:32,271 --> 00:29:34,731
‏‏‏أريد اﻠ16 هكتاراً‎
‏‏وبعض المجوهرات على معصمي‎‏

414
00:29:34,816 --> 00:29:37,151
‏‏‏لكن هذين الثعبانين‎
‏‏يحاولان تنظيم حدث‎‏

415
00:29:37,234 --> 00:29:39,987
‏‏رماد البارود عن السلاح‎ "‎كوتنماوث‎" ‏حيث يمسح‎‏

416
00:29:40,071 --> 00:29:42,031
‏‏وجاء الآن مقاوم‎ ،‎من البداية‎‏

417
00:29:42,114 --> 00:29:44,491
‏‎؟‎ما هذا السلاح‎ ،‎منيع ضد أية طلقة‎‏

418
00:29:44,575 --> 00:29:46,953
‏‏ثمة لصان في المتجر كمما فمك‎‏

419
00:29:47,036 --> 00:29:49,330
‏‏‎،"‎أفرغ الصندوق‎" ،‎وقالا‎
‏‏قبل أن يلكمك بالقبضة القوية‎‏

420
00:29:49,413 --> 00:29:51,874
‏‏من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون‎ ،‎رباه‎‏

421
00:29:51,958 --> 00:29:54,376
‏‎؟‎وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا‎‏

422
00:29:54,460 --> 00:29:56,670
‏‏البطل‎ "‎لوك كيج‎"‎القوة للشعب وﻠ‎‏

423
00:29:56,753 --> 00:29:59,966
‏‏‏والشرطة أساءت الفهم‎
‏‏متورطاً‎ "‎كيج‎" ‏إذ لا نظن‎‏

424
00:30:00,049 --> 00:30:01,968
‏‏لم يتورط بطل من قبل‎ ،‎اسمع يا صاح‎‏

425
00:30:02,051 --> 00:30:04,261
‏‏وهذا هو الأخير‎ "‎مارتن‎"‎و‎ "‎مالكوم‎" ‏رحل‎‏

426
00:30:04,345 --> 00:30:06,806
‏‏عذراً أحد ما يضرب بقوة‎‏

427
00:30:06,889 --> 00:30:09,391
‏‏لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود‎‏

428
00:30:09,475 --> 00:30:11,811
‏‏ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة‎‏

429
00:30:11,894 --> 00:30:14,396
‏‎"‎الكابتن‎"‎نقول ﻠ‎ "‎هارلمز بارادايس‎" ‏نحن في‎‏

430
00:30:14,480 --> 00:30:16,648
‏‏إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح‎‏

431
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
‏‎"‎ترايفن‎" ‏وسأضحي بحياتي من أجل الضحية‎‏

432
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
‏‏لأن هذا حب منيع‎ ،‎نعم‎‏

433
00:30:21,403 --> 00:30:24,073
‏‏وتعرفون ما يفعله المنيع‎‏

434
00:30:24,156 --> 00:30:26,117
‏‏لذا اسمعوها من منيع شديد‎‏

435
00:30:26,200 --> 00:30:29,661
‏‏حب منيع‎ ،‎سيدعمه الحي يا صاح‎‏

436
00:30:29,745 --> 00:30:30,787
‏‏رابطة الدم أقوى الروابط‎‏

437
00:30:30,872 --> 00:30:33,165
‏‏‏ومن أنا لأنتقد‎
‏‎؟‎إن كان لديكم مسدس في النادي‎‏

438
00:30:33,249 --> 00:30:36,002
‏‏لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع‎‏

439
00:30:36,085 --> 00:30:38,880
‏‏‎،‎عندما يدعمك الحي يا صاح‎
‏‎"‎إنه حب منيع‎‏

440
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
‏‎.‎ارقد بسلام يا أخي‎ ."‎بوب‎"‎أدعو ﻠ‎‏

441
00:30:42,549 --> 00:30:45,302
‏‎؟‎أتفهمون قصدي‎ ،‎الشوارع مجنونة الآن‎‏

442
00:30:45,386 --> 00:30:48,180
‏‏‎،‎يقول الناس لا نريد بطلاً آخر‎
‏‎.‎لكن لدينا واحداً الآن‎‏

443
00:30:48,264 --> 00:30:52,268
‏‏‎،"‎لوك كيج‎" ،‎سواءً أعجبك ذلك أم لا‎
‏‎،‎أرجو أن تصدق يا سيدي‎‏

444
00:30:52,351 --> 00:30:54,186
‏‎.‎العامة يدعمونك‎‏

445
00:30:54,270 --> 00:30:56,355
‏‎!‎أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي‎‏

446
00:30:56,438 --> 00:30:59,525
‏‏‎.‎كان هذا رائعاً‎ !‎نعم‎
‏‎."‎سوايز يونيفرس‎" ‏سمعتم هذا على قناة‎‏

447
00:30:59,608 --> 00:31:03,820
‏‏‎،"‎إتش بي‎" ،"‎ميثود مان‎" ‏الصديق‎
‏‎."‎لوك كيج‎" ،‎والمنيع القوي‎‏

448
00:31:03,905 --> 00:31:06,866
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏تبحث السلطات بضراوة عن‎‏

449
00:31:06,949 --> 00:31:08,825
‏‏وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ‎‏

450
00:31:08,910 --> 00:31:11,703
‏‏بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة‎‏

451
00:31:11,787 --> 00:31:12,997
‏‎"‎المقدس‎ - ‏الثقوب‎" ‏بطل‎‏

452
00:31:13,080 --> 00:31:17,459
‏‏‏كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون‎
‏‎.‎ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً‎‏

