﻿1
00:00:00,659 --> 00:00:03,180
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:12,840 --> 00:00:14,799
‫هل ستفسخ علاقتك بي؟

3
00:00:18,079 --> 00:00:20,279
‫هل ستعيدين إليّ الخاتم؟

4
00:00:22,280 --> 00:00:25,079
‫- أجل.
‫- إذاً...

5
00:00:28,519 --> 00:00:30,439
‫سأفسخ العلاقة.

6
00:00:48,600 --> 00:00:50,159
‫تلك القبلة الأولى.

7
00:00:50,240 --> 00:00:53,239
‫حسناً، سأنصرف الآن.

8
00:00:53,599 --> 00:00:56,320
‫- طابت ليلتكَ.
‫- طابت ليلتكِ.

9
00:01:03,160 --> 00:01:06,959
‫بالمناسبة...شكراً للتوصيلة.

10
00:01:11,240 --> 00:01:16,079
‫- ليتني لم أقبّلها.
‫- يا لها من مبالغة.

11
00:01:18,120 --> 00:01:20,479
‫- من أنت؟
‫- هيّا بنا.

12
00:01:20,560 --> 00:01:23,959
‫- إلى أين نذهب؟
‫- تمنّيت لو أنّك لم تقبّلها

13
00:01:24,039 --> 00:01:26,320
‫سأريك ماذا كان ليحصل
‫لو لم تقبّلها.

14
00:01:26,399 --> 00:01:30,519
‫- هل أنت جنّي؟
‫- لا وجود للجنّي.

15
00:01:31,039 --> 00:01:32,640
‫أنا ملاك.

16
00:01:33,440 --> 00:01:38,359
‫لستَ ملاكاً، أنت لا تطير حتّى
‫الكلّ يعلم أنّ الملائكة تطير.

17
00:01:38,439 --> 00:01:40,040
‫حسناً.

18
00:01:43,559 --> 00:01:48,759
‫"إريك فورمان"
‫أيّها الطفل المجنّح

19
00:01:48,960 --> 00:01:54,399
‫تعال معي وسأريحك من عذابك.

20
00:01:54,479 --> 00:01:57,679
‫لا تخف يا صغيري.

21
00:01:58,440 --> 00:02:02,359
‫لا أقصد الإساءة إليك
‫لكن...هل تتحرّش بي؟

22
00:02:03,240 --> 00:02:05,919
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل، لمَ لا؟

23
00:02:15,320 --> 00:02:18,919
‫حسناً، سأنصرف الآن.

24
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
‫- طابت ليلتكَ.
‫- طابت ليلتكِ.

25
00:02:25,720 --> 00:02:30,999
‫انظر، لم تقبّل "دونا" مطلقاً.

26
00:02:31,080 --> 00:02:34,159
‫شكراً، كان هذا لطفاً منك.

27
00:02:34,240 --> 00:02:36,759
‫- طابت ليلتك.
‫- لا.

28
00:02:36,840 --> 00:02:39,320
‫سنلحق بها إلى منزلها
‫ونرى ما سيحدث.

29
00:02:39,399 --> 00:02:43,840
‫- هل أنت ملاك أم مطارد؟
‫- دعني أقوم بعملي.

30
00:02:43,919 --> 00:02:47,400
‫سأثبت لك أنّ الحبّ والفراق أفضل

31
00:02:47,479 --> 00:02:51,119
‫من عدم معرفتك الحبّ أيّها المخنّث.

32
00:02:53,719 --> 00:02:56,199
‫"نقضي الوقت سوياً."

33
00:02:57,359 --> 00:02:59,720
‫"في الشارع."

34
00:03:00,719 --> 00:03:03,079
‫"إنه نفس ما فعلناه."

35
00:03:04,240 --> 00:03:06,759
‫"الأسبوع الماضي."

36
00:03:07,439 --> 00:03:11,240
‫"ليس لدينا ما نفعله."

37
00:03:11,319 --> 00:03:14,800
‫"سوى الحديث معك."

38
00:03:14,879 --> 00:03:18,439
‫"نحن جميعاً بخير."

39
00:03:18,999 --> 00:03:21,680
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

40
00:03:26,459 --> 00:03:29,539
‫أكان "هايد" بانتظارها تلك الليلة؟
‫لم أدرك ذلك.

41
00:03:29,620 --> 00:03:32,660
‫هذا الجزء المفضّل لديّ.

42
00:03:34,939 --> 00:03:37,300
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

43
00:03:38,659 --> 00:03:39,940
‫شكراً

44
00:03:40,019 --> 00:03:43,419
‫- هل أصبحت صديقة "فورمان"؟
‫- لا أظنّ ذلك.

45
00:03:43,500 --> 00:03:47,460
‫لم يحاول التقرب مني لذا...

46
00:03:52,859 --> 00:03:56,699
‫- ماذا تفعل يا "هايد"؟ ابتعد عنها!
‫- لا يمكنهما سماعك يا "إريك".

47
00:03:56,780 --> 00:04:00,339
‫ألا تشاهد الأفلام؟
‫هذه أمور أساسيّة.

48
00:04:05,860 --> 00:04:07,939
‫مضت 3 أشهر يا "إريك".

49
00:04:08,019 --> 00:04:12,580
‫"دونا" صديقة "هايد" و"كيلسو"
‫صديق "جاكي" وأنت أصبحت...

50
00:04:12,739 --> 00:04:15,819
‫- راقب فحسب.
‫- أيريد أحدكم مشاهدة "فليبر"؟

51
00:04:18,779 --> 00:04:21,859
‫- أيّ منكم؟
‫- "إريك"...

52
00:04:22,059 --> 00:04:27,260
‫- طلبت منك طلاء ممرّ السيّارات بالقطران.
‫- أجل لكنّني أتسكّع مع أصدقائي.

53
00:04:27,339 --> 00:04:30,619
‫أنا آسف للغاية.

54
00:04:31,220 --> 00:04:33,939
‫اذهب إلى هناك وابدأ بالعمل.

55
00:04:34,459 --> 00:04:37,540
‫أمّا بقيّتكم فاخرجوا من القبو.

56
00:04:38,299 --> 00:04:41,339
‫اعذرني يا أبي، لا تغضب.

57
00:04:44,299 --> 00:04:47,179
‫هذه ترّهات.

58
00:04:47,260 --> 00:04:52,019
‫- أنا لا أرضخ لـ"ريد" بهذا الشكل.
‫- نسيتَ كم كنت ضعيفاً.

59
00:04:52,099 --> 00:04:55,379
‫"دونا" هي التي منحتك الثقة
‫لمواجهة "ريد".

60
00:04:55,459 --> 00:04:59,779
‫سأريك الكثير من الأحداث الرائعة كهذه.

61
00:05:00,459 --> 00:05:03,259
‫يبدو أنّ لا خيار لي.

62
00:05:07,499 --> 00:05:09,659
‫الجميع يحاول ذلك.

63
00:05:12,459 --> 00:05:15,219
‫لا يمكن أن يكون وضعي سيّئاً
‫أرتدي سترة بحرف.

64
00:05:15,299 --> 00:05:18,219
‫أنت عضو في نادي الشطرنج أيّها الفاشل.

65
00:05:20,419 --> 00:05:22,019
‫مات الملك.

66
00:05:28,140 --> 00:05:29,899
‫انضممت إلى فرقة الموسيقى الاستعراضيّة.

67
00:05:29,979 --> 00:05:34,259
‫سيتقبّلني التلامذة الرائعون
‫وأتجنّب الضرب.

68
00:05:36,179 --> 00:05:38,819
‫لا، ليس ثانية يا رفاق.

69
00:05:43,659 --> 00:05:46,899
‫- أحضرت لك هديّة لعيد ميلادك.
‫- ما هي؟

70
00:05:46,979 --> 00:05:51,659
‫- وشم.
‫- "التشكيك في السلطة"، رائع.

71
00:05:51,739 --> 00:05:54,060
‫- أحبّك فعلاً.
‫- برهن ذلك.