453
00:31:17,543 --> 00:31:19,795
‏‏‎."‎سواي إن ذا مورننغ‎" ‏برنامج‎
‏‎؟‎ماذا لديك أيها المواطن‎‏

454
00:31:19,879 --> 00:31:23,632
‏‏‎"‎لاري ديفيس‎" ‏أتذكر عندما كان‎
‏‎.‎هارباً في الماضي‎‏

455
00:31:23,715 --> 00:31:26,052
‏‎،‎كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين‎‏

456
00:31:26,135 --> 00:31:28,054
‏‎.‎وخطرين ومشتتين مثله‎‏

457
00:31:28,137 --> 00:31:29,305
‏‎"‎بوب‎" ‏صالون حلاقة‎‏

458
00:31:29,388 --> 00:31:32,308
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏لا أظن أننا نعرف كل قصة‎‏

459
00:31:32,391 --> 00:31:35,186
‏‎.‎لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر‎‏

460
00:31:35,269 --> 00:31:37,604
‏‎،‎سنبحث عن الأجوبة من أجلكم‎‏

461
00:31:37,688 --> 00:31:38,981
‏‎،‎وعندما نعرف الحقائق‎‏

462
00:31:39,065 --> 00:31:41,650
‏‎."‎سوايز يونيفرس‎" ‏سنعرضها على قناة‎‏

463
00:31:41,733 --> 00:31:44,320
‏‎.‎لدينا متصل آخر على الخط‎ .‎شكراً على اتصالك‎‏

464
00:31:48,699 --> 00:31:50,576
‏‏‎.‎حسناً‎ !‎هيا‎ .‎الآن‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

465
00:31:52,661 --> 00:31:55,747
‏‎.‎تعرف أنه ليس هنا‎ .‎بربك يا رجل‎‏

466
00:32:03,755 --> 00:32:08,260
‏‎؟‎لكن كيف تهزم نفسك‎ ،‎أفهم اللعب ضد الحاسوب‎‏

467
00:32:08,344 --> 00:32:10,179
‏‎.‎الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع‎‏

468
00:32:13,390 --> 00:32:15,142
‏‎،‎إن عرفت كل حركة‎‏

469
00:32:15,226 --> 00:32:19,105
‏‎.‎يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله‎‏

470
00:32:21,065 --> 00:32:22,108
‏‎.‎هذه فلسفة عميقة‎‏

471
00:32:22,984 --> 00:32:25,694
‏‎.‎ستدفع ثمناً غالياً‎ ،‎إن كنت تخبئه‎‏

472
00:32:25,777 --> 00:32:28,280
‏‎.‎لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون‎‏

473
00:32:28,364 --> 00:32:30,907
‏‎.‎فقد أصلحتها مؤخراً‎‏

474
00:33:07,778 --> 00:33:09,863
‏‎.‎كادت أن تقع كارثة‎‏

475
00:33:10,781 --> 00:33:11,907
‏‎.‎يا لها من نكتة سيئة‎‏

476
00:33:14,035 --> 00:33:16,162
‏‎؟‎لم عدت بحق السماء يا رجل‎‏

477
00:33:18,497 --> 00:33:19,956
‏‎.‎اضطررت إلى العودة‎‏

478
00:33:20,041 --> 00:33:21,792
‏‎."‎هارلم‎" ‏من أجل‎‏

479
00:33:21,875 --> 00:33:24,378
‏‏‎"‎دايموندباك‎" ‏لتولي أمر‎
‏‎.‎قبل أن يفسد حياة الجميع‎‏

480
00:33:24,461 --> 00:33:27,214
‏‎!‎وانس أخاك‎ ."‎هارلم‎" ‏انس‎‏

481
00:33:27,298 --> 00:33:31,010
‏‎؟‎أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء‎‏

482
00:33:31,718 --> 00:33:33,179
‏‎.‎كما أنك منيع‎‏

483
00:33:33,262 --> 00:33:35,597
‏‎.‎ما كنت لتراني لو كنت مكانك‎‏

484
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
‏‎.‎كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً‎‏

485
00:33:43,189 --> 00:33:45,399
‏‎.‎كل شرطي في المدينة يبحث عنك‎‏

486
00:33:46,275 --> 00:33:49,528
‏‎.‎وما شابه‎ "‎لوك كيج‎"‎والزنوج يكتبون قصائد ﻠ‎‏

487
00:33:51,572 --> 00:33:53,949
‏‎؟‎ماذا تنوي إذن‎‏

488
00:33:56,868 --> 00:33:58,829
‏‎.‎أنوي محاصرة كل الأطراف‎‏

489
00:34:02,499 --> 00:34:03,625
‏‎،‎حسناً‎‏

490
00:34:05,544 --> 00:34:07,713
‏‎.‎في السجن‎ "‎شيدز‎"‏‏

491
00:34:07,796 --> 00:34:11,092
‏‎.‎لكنها ضدك‎ ،‎حرة‎ "‎مارايا‎"‏‏

492
00:34:11,175 --> 00:34:12,676
‏‎،‎يمكنك مطاردتهما‎‏

493
00:34:12,759 --> 00:34:16,097
‏‎.‎لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك‎‏

494
00:34:20,392 --> 00:34:21,768
‏‎؟"‎ميستي‎" ‏ماذا عن‎‏

495
00:34:22,311 --> 00:34:24,480
‏‎.‎لديها ما يشغلها بالفعل‎ ،‎لا‎‏

496
00:34:24,563 --> 00:34:28,400
‏‏‏إنها تحاول تبرئتي‎
‏‎.‎وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه‎‏