72
00:05:57,539 --> 00:06:01,939
‫- حبيبتي "دونا" لا تحبّ الوشوم.
‫- لا، لكنّ حبيبة "هايد" تحبّها.

73
00:06:02,579 --> 00:06:04,299
‫مرحباً يا رفاق.

74
00:06:05,059 --> 00:06:07,939
‫مرحباً يا "إريك"
‫لم ألاحظ وجودك.

75
00:06:08,019 --> 00:06:11,179
‫معظم الناس لا يلاحظون وجودي.

76
00:06:13,099 --> 00:06:16,859
‫- أما زلت تقيم في المنزل المجاور؟
‫- أجل، بالطبع.

77
00:06:18,899 --> 00:06:21,259
‫إذاً...كيف حالك، "هايد"؟

78
00:06:21,339 --> 00:06:24,939
‫بخير، هجرتنا أمّي
‫لذا سأترك المدرسة.

79
00:06:25,539 --> 00:06:30,859
‫يا إلهي! يمكنك أن تقيم في منزلي
‫ولن تضطرّ إلى ترك المدرسة.

80
00:06:36,939 --> 00:06:39,219
‫حسناً يا أمي، التقطي لنا صورة
‫وأنا أسلّمها الزهور.

81
00:06:39,299 --> 00:06:42,619
‫أسرع أيّها المتأنّق
‫ستنقطع صدريّتي.

82
00:06:42,699 --> 00:06:45,099
‫ذهبت إلى حفلة التخرّج
‫مع "روندا الكبيرة"؟

83
00:06:45,179 --> 00:06:47,859
‫- أمر رائع.
‫- سأصوّركما بسرعة.

84
00:06:47,939 --> 00:06:51,379
‫- "رودا"...
‫- اسمي "روندا"!

85
00:06:52,299 --> 00:06:55,819
‫"روندا"، اعذريني يا عزيزتي.

86
00:06:56,139 --> 00:06:59,819
‫قلت لك إنّه سيذهب
‫مع أوّل فتاة تدعوه إلى الحفلة.

87
00:07:01,139 --> 00:07:05,419
‫حسناً، ابتسما،
‫إنّها ليلة مهمّة.

88
00:07:05,499 --> 00:07:07,699
‫كلّ شيء فيها كبير.

89
00:07:09,379 --> 00:07:13,219
‫- سأرسل لك نسخة عن الصور.
‫- لا أريد أن أنسى هذه الليلة.

90
00:07:17,619 --> 00:07:20,619
‫هاك يا بنيّ
‫ستحتاج إلى مال.

91
00:07:20,740 --> 00:07:24,059
‫الفتيات مثلها يفضّلنَ أن يأكلنَ
‫قبل الحفلة.

92
00:07:25,339 --> 00:07:27,059
‫بالتوفيق يا بنيّ.

93
00:07:32,819 --> 00:07:38,059
‫وضعت وشماً آخر،
‫"ملك (هايد)"، وشم ممتاز.

94
00:07:43,779 --> 00:07:47,139
‫ماذا...ماذا يفعل "فيز"؟

95
00:07:47,219 --> 00:07:48,860
‫ابتعد عن ذلك الستيريو.

96
00:07:48,939 --> 00:07:51,740
‫لكنّني اشتريت
‫أسطوانة "ليو ساير" الجديدة.

97
00:07:53,499 --> 00:07:57,259
‫اسمعوا جميعاً،
‫جعلت من "فورمان" رجلاً.

98
00:07:57,979 --> 00:08:00,699
‫هذا أقرب ما يكون إلى الرجال.

99
00:08:04,579 --> 00:08:06,779
‫"كيلسو" مع "بام مايسي"!

100
00:08:06,859 --> 00:08:10,099
‫لكنّ "كيلسو" و"جاكي"
‫عاودا علاقتهما في ليلة الحفلة.

101
00:08:10,179 --> 00:08:11,259
‫لم يحدث ذلك.

102
00:08:11,339 --> 00:08:13,299
‫كتبت لك قصيدة حبّ يا "بام"

103
00:08:13,379 --> 00:08:14,899
‫وهي بالشكل التالي

104
00:08:14,979 --> 00:08:21,139
‫"أحبّ صدرك وأحبّ
‫النوم معكِ ومعاشرتك."

105
00:08:21,779 --> 00:08:27,579
‫- "مايكل"، يا لها من معان ٍعميقة.
‫- أجل، إنّها قصيدة رائعة.

106
00:08:29,699 --> 00:08:31,859
‫الأحداث متسلسلة ومترابطة يا "إريك".

107
00:08:31,939 --> 00:08:36,539
‫لم يكن "هايد" موجوداً ليأخذ "جاكي"
‫إلى الحفلة فلم تتصالح مع "كيلسو".

108
00:08:36,619 --> 00:08:37,979
‫انظر.

109
00:08:44,699 --> 00:08:47,139
‫يا إلهي! هذا أمر محزن للغاية.

110
00:08:47,539 --> 00:08:51,219
‫كأنّ علاقتي مع "دونا"
‫أثّرت على حياة الآخرين.

111
00:08:51,939 --> 00:08:54,699
‫وكنت سأقول...

112
00:08:56,939 --> 00:08:59,459
‫حسناً، أنت شخص بغيض.

113
00:08:59,699 --> 00:09:03,659
‫استسلم، لا يهمّني الأمر
‫الأمور ليست سيّئة لهذا الحدّ.

114
00:09:03,739 --> 00:09:08,539
‫لكنّها ستزداد سوءاً
‫تعال، سنذهب إلى المستقبل.

115
00:09:08,619 --> 00:09:10,379
‫هذا صحيح، إلى حقبة الثمانينيّات.

116
00:09:10,459 --> 00:09:14,419
‫"سنرقص إن شئنا
‫يمكننا أن نبتعد عن أصدقائك."

117
00:09:14,499 --> 00:09:19,499
‫- "فإن كان أصدقاؤك لا يرقصون..."
‫- ما كان هذا؟

118
00:09:19,579 --> 00:09:21,659
‫ستعرف بعد قليل.

119
00:09:29,099 --> 00:09:33,659
‫أهلاً بك في سنة 1983،
‫زفاف "دونا" و"هايد".

120
00:09:34,739 --> 00:09:37,059
‫لماذا جعلتها حاملاً؟

121
00:09:37,659 --> 00:09:41,299
‫- أتمنّى أن أستيقظ من النوم.
‫- قد لا تستيقظ من النوم.

122
00:09:41,379 --> 00:09:43,579
‫قد يكون هذا حلم غيبوبة.

123
00:09:45,179 --> 00:09:48,259
‫تهانينا سيّد وسيّدة "ستيفن هايد"

124
00:09:48,339 --> 00:09:51,139
‫من مراسل أخبار "سيدر رابيدس" الأوّل.

125
00:09:52,859 --> 00:09:56,699
‫- "كيلسو"، يسرّني مجيئك.
‫- أيمكنني أن أقبّل العروس؟

126
00:09:56,778 --> 00:09:58,219
‫طبعاً.

127
00:09:59,419 --> 00:10:03,819
‫اللعنة "كيلسو"!
‫لا يمكنك أن تقبّل العروس على فمها.

128
00:10:06,019 --> 00:10:09,819
‫- أين الطعام؟
‫- أرجوك يا حبيبتي، باللّه عليك...

129
00:10:09,899 --> 00:10:13,699
‫لا تنادني بـ"حبيبتي"،
‫أنا جائعة أيّها الهزيل.

130
00:10:18,379 --> 00:10:22,139
‫"فورمان"،
‫متى ستتزوّجان أنت و"روندا الكبيرة"؟

131
00:10:22,219 --> 00:10:26,099
‫لا أعرف،
‫أنا منشغل في "برايسمارت"

132
00:10:26,179 --> 00:10:31,459
‫وهي منشغلة بالاعتناء بالكلاب
‫كما أنّها تخونني...