497
00:34:28,484 --> 00:34:30,611
‏‎.‎يجب التعامل بحذر معها‎‏

498
00:34:31,987 --> 00:34:33,405
‏‎.‎هذا يترك لك خياراً واحداً‎‏

499
00:34:34,573 --> 00:34:36,950
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏على شخص آخر إيجاد‎‏

500
00:34:39,620 --> 00:34:40,662
‏‎.‎خذ‎‏

501
00:34:41,663 --> 00:34:42,789
‏‎."‎تيرك‎"‏‏

502
00:34:44,083 --> 00:34:46,418
‏‎.‎لكنه ليس غبياً‎ ،‎بيدقاً‎ "‎تيرك‎" ‏قد يكون‎‏

503
00:34:46,502 --> 00:34:48,587
‏‎.‎سيختفي‎ ،‎إن شك في أنه سيتم الإيقاع به‎‏

504
00:34:50,547 --> 00:34:52,216
‏‎.‎دعني أهتم بهذا‎‏

505
00:34:53,759 --> 00:34:55,802
‏‎."‎بوبي‎" ‏هذا‎ ،"‎تيرك‎" ‏مرحباً يا‎‏

506
00:34:55,886 --> 00:34:59,014
‏‏‏قد أستطيع الحصول‎
‏‎."‎جوردان‎" ‏زوجاً من أحذية‎ 30 ‏على‎‏

507
00:35:00,015 --> 00:35:02,226
‏‎.‎الأصلية‎ "5 ‏إير جوردان‎" ‏إنها ماركة‎‏

508
00:35:03,144 --> 00:35:05,479
‏‎.‎لنقل إنها سقطت من شاحنة‎‏

509
00:35:06,605 --> 00:35:08,064
‏‎؟‎متى‎ ،‎حسناً‎‏

510
00:35:17,741 --> 00:35:18,825
‏‎؟‎من هذه‎‏

511
00:35:18,909 --> 00:35:21,995
‏‎."‎مية‎" ‏والأخير‎ "‎محا‎" ‏اسمها الأول‎‏

512
00:35:23,247 --> 00:35:27,000
‏‏‏يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية‎
‏‎.‎من دون معرفتها‎‏

513
00:35:27,083 --> 00:35:28,960
‏‎.‎للعضوية مميزات‎‏

514
00:35:36,760 --> 00:35:38,470
‏‎؟‎هل أطلق سراحك‎‏

515
00:35:40,306 --> 00:35:42,974
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تظن أن هذا طريف‎‏

516
00:35:44,017 --> 00:35:46,228
‏‎؟‎هل تدبرت أمر هذا كله‎‏

517
00:35:48,230 --> 00:35:49,231
‏‎،‎لا‎‏

518
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
‏‎.‎في الحقيقة لم أفعل‎‏

519
00:36:21,180 --> 00:36:23,224
‏‎؟‎بموظفين جدد‎ "‎دايموندباك‎" ‏متى أتى‎‏

520
00:36:23,307 --> 00:36:25,934
‏‎.‎كان عليه تغيير الأمور‎ ،‎بعد حادثة النادي‎‏

521
00:36:26,017 --> 00:36:27,936
‏‎.‎وتوظيف وجوه جديدة‎‏

522
00:36:40,449 --> 00:36:41,617
‏‎،‎أراهن أنه بينما كنت محتجزاً‎‏

523
00:36:41,700 --> 00:36:44,245
‏‎.‎حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم‎‏

524
00:36:46,538 --> 00:36:48,207
‏‎.‎لا تشكك في ولائي مطلقاً‎‏

525
00:37:07,809 --> 00:37:09,978
‏‎؟‎هل الرجل في الطابق العلوي‎‏

526
00:37:10,061 --> 00:37:12,523
‏‎.‎أنت تطرح أسئلة كثيرة‎‏

527
00:37:13,815 --> 00:37:15,108
‏‎...‎في الواقع‎‏

528
00:38:08,495 --> 00:38:10,331
‏‎.‎لنذهب إلى الشقة العلوية‎‏

529
00:38:27,180 --> 00:38:29,265
‏‎!‎كنت أنفذ الأوامر فقط‎‏

530
00:38:36,815 --> 00:38:38,775
‏‎.‎أنت مجرد خادم لعين‎‏

531
00:38:39,860 --> 00:38:41,152
‏‎؟‎من أعطاك الأوامر‎‏

532
00:38:47,326 --> 00:38:48,744
‏‎؟‎من‎‏

533
00:38:50,871 --> 00:38:52,498
‏‎!"‎دايموندباك‎"‏‏

534
00:38:53,415 --> 00:38:57,293
‏‏‎.‎لقد توقفت عن أداء دورك‎
‏‎.‎وبدأت تطرح أسئلة كثيرة‎‏

535
00:38:57,378 --> 00:38:59,880
‏‎.‎إنه يجب تولي أمرك‎ "‎دايموندباك‎" ‏قال‎‏

536
00:39:03,717 --> 00:39:05,469
‏‎."‎روميو‎"‎ستكون مصدر خزي ﻠ‎‏

537
00:39:07,888 --> 00:39:09,556
‏‎.‎أنت مخيب للأمل‎‏

538
00:39:10,265 --> 00:39:12,476
‏‎.‎أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم‎‏

539
00:39:13,435 --> 00:39:16,146
‏‎."‎شيدز‎" ‏أنا سيد نفسي يا‎‏

540
00:39:19,190 --> 00:39:20,817
‏‎.‎قل له بنفسك‎‏

541
00:39:48,804 --> 00:39:50,013
‏‎.‎جيد‎‏

542
00:39:54,893 --> 00:39:58,480
‏‎.‎توجب قتله‎ ."‎روميو‎" ‏آسف يا‎‏

543
00:40:03,819 --> 00:40:06,780
‏‎.‎تعرف مكانها‎ "‎ليزلي‎" ‏من الجيد أن صديقتها‎‏