133
00:10:34,059 --> 00:10:35,499
‫"جاكي"؟

134
00:10:35,699 --> 00:10:38,139
‫"بوركهارت"؟ أهذا أنتِ"؟

135
00:10:38,299 --> 00:10:40,619
‫عفواً، هل أعرفك؟

136
00:10:41,299 --> 00:10:44,939
‫أنا "مايكل"..."كيلسو"؟

137
00:10:45,458 --> 00:10:48,059
‫اسمك السخيف مألوف.

138
00:10:50,179 --> 00:10:53,899
‫لو لم أكن مسرورة بعملي
‫كمضيفة طيران تجوب العالم

139
00:10:53,979 --> 00:10:57,379
‫لتذكّرت التأثير البسيط
‫الذي أحدثته في نفسي بالمدرسة.

140
00:10:58,019 --> 00:11:01,339
‫- أعمل في التلفزيون الآن.
‫- لطالما أحببتك.

141
00:11:09,219 --> 00:11:14,219
‫"جايك"، عزيزي، كن لطيفاً
‫مع شقيقك الأكبر، هو ليس قويّاً مثلك.

142
00:11:15,459 --> 00:11:19,939
‫- شقيق؟ ما هذا؟
‫- رزق والداك بالابن الذي لطالما تمنّياه.

143
00:11:21,699 --> 00:11:24,619
‫أخبرني يا بنيّ، بمَ ننادي "إريك"؟

144
00:11:24,698 --> 00:11:27,578
‫- مغفّل!
‫- أحسنت يا بنيّ.

145
00:11:30,059 --> 00:11:32,299
‫يا له من زفاف رائع!

146
00:11:32,378 --> 00:11:37,979
‫كم هو رائع أن يتزوّج الأولاد
‫وينتقلوا من منازل أهلهم.

147
00:11:38,059 --> 00:11:39,939
‫أو لا يتزوّجون

148
00:11:40,019 --> 00:11:46,059
‫ويبقون بجانب أمّهاتهم
‫اللواتي لا يطيقون الابتعاد عنهنّ.

149
00:11:47,099 --> 00:11:49,098
‫يا إلهي!

150
00:11:52,779 --> 00:11:57,338
‫"كيلسو"، فتحت هديّتك للزفاف،
‫إنّها رائعة.

151
00:11:57,419 --> 00:12:00,979
‫- ما رأيك بأن ندخّنها؟
‫- حسناً.

152
00:12:01,578 --> 00:12:04,979
‫هل ستتركني؟ أكرهك! اتّصل بي.

153
00:12:06,539 --> 00:12:10,419
‫- تعال يا "فيز".
‫- طابت ليلتك يا "ويسكونسن".

154
00:12:15,419 --> 00:12:17,739
‫هذه حقّاً...

155
00:12:18,539 --> 00:12:21,499
‫اشتقت حقّاً إلى...

156
00:12:23,779 --> 00:12:27,778
‫إليكم هذا الخبر العاجل،
‫أنا منتش.ٍ

157
00:12:30,299 --> 00:12:33,059
‫ويدفعوا لي المال الكثير
‫لأتكلّم بهذه اللهجة.

158
00:12:35,338 --> 00:12:39,059
‫"فيز"، غيّر تسريحة شعرك
‫إنّها تشعرني بالارتياب.

159
00:12:43,619 --> 00:12:48,498
‫يا رفاق، اكتشفت فرقة غنائيّة
‫ستغيّر الموسيقى إلى الأبد.

160
00:12:49,458 --> 00:12:54,658
‫"وركضت، ركضت بعيداً جدّاً."

161
00:12:55,099 --> 00:13:00,939
‫"ركضت فحسب
‫ركضت طوال الليل والنهار."

162
00:13:03,219 --> 00:13:05,139
‫أحبّ الطهو.

163
00:13:06,979 --> 00:13:09,179
‫أنا بارع في إعداد الصلصات.

164
00:13:10,219 --> 00:13:15,019
‫يا رفاق، أحياناً عندما أذيع
‫نشرات الأخبار لا أرتدي سروالاً داخليّاً.

165
00:13:20,699 --> 00:13:26,259
‫هناك بعض الأمور على الأرض
‫التي أفتقدها حقّاً.

166
00:13:32,219 --> 00:13:36,979
‫أهلاً بك في حفلة جمع شمل
‫تلامذة مدرستك بعد 10 سنوات.

167
00:13:41,698 --> 00:13:47,139
‫- حسناً، نما لي شارب في النهاية.
‫- في الواقع، إنّها الحلوى بالشوكولاتة.

168
00:13:55,138 --> 00:13:58,739
‫- ماذا حلّ بـ"كيلسو"؟
‫- طرد من عمله.

169
00:13:58,819 --> 00:14:01,659
‫اعتقد أنّ تلاوة الأخبار
‫ستكون مسلّية أكثر إن كان ثملاً.

170
00:14:02,579 --> 00:14:07,498
‫- يعمل لحسابك في بيع الأسرّة المائيّة.
‫- يا له من فاشل!

171
00:14:07,579 --> 00:14:10,059
‫- هل أبيع الأسرّة المائيّة؟
‫- هذا صحيح.

172
00:14:13,658 --> 00:14:17,498
‫"كيلسو"، ماذا تفعل هنا؟
‫من المفترض أن تقفل المحلّ الليلة.

173
00:14:17,579 --> 00:14:21,979
‫إنّها حفلة جمع الشمل يا صديقي
‫سأقفل المحلّ غداً، أعدك بذلك.

174
00:14:23,899 --> 00:14:27,219
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً يا "جاكي".

175
00:14:27,299 --> 00:14:30,299
‫أريدك أن تعرفي
‫أنّني تزوّجت "بام مايسي".

176
00:14:30,378 --> 00:14:34,218
‫هي طبّاخة ماهرة وامرأة رائعة
‫وأنا سعيد للغاية.

177
00:14:36,379 --> 00:14:40,499
‫عظيم، لأنّني لا أريد العيش معك
‫بكلّ الأحوال، أنت بدين.

178
00:14:46,539 --> 00:14:51,219
‫حسناً يا "مايكل"، عندما تكفّ
‫عن التصرّف كحيوان ستجدني في السيّارة.

179
00:14:57,339 --> 00:15:00,659
‫عفوا، "روندا"..."روندا"؟

180
00:15:00,739 --> 00:15:04,179
‫- يا إلهي! "روندا"!
‫- مرحباً يا "إريك".

181
00:15:04,258 --> 00:15:07,739
‫كنت آمل أن أجدك هنا،
‫أردت أن أشكرك.

182
00:15:07,818 --> 00:15:10,018
‫- تشكرينني؟
‫- أجل.

183
00:15:10,099 --> 00:15:13,738
‫بعد أن فسخت علاقتك بي
‫شعرت بالنفور من طريقة عيشي.

184
00:15:13,819 --> 00:15:16,819
‫إن رفض شخص مثلك أن يواعدني...

185
00:15:19,179 --> 00:15:25,779
‫لذا بفضلك وبفضل "جاين فوندا"،
‫لديّ هذا الجسد الجميل وناد ٍرياضيّ ناجح.

186
00:15:26,338 --> 00:15:30,299
‫أتعلمين؟ تسرّني مساعدتك.

187
00:15:32,938 --> 00:15:35,938
‫"استمتع بوقتك، ارقص."

188
00:15:36,019 --> 00:15:38,939
‫"استمتع بوقتك، ارقص على الحلبة."

189
00:15:39,019 --> 00:15:42,018
‫"استمتع بوقتك، ارقص."

190
00:15:42,099 --> 00:15:45,459
‫"استمتع بوقتك
‫واجعل جسدك يتفاعل مع الموسيقى."

191
00:15:45,538 --> 00:15:48,939
‫"ليمرح الجميع الليلة."

192
00:15:49,019 --> 00:15:51,458
‫"ليمرح الجميع."

193
00:15:51,539 --> 00:15:55,059
‫"امرحوا مع فرقة (وانغ تشانغ) الليلة."