544
00:40:06,863 --> 00:40:08,990
‏‎.‎أنا مسرورة لإيجادك المنتزه‎‏

545
00:40:09,074 --> 00:40:10,325
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

546
00:40:10,409 --> 00:40:13,912
‏‏‎."‎نايت‎" ‏غادرت مع المحققة‎
‏‎.‎تأزمت حركة المرور وفقدتهما‎‏

547
00:40:13,995 --> 00:40:16,081
‏‎.‎لم أعتد فعل شيء كهذا‎ .‎آسف‎‏

548
00:40:16,164 --> 00:40:17,416
‏‎.‎سنجدها ثانية‎‏

549
00:40:17,499 --> 00:40:20,335
‏‎.‎مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد‎‏

550
00:40:21,670 --> 00:40:25,090
‏‎!‎أنت سندي‎ ."‎أليكس‎" ‏أحسنت العمل يا‎‏

551
00:40:27,801 --> 00:40:29,177
‏‎.‎إلى اللقاء‎‏

552
00:40:43,233 --> 00:40:44,860
‏‎؟‎ماذا تريد‎‏

553
00:40:44,943 --> 00:40:47,779
‏‎.‎هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل‎‏

554
00:40:49,030 --> 00:40:50,406
‏‎،‎بعد ما فعلته بنادي‎‏

555
00:40:50,491 --> 00:40:52,618
‏‎؟‎أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك‎‏

556
00:40:52,701 --> 00:40:55,328
‏‎.‎ربما عليك الانتباه لسلوكك‎‏

557
00:40:55,411 --> 00:40:59,290
‏‎.‎لن تكوني مفيدة لأحد‎ ،‎إن لم تفيديني‎‏

558
00:40:59,374 --> 00:41:03,128
‏‎.‎لو كان ما زال حياً‎ ،‎ليخبرك‎ "‎شيدز‎" ‏كان‎‏

559
00:41:04,838 --> 00:41:06,757
‏‎؟‎عم تتكلم‎‏

560
00:41:06,840 --> 00:41:08,800
‏‎.‎اضطررت إلى قتله‎‏

561
00:41:08,884 --> 00:41:13,639
‏‎.‎لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك‎‏

562
00:41:13,722 --> 00:41:17,809
‏‏‎"‎شيدز‎" ‏لقد تخلصت من‎
‏‎.‎لتأخذي مكانتك‎ "‎ديمون بون‎"‎و‎‏

563
00:41:17,893 --> 00:41:20,061
‏‎.‎أكره أن نفترق أيضاً‎‏

564
00:41:22,188 --> 00:41:24,315
‏‎،‎بشكل خاص‎ "‎شيدز‎" ‏لم أكن أحب‎‏

565
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
‏‎،‎لم يكن ضرورياً‎ "‎ديمون بون‎" ‏ورغم أن موت‎‏

566
00:41:30,155 --> 00:41:31,948
‏‎.‎لكنني ممتنة لموته‎‏

567
00:41:34,200 --> 00:41:38,288
‏‏‎.‎لكن عليك أن تعرف أمراً‎
‏‎.‎لقد انتهيت من لعبة السياسة‎‏

568
00:41:39,289 --> 00:41:42,876
‏‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏أنا أركز على‎
‏‏لاستخدامه من أجل‎‏

569
00:41:44,002 --> 00:41:47,631
‏‎.‎تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية‎‏

570
00:41:47,714 --> 00:41:50,383
‏‎.‎إنها خطوة ذكية‎‏

571
00:41:50,466 --> 00:41:52,260
‏‎.‎لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً‎‏

572
00:41:52,343 --> 00:41:56,014
‏‎.‎عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف‎‏

573
00:42:02,604 --> 00:42:03,855
‏‎.‎افتحيها‎‏

574
00:42:18,286 --> 00:42:22,749
‏‏الجديدة‎ "‎هارلم‎" ‏إنه رأس مال لمشروع نهضة‎‏

575
00:42:22,833 --> 00:42:24,710
‏‎.‎ولتجديد النادي‎‏

576
00:42:25,711 --> 00:42:27,170
‏‎.‎أعتذر‎‏

577
00:42:29,130 --> 00:42:34,052
‏‏‎.‎إنه تبرع سخي للغاية‎
‏‎.‎لكن لا شيء مجاني في هذا العالم‎‏

578
00:42:34,135 --> 00:42:35,511
‏‎.‎أنت محقة‎‏

579
00:42:37,097 --> 00:42:41,059
‏‎.‎شرطي الوحيد هو الولاء‎‏

580
00:42:42,477 --> 00:42:46,022
‏‎.‎على صورتك‎ "‎هارلم‎" ‏إن بقيت معي سيُعاد بناء‎‏

581
00:42:46,857 --> 00:42:49,317
‏‎.‎سنفعل هذا لسنوات‎‏

582
00:42:51,111 --> 00:42:53,238
‏‎.‎هي على صورتي بالفعل‎ "‎هارلم‎"‏‏

583
00:42:56,908 --> 00:42:58,326
‏‎؟‎أستبقى‎‏

584
00:42:58,409 --> 00:43:01,747
‏‎.‎سأرحل‎ ،"‎كارل‎" ‏عندما أنتهي من أمر‎‏

585
00:43:02,873 --> 00:43:04,457
‏‎.‎لكن لا تقلقي‎‏

586
00:43:04,540 --> 00:43:08,128
‏‎.‎ستستمرين باستشعار وجودي المنعش‎‏

587
00:43:10,839 --> 00:43:12,716
‏‎."‎مارايا‎" ‏أحلاماً سعيدة يا‎‏

588
00:43:44,414 --> 00:43:48,043
‏‎."‎بوب‎" ‏وتسببت بقتل‎ ."‎شيكو‎"‎لقد وشيت ﺒ‎‏

589
00:43:48,126 --> 00:43:50,170
‏‎.‎كان واضحاً أن الأمر سيسوء‎‏

590
00:43:50,253 --> 00:43:53,589
‏‎.‎وقد يكون أنا‎ .‎كان أحد سيراه‎‏

591
00:43:53,674 --> 00:43:56,467
‏‎؟‎سيهاجم الصالون‎ "‎تون‎" ‏كيف لي أن أعرف أن‎‏

592
00:43:56,551 --> 00:44:00,305
‏‏‏العالم بأسره يعرف‎
‏‎.‎إلى الأبد‎ .‎كان حيادياً‎ "‎بوب‎" ‏أن صالون‎‏

593
00:44:00,388 --> 00:44:01,597
‏‎.‎علي سحقك‎‏

594
00:44:01,682 --> 00:44:04,851
‏‎.‎فأنت تحتاج إلي‎ .‎لكنك لن تفعل‎‏

595
00:44:04,935 --> 00:44:06,477
‏‎؟"‎دايموندباك‎" ‏أين‎‏

596
00:44:07,395 --> 00:44:09,605
‏‎...‎لا أعرف‎‏

597
00:44:15,611 --> 00:44:17,113
‏‏‎!‎مهلاً‎ -‏
‏‎؟‎أما زلت تراوغ‎ -‏‏

598
00:44:22,243 --> 00:44:23,704
‏‎!‎حسناً‎‏

599
00:44:23,787 --> 00:44:26,206
‏‎."‎هارلم‎" ‏إنه في مستودع قرب نهر‎‏

600
00:44:26,289 --> 00:44:28,124
‏‎.‎145 ‏قرب شارع‎‏

601
00:44:29,960 --> 00:44:33,755
‏‎!‎أخرجني الآن‎ !‎لقد أعطيتك ما أردت‎‏

602
00:44:33,839 --> 00:44:35,966
‏‎."‎باريت‎" ‏ابق مكانك يا سيد‎‏

603
00:44:36,049 --> 00:44:37,968
‏‎.‎ستُجمع القمامة غداً‎‏

604
00:44:38,051 --> 00:44:41,471
‏‎.‎وثمة طعام هناك أيضاً‎ .‎يمكنك التنفس‎‏

605
00:44:44,975 --> 00:44:47,310
‏‎!‎لا يمكنك تركي هنا‎‏

606
00:44:47,393 --> 00:44:50,105
‏‎!‎ثمة حفاضات أطفال يا رجل‎‏

607
00:44:51,022 --> 00:44:52,065
‏‎!‎هيا‎‏

608
00:44:52,983 --> 00:44:55,151
‏‎!‎بربك‎‏

609
00:45:22,345 --> 00:45:24,305
‏‎.‎يبدو أنك خفضت مستواك‎‏

610
00:45:25,265 --> 00:45:27,058
‏‎.‎كنت أفضل النادي‎‏

611
00:45:28,309 --> 00:45:30,645
‏‎.‎أنا أحتاج إلى حيز خاص‎‏

612
00:45:32,272 --> 00:45:34,190
‏‎.‎الحيز أمر جيد‎‏

613
00:45:35,191 --> 00:45:37,485
‏‎.‎خاصة عند مجيئك لقتل رجل‎‏

614
00:45:49,664 --> 00:45:52,083
‏‎.‎وصديقيه‎ "‎زيب‎" ‏أحدهم قتل فتاك‎‏

615
00:45:52,167 --> 00:45:54,669
‏‎،"‎كيج‎" ‏هذا ليس أسلوب‎‏

616
00:45:54,752 --> 00:45:58,089
‏‎.‎لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة‎ "‎شيدز‎" ‏فأظن أن‎‏

617
00:46:04,846 --> 00:46:09,517
‏‏‏أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة‎
‏‎؟"‎دومينغو‎" ‏يا‎‏

618
00:46:12,228 --> 00:46:13,396
‏‎.‎عندما تكون محاصرة‎‏

619
00:46:40,673 --> 00:46:42,425
‏‎!‎سأنزع رأسك‎‏

620
00:47:16,417 --> 00:47:18,544
‏‎،‎فنظرت وإذا بفرس أخضر‎"‏‏

621
00:47:19,504 --> 00:47:23,466
‏‎".‎والجالس عليه اسمه الموت‎‏

622
00:48:12,015 --> 00:48:14,059
‏‎.‎تحتاجين إلى نظام أمني حقاً‎‏

623
00:48:16,061 --> 00:48:19,064
‏‏‎؟‎أتنتظرينني‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

624
00:48:20,648 --> 00:48:22,900
‏‎.‎لا بد أنه أخبرك أنني ميت‎‏

625
00:48:25,486 --> 00:48:27,197
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بك‎ "‎دايموندباك‎" ‏اتصل‎‏

626
00:48:27,280 --> 00:48:29,407
‏‎.‎لم يفعل‎ ،‎لا‎‏

627
00:48:34,454 --> 00:48:37,207
‏‎.‎هذا ليس أسلوبك‎ ؟‎ما الذي تفعلينه بالمسدس‎‏