194
00:15:55,138 --> 00:15:58,058
‫"ليمرح الجميع."

195
00:15:58,139 --> 00:16:00,778
‫"ليمرح الجميع."

196
00:16:11,738 --> 00:16:14,618
‫مرحباً، "دونا".

197
00:16:15,819 --> 00:16:19,659
‫أنا "إريك فورمان"
‫من ثانويّة "بوينت بلايس".

198
00:16:19,738 --> 00:16:22,419
‫أعرف يا "إريك"،
‫إنّها حفلة جمع شملنا.

199
00:16:22,499 --> 00:16:25,419
‫هذا صحيح، دعابة جيّدة.

200
00:16:26,339 --> 00:16:27,938
‫كيف حالك؟

201
00:16:29,418 --> 00:16:32,659
‫كنت أشعر بالتعاسة
‫إلى أن رأيت كم أصبح "كيلسو" بديناً.

202
00:16:33,298 --> 00:16:35,098
‫كان ذلك يستحقّ المجيء من "جولييت".

203
00:16:35,178 --> 00:16:37,418
‫علمت بانتقالكما إلى هناك،
‫كيف حال "هايد"؟

204
00:16:37,499 --> 00:16:40,418
‫"هايد" بخير والأولاد بخير.

205
00:16:40,499 --> 00:16:43,539
‫إنّه يغيب كثيراً،
‫يدخل السجن أو ما شابه.

206
00:16:44,619 --> 00:16:48,618
‫- كيف حالك أنت يا "إريك"؟
‫- أنا بخير.

207
00:16:48,699 --> 00:16:53,058
‫أنا ثالث أفضل بائع للأسرّة المائيّة
‫في "ويسكونسن".

208
00:16:56,539 --> 00:17:00,338
‫- تبدين رائعة يا "دونا".
‫- شكراً.

209
00:17:02,419 --> 00:17:05,138
‫لا تضحك لكنّني...

210
00:17:06,419 --> 00:17:09,299
‫- انسَ الأمر.
‫- لا، ماذا؟

211
00:17:10,099 --> 00:17:15,019
‫- كنت معجبة بكَ في المدرسة الثانويّة.
‫- كنت معجباً بكِ أيضاً.

212
00:17:15,098 --> 00:17:21,059
‫- أوشكت أن أقبّلك في إحدى المرّات.
‫- ماذا كان ليحصل إن قبّلتني؟

213
00:17:24,858 --> 00:17:28,178
‫أما زلت تمارسين الكتابة؟

214
00:17:28,258 --> 00:17:32,418
‫رباه! أكتب الأذونات الخطّية.

215
00:17:32,499 --> 00:17:35,179
‫- لديّ 3 أولاد.
‫- أجل.

216
00:17:35,459 --> 00:17:39,179
‫يجب أن تعاودي الكتابة لأنّك...

217
00:17:40,019 --> 00:17:43,979
‫- كنت بارعة بها.
‫- فات الأوان لذلك.

218
00:17:45,538 --> 00:17:48,058
‫فات الأوان لأشياء كثيرة.

219
00:17:50,819 --> 00:17:53,739
‫- سأراك لاحقاً يا "إريك".
‫- سأراك لاحقاً يا "دونا".

220
00:17:53,818 --> 00:17:55,978
‫- حسناً.
‫- حسناً.

221
00:18:06,499 --> 00:18:08,939
‫ابدأ بذرف الدموع.

222
00:18:09,379 --> 00:18:12,338
‫- آسف.
‫- يجب أن تشعر بشيء ما.

223
00:18:12,418 --> 00:18:17,059
‫أجل، أشعر بالحسد،
‫لم يشعر بالألم لفقدانها أبداً.

224
00:18:17,299 --> 00:18:21,579
‫مهلاً...أكنت على علاقة مع "دونا"؟

225
00:18:21,658 --> 00:18:26,418
‫- حسبتك قلت إنّه لا يسمعني.
‫- أنا متساهل بالقوانين، قاضِني.