628
00:48:37,290 --> 00:48:38,541
‏‎.‎اصمت‎‏

629
00:48:43,046 --> 00:48:44,797
‏‎.‎لدي شيء لك‎‏

630
00:48:50,053 --> 00:48:51,387
‏‎...‎فكرت‎‏

631
00:48:54,557 --> 00:48:56,267
‏‎.‎أنك ستودين هذه‎‏

632
00:49:00,438 --> 00:49:03,691
‏‎."‎كورنيل‎" ‏عليها بصماتك ودم‎‏

633
00:49:11,366 --> 00:49:13,868
‏‎.‎إذن لن يكون لديك ما تبتزني به‎‏

634
00:49:15,036 --> 00:49:16,204
‏‎.‎أنا لا أحتاج إليها‎‏

635
00:49:17,163 --> 00:49:18,873
‏‎.‎نحن معاً في هذا الوضع الآن‎‏

636
00:49:25,046 --> 00:49:27,132
‏‎.‎أنا وأنت خضنا الكثير‎‏

637
00:49:28,633 --> 00:49:33,346
‏‏‏على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه‎
‏‎.‎لإنجاز الأمور‎‏

638
00:49:35,431 --> 00:49:37,392
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏أتقصدين‎‏

639
00:49:38,643 --> 00:49:42,313
‏‏‏من المذهل كم تتشابه‎
‏‎.‎طريقة تفكيرنا أنا وأنت‎‏

640
00:49:44,607 --> 00:49:45,816
‏‎.‎نحن نخوض حرباً‎‏

641
00:49:46,776 --> 00:49:50,821
‏‎.‎عدو عدوي هو صديقي‎ ،‎والآن‎‏

642
00:49:52,657 --> 00:49:55,576
‏‎.‎لكن قد لا يفيد هذا‎ .‎ربما‎‏

643
00:49:56,577 --> 00:49:59,164
‏‎.‎لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه‎‏

644
00:49:59,247 --> 00:50:00,873
‏‎...‎و‎‏

645
00:50:00,956 --> 00:50:05,170
‏‏‎."‎بوب‎" ‏قتل‎ "‎كورنيل‎" ‏وخادم‎
‏‎؟‎أتظن أنه سيتعاون‎‏

646
00:50:05,253 --> 00:50:06,754
‏‎؟‎أسينضم إلينا‎‏

647
00:50:06,837 --> 00:50:08,798
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

648
00:50:08,881 --> 00:50:12,302
‏‎.‎لأن لدينا أكثر شيء يرغب به‎‏

649
00:50:15,888 --> 00:50:16,972
‏‎.‎حياته السابقة‎‏

650
00:50:17,807 --> 00:50:20,976
‏‎.‎هنا‎ .‎فرصة لتبرئة اسمه‎‏

651
00:50:24,564 --> 00:50:28,901
‏‏‎"‎دايموندباك‎" ‏خلف‎ "‎لوك‎" ‏إن أرسلنا‎
‏‎،‎وقتل أحدهما الآخر‎‏

652
00:50:29,944 --> 00:50:31,737
‏‎.‎ستنتهي مشاكلنا كلها‎‏

653
00:50:31,821 --> 00:50:33,531
‏‎.‎أياً كان المنتصر‎‏

654
00:50:34,990 --> 00:50:36,409
‏‎.‎بل وأفضل من ذلك‎‏

655
00:51:41,474 --> 00:51:43,768
‏‎.‎كان علي معرفة أنك ستأتي‎‏

656
00:51:44,894 --> 00:51:46,646
‏‎؟‎ما الذي حدث هنا‎‏

657
00:51:48,356 --> 00:51:50,065
‏‎."‎دايموندباك‎"‏‏

658
00:52:21,806 --> 00:52:23,891
‏‎.‎رباه‎‏

659
00:52:43,453 --> 00:52:44,912
‏‎.‎تمهل‎‏

660
00:52:46,539 --> 00:52:47,707
‏‎.‎على رسلك‎‏

661
00:52:50,167 --> 00:52:54,046
‏‎؟‎هذا‎ "‎دايموندباك‎" ‏كيف فعل‎ ؟‎ماذا استخدم‎‏

662
00:52:55,590 --> 00:52:57,883
‏‎.‎استخدم شيئاً لم أره سابقاً‎‏

663
00:53:00,052 --> 00:53:02,137
‏‎.‎حتى أنت لا يمكنك إيقافه‎‏

664
00:53:18,821 --> 00:53:20,240
‏‎.‎وصلت هذه للتو‎‏

665
00:53:21,282 --> 00:53:24,494
‏‎.‎لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية‎‏

666
00:53:24,577 --> 00:53:25,786
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كيج‎" ‏لا بد أنه‎‏

667
00:53:33,127 --> 00:53:35,338
‏‏‎؟‎ألو‎ -‏
‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎مرحباً‎ -‏‏

668
00:53:35,421 --> 00:53:38,007
‏‎؟"‎دومينغو‎" ‏هل وجدتم‎‏

669
00:53:38,090 --> 00:53:39,925
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎قابليني‎ -‏‏

670
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
‏‎؟‎أين‎‏

671
00:54:05,618 --> 00:54:07,495
‏‎؟‎هل علي شكرك على هذا‎‏

672
00:54:08,496 --> 00:54:10,623
‏‎."‎دايموندباك‎"‎الفضل كله لـ‎‏

673
00:54:10,706 --> 00:54:13,376
‏‎.‎لا أفترض أننا سنجد جثته‎‏

674
00:54:13,459 --> 00:54:16,671
‏‏‎،"‎زيب‎" ‏لكننا وجدنا جثة‎
‏‎.‎ومجرمين آخرين في مبنى قديم‎‏

675
00:54:16,754 --> 00:54:19,507
‏‎.‎مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر‎ .‎قُتلوا‎‏

676
00:54:20,550 --> 00:54:21,759
‏‎."‎شيدز‎"‏‏

677
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
‏‎؟‎ألا تسأمين من خروج المحتجزين‎‏

678
00:54:26,597 --> 00:54:27,682
‏‎.‎بلى‎‏

679
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
‏‏‎.‎وجودك هنا ليس آمناً‎
‏‎..."‎دايموندباك‎" ‏إن لم تجد‎‏

680
00:54:33,729 --> 00:54:36,607
‏‎.‎وستكون حياتي جحيماً أبدياً‎ ،‎إذن سيفوز‎‏

681
00:54:39,276 --> 00:54:40,861
‏‎؟‎أهناك ما يمكنني فعله‎‏

682
00:54:41,779 --> 00:54:43,448
‏‎.‎أيضاً‎ "‎تيرك‎" ‏ابحثي عما يعرفه‎‏

683
00:54:43,531 --> 00:54:45,991
‏‎.‎123 ‏إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع‎‏

684
00:54:46,075 --> 00:54:48,285
‏‎.‎والصالون‎ "‎ماونت أوليفيت‎" ‏قرب‎‏

685
00:54:49,787 --> 00:54:51,163
‏‎؟‎حاوية قمامة‎‏

686
00:55:05,845 --> 00:55:08,514
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏حتى لو تولينا أمر‎‏

687
00:55:08,598 --> 00:55:12,101
‏‎."‎كورنيل‎" ‏لن يسامحنا على توريطه بمقتل‎‏

688
00:55:13,018 --> 00:55:14,729
‏‎.‎يمكننا التغلب على ذلك بسهولة‎‏

689
00:55:15,813 --> 00:55:18,190
‏‏الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي‎‏

690
00:55:18,273 --> 00:55:20,067
‏‎.‎هما أنا وأنت‎‏

691
00:55:23,028 --> 00:55:25,906
‏‎.‎سأندم على تلك الليلة بقية حياتي‎‏

692
00:55:27,032 --> 00:55:28,493
‏‎.‎لقد فعلت ما كنت مضطرة له‎‏

693
00:55:28,576 --> 00:55:30,620
‏‎.‎عليك ألا تندمي بذلك الشأن‎‏

694
00:55:33,205 --> 00:55:36,250
‏‎؟‎ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة‎‏

695
00:55:41,088 --> 00:55:43,215
‏‎.‎كنت ذاهباً إلى هناك لقتله‎‏

696
00:55:45,092 --> 00:55:46,677
‏‎.‎لكنك سبقتني إلى ذلك‎‏

697
00:55:52,266 --> 00:55:54,351
‏‎.‎إلى مالي السياسي قط‎ "‎كورنيل‎" ‏لم يحتج‎‏

698
00:55:55,269 --> 00:55:57,605
‏‎.‎ولم يكن سيسدده‎‏

699
00:55:59,524 --> 00:56:03,611
‏‎.‎بل أراد أن أشارك في المسألة كلها‎‏

700
00:56:04,904 --> 00:56:06,071
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

701
00:56:10,868 --> 00:56:15,164
‏‎.‎رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي‎‏

702
00:56:18,459 --> 00:56:23,172
‏‎،‎أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً‎‏

703
00:56:26,216 --> 00:56:27,843
‏‎.‎وكنت أنكره باستمرار‎‏

704
00:56:32,723 --> 00:56:34,058
‏‎؟‎هل أنت مستعدة‎‏

705
00:56:35,851 --> 00:56:37,562
‏‎.‎أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي‎‏

706
00:57:02,878 --> 00:57:05,673
‏‏‎.‎كان علي اتخاذ احتياط‎
‏‎.‎فقد وقع ما لم يكن في الحسبان‎‏

707
00:57:06,757 --> 00:57:09,969
‏‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏أين‎ -‏
‏‎.‎أنا هنا‎ -‏‏

708
00:57:11,971 --> 00:57:13,598
‏‏‎.‎لدينا مشكلة‎ -‏
‏‎.‎وأنا أيضاً‎ -‏‏

709
00:57:13,681 --> 00:57:16,934
‏‎.‎لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً‎‏

710
00:57:17,017 --> 00:57:19,812
‏‏‎؟"‎دايموندباك‎" ‏أين‎ -‏
‏‎.‎لا أعرف‎ -‏‏

711
00:57:19,895 --> 00:57:23,023
‏‎.‎اجتماع ثلاثتنا أهم‎‏

712
00:57:23,107 --> 00:57:25,109
‏‎؟‎أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة‎‏

713
00:57:25,192 --> 00:57:27,319
‏‎؟"‎بوب‎" ‏حيث مات‎ ؟‎هنا‎‏

714
00:57:28,237 --> 00:57:29,947
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏أخبرني عن مكان‎‏

715
00:57:30,030 --> 00:57:32,157
‏‎."‎سيغيت‎" ‏وإلا حطمتك كما كنا نفعل في‎‏

716
00:57:32,241 --> 00:57:33,868
‏‎."‎لوك‎" ‏اهدأ يا أخي‎‏

717
00:57:33,951 --> 00:57:37,204
‏‎.‎لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر‎‏

718
00:57:37,287 --> 00:57:40,082
‏‎.‎هذا المكان آمناً لسبب وجيه‎ "‎بوب‎" ‏لقد جعل‎‏

719
00:57:40,165 --> 00:57:42,502
‏‎،‎لدينا عدو مشترك‎ ،"‎كيج‎"‏‏

720
00:57:42,585 --> 00:57:45,630
‏‏‏والطريقة الوحيدة للقضاء عليه‎
‏‎.‎هي بتكاتفنا معاً‎‏

721
00:57:45,713 --> 00:57:47,840
‏‎.‎يستحيل أن أساعدكما‎‏

722
00:57:47,923 --> 00:57:50,510
‏‎.‎جئنا لنعرض عليك هدنة‎‏

723
00:57:50,593 --> 00:57:53,763
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏مقابل مساعدتك على إيجاد‎‏