226
00:18:26,499 --> 00:18:28,938
‫أنا جادّ، أكانت "دونا" حبيبتك؟

227
00:18:29,018 --> 00:18:32,578
‫اسمع، لقد فسخنا العلاقة،
‫أنت أفضل حالاً بدونها.

228
00:18:32,659 --> 00:18:34,778
‫هذا رأيك أنت! انظر إليّ!

229
00:18:34,859 --> 00:18:38,699
‫عمري 28 عاماً
‫ولم أعاشر سوى "روندا الكبيرة".

230
00:18:38,778 --> 00:18:42,778
‫وصدّقني، لم تكن بهذا الشكل
‫في المرّات الـ3.

231
00:18:43,219 --> 00:18:46,218
‫غبيّ! هل أنت حزين
‫لأنّك لم تعاشر "دونا"؟

232
00:18:46,298 --> 00:18:49,819
‫حالتك أسهل من حالتي،
‫أنا حظيت بها ثمّ فقدتها.

233
00:18:49,898 --> 00:18:53,898
‫وصدّقني،
‫لا أنصحك بتجربة ذلك الشعور بالألم.

234
00:18:59,898 --> 00:19:06,218
‫- إذاً...أنت ملاك، أليس كذلك؟
‫- أجل، أنا ملاك.

235
00:19:06,579 --> 00:19:12,218
‫- أيمكنك أن تساعدني بأيّ وسيلة؟
‫- اسمعني جيّداً،

236
00:19:12,299 --> 00:19:13,939
‫لا.

237
00:19:19,378 --> 00:19:23,218
‫أتعلم...أشكرك أيّها الملاك.

238
00:19:23,299 --> 00:19:29,098
‫لكن يجب أن أخلد إلى النوم
‫لأنّ يوماً تعيساً ينتظرني غداً.

239
00:19:30,259 --> 00:19:32,818
‫حسناً...لقد ربحت.

240
00:19:32,899 --> 00:19:35,219
‫كان من الأفضل ألاّ تعرف الحبّ.

241
00:19:35,298 --> 00:19:40,098
‫- شكراً.
‫- اسمع، إليك هذا الاقتراح.

242
00:19:40,179 --> 00:19:43,859
‫سأجعل كلّ شيء يزول ولن تشعر بشيء

243
00:19:43,938 --> 00:19:45,578
‫سواء أكان شعوراً جيّداً أم سيّئاً.

244
00:19:45,659 --> 00:19:47,058
‫حقّاً؟

245
00:19:47,139 --> 00:19:49,938
‫أجل، أنا موافق، افعل ذلك.

246
00:19:50,019 --> 00:19:54,139
‫حسناً، لكن دعني أذكّرك
‫بالأشياء التي ستتخلّى عنها.

247
00:19:54,699 --> 00:19:56,499
‫تمسّك جيّداً.

248
00:20:17,098 --> 00:20:19,539
‫مهلاً، لا، أريد الاحتفاظ بها.

249
00:20:19,618 --> 00:20:23,938
‫أرجوك...دعني أحتفظ بها.

250
00:20:40,718 --> 00:20:45,238
‫"هذه أغنية صغيرة كتبتها
‫سأغنّيها نوتة تلو النوتة."

251
00:20:45,318 --> 00:20:47,038
‫"لا تقلق."

252
00:20:48,478 --> 00:20:50,198
‫"كن سعيداً."

253
00:20:52,078 --> 00:20:55,078
‫"نواجه المتاعب في كلّ حياة"

254
00:20:55,159 --> 00:20:59,118
‫"لكن عندما تقلق تتضاعف المتاعب
‫لذا لا تقلق."

255
00:21:00,519 --> 00:21:01,958
‫"كن سعيداً."

256
00:21:02,039 --> 00:21:04,838
‫"لا تقلق، كن سعيداً."

257
00:21:08,199 --> 00:21:09,318
‫"لا تقلق"

258
00:21:09,398 --> 00:21:10,918
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

259
00:21:11,038 --> 00:21:11,998
‫"كن سعيداً"