724
00:57:53,846 --> 00:57:55,347
‏‎.‎ستتوقف عن مجابهتنا‎‏

725
00:57:55,430 --> 00:57:57,558
‏‎.‎لقد ألصقتما بي تهمة قتل‎‏

726
00:57:57,642 --> 00:58:00,478
‏‎.‎لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك‎‏

727
00:58:01,687 --> 00:58:03,523
‏‎؟‎ماذا عن حريتك‎‏

728
00:58:04,524 --> 00:58:05,941
‏‎"‎لوكاس‎"‏‏

729
00:58:06,025 --> 00:58:07,860
‏‏يوجد هنا كل ما تحتاجه‎‏

730
00:58:07,943 --> 00:58:10,905
‏‎."‎كارل لوكاس‎"‎أوقع ﺒ‎ "‎دايموندباك‎" ‏لتثبت أن‎‏

731
00:58:21,123 --> 00:58:24,043
‏‎،"‎كارل لوكاس‎" ‏حتى لو تمت تبرئة‎‏

732
00:58:24,126 --> 00:58:27,046
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏ملاحق الآن بتهمة قتل‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

733
00:58:27,129 --> 00:58:28,964
‏‎.‎سأخبرهم الحقيقة‎‏

734
00:58:29,048 --> 00:58:32,426
‏‎."‎ديمون بون‎"‎و‎ "‎كورنيل‎" ‏قتل‎ "‎دايموندباك‎"‏‏

735
00:58:32,510 --> 00:58:34,053
‏‎.‎ستتم تبرئتك‎‏

736
00:58:36,430 --> 00:58:37,932
‏‎؟‎ما هذا‎‏

737
00:58:38,015 --> 00:58:41,644
‏‏‎،"‎مارايا ديلارد‎"‏
‏‎."‎كورنيل ستوكس‎" ‏أنت معتقلة بتهمة قتل‎‏

738
00:58:41,727 --> 00:58:43,353
‏‎؟"‎تيرك‎" ‏ظننتك ستذهبين لملاحقة‎‏

739
00:58:43,437 --> 00:58:47,441
‏‏‎.‎تتبعتك منذ اتصالك بي‎
‏‎.‎لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية‎‏

740
00:58:47,525 --> 00:58:51,153
‏‎!"‎شيدز‎" ‏تراجع يا‎ .‎مهلاً‎‏

741
00:58:51,236 --> 00:58:54,031
‏‎.‎سنتفاهم حول الأمر‎ .‎اخفضي سلاحك‎ ،"‎ميستي‎"‏‏

742
00:58:54,114 --> 00:58:55,783
‏‎؟‎أتعمل معهما الآن‎‏

743
00:58:55,866 --> 00:58:58,578
‏‏‎."‎دايموندباك‎" ‏إنه يعرف مكان‎ -‏
‏‎.‎لم أقل هذا‎ -‏‏

744
00:58:58,661 --> 00:59:02,122
‏‏‎،"‎إيرنان‎" ‏أياً كان ما تعرفه يا‎
‏‎.‎عليك مشاركة الجميع به‎‏

745
00:59:02,206 --> 00:59:04,083
‏‎.‎لن أقول لك شيئاً‎‏

746
00:59:07,086 --> 00:59:08,170
‏‎!‎قنبلة‎‏

747
00:59:23,268 --> 00:59:24,394
‏‎؟‎ما هذا‎‏

748
00:59:24,478 --> 00:59:26,396
‏‎؟‎ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه‎‏

749
00:59:26,480 --> 00:59:28,065
‏‎؟‎هل أنت مجرم فضائي‎‏

750
00:59:28,148 --> 00:59:30,275
‏‎.‎أنا ملك الموت‎ ،‎لا‎‏

751
00:59:30,359 --> 00:59:32,277
‏‏‎؟‎هل قلت له أن يوافينا هنا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

752
00:59:32,361 --> 00:59:35,322
‏‎.‎الصرصور‎ "‎إيرنان‎" ‏انظروا إلى‎ !‎تباً‎‏

753
00:59:35,405 --> 00:59:37,282
‏‎."‎بيدرو‎" ‏كان على أمك تسميتك‎‏

754
00:59:38,117 --> 00:59:39,619
‏‎!"‎شيدز‎"‏‏

755
00:59:47,084 --> 00:59:48,418
‏‎!‎تباً‎‏

756
00:59:48,502 --> 00:59:51,714
‏‎!‎لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً‎‏

757
00:59:51,797 --> 00:59:53,173
‏‎؟‎ألا يمكنكم التفاهم خارجاً‎‏

758
00:59:53,257 --> 00:59:55,092
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

759
00:59:55,175 --> 00:59:57,011
‏‎.‎إنه مجرد اقتراح‎ ،‎حسناً‎‏

760
00:59:57,803 --> 01:00:00,598
‏‏‎.‎تهرب‎ "‎مارايا‎" ‏لا تدعي‎ -‏
‏‎.‎لن أفعل‎ -‏‏

761
01:00:00,681 --> 01:00:02,516
‏‎."‎لوك‎" ‏حطمه يا‎‏

762
01:00:05,686 --> 01:00:08,105
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً‎‏

763
01:00:08,188 --> 01:00:10,608
‏‎.‎عليك أن تتخطاني أولاً‎‏

764
01:00:10,691 --> 01:00:13,027
‏‎.‎أنا لا أتخطى أحداً‎‏

765
01:00:13,110 --> 01:00:14,486
‏‎.‎بل أمر من خلالك‎‏

