﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:02,819
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,060
‫مرحباً يا سيّدة "فورمان"،
‫مرحباً يا "ريد".

3
00:00:06,139 --> 00:00:08,940
‫مرحباً يا شباب،
‫أراكم مستيقظين مبكّراً هذا الصباح.

4
00:00:09,019 --> 00:00:11,540
‫أجل، سنذهب إلى "عالم المتعة".

5
00:00:11,619 --> 00:00:13,219
‫إنّها قمّة المتعة.

6
00:00:14,099 --> 00:00:17,339
‫أتذكر يا "ريد" عندما كنّا نصطحب
‫"إيريك" هناك عندما كان صغيراً؟

7
00:00:17,420 --> 00:00:19,460
‫أتذكرين عندما كنت أركب
‫معه على عربة السرعة؟

8
00:00:19,539 --> 00:00:23,340
‫وقبل الانطلاق بقليل
‫كنت أقفز خارج العربة مودّعاً إيّاه.

9
00:00:25,459 --> 00:00:27,499
‫يا إلهي! كم كان يصرخ!

10
00:00:28,339 --> 00:00:31,499
‫- تبدو ممتعة.
‫- قمّة المتعة.

11
00:00:31,980 --> 00:00:35,780
‫وظنناها فكرة جيّدة لـ"إيريك"
‫بعد انفصاله عن "دونا".

12
00:00:35,899 --> 00:00:36,940
‫- ماذا؟
‫- انفصلا؟

13
00:00:37,020 --> 00:00:39,699
‫أجل، سمعت أنّ "دونا" انفصلت عنه.

14
00:00:40,139 --> 00:00:43,019
‫هذا غريب، سمعت أن "إيريك"
‫تخلّى عن "دونا".

15
00:00:43,100 --> 00:00:45,420
‫- بكل تأكيد!
‫- أجل!

16
00:00:46,380 --> 00:00:48,619
‫لا بدّ من أن "إيريك" محطّم الآن.

17
00:00:49,059 --> 00:00:55,779
‫"وحيد."

18
00:00:58,140 --> 00:01:04,539
‫"وحيد."

19
00:01:05,740 --> 00:01:10,459
‫"وحيد."

20
00:01:10,540 --> 00:01:13,579
‫حسناً، سأستمع إلى محطة أخرى.

21
00:01:14,380 --> 00:01:17,340
‫"دونا"...

22
00:01:18,860 --> 00:01:23,459
‫- هذا قاس جدّاً.
‫- "دونا"...

23
00:01:25,419 --> 00:01:30,260
‫"دونا"...

24
00:01:33,859 --> 00:01:36,300
‫"نقضي الوقت سوياً."

25
00:01:37,380 --> 00:01:39,740
‫"في الشارع."

26
00:01:40,739 --> 00:01:43,059
‫"إنه نفس ما فعلناه."

27
00:01:44,260 --> 00:01:46,619
‫"الأسبوع الماضي."

28
00:01:47,540 --> 00:01:51,299
‫"ليس لدينا ما نفعله."

29
00:01:51,380 --> 00:01:54,899
‫"سوى الحديث معك."

30
00:01:54,979 --> 00:01:58,619
‫"نحن جميعاً بخير."

31
00:01:59,099 --> 00:02:01,459
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

32
00:02:07,620 --> 00:02:09,140
‫هيّا يا "فورمان" انهض من السرير.

33
00:02:09,219 --> 00:02:12,659
‫علينا الإسراع إلى "عالم المتعة"
‫قبل أن تنفد المتعة.

34
00:02:14,220 --> 00:02:16,100
‫لن أذهب.

35
00:02:26,459 --> 00:02:28,139
‫"فورمان"، انس الموضوع.

36
00:02:28,220 --> 00:02:31,979
‫وماذا لو أفسدت علاقتك
‫بأجمل فاتنات "بوينت بليس"؟

37
00:02:32,060 --> 00:02:33,980
‫كان من الممكن
‫أن يكون الأمر أسوأ.

38
00:02:37,660 --> 00:02:39,580
‫غير صحيح!

39
00:02:39,659 --> 00:02:44,660
‫"إيريك"، ليس الأمر بهذا السوء،
‫فكّر في "بوب" كحميك المستقبلي.

40
00:02:44,739 --> 00:02:48,060
‫سيظهر ذلك الرجل
‫في جميع صور زفافك.

41
00:02:49,419 --> 00:02:52,659
‫أيها الرفاق،
‫لا أريد التكلّم عن "دونا".

42
00:02:52,740 --> 00:02:54,979
‫ولا أريد الذهاب
‫إلى "عالم المتعة".

43
00:02:55,060 --> 00:02:59,620
‫- حسناً، إن لن تذهب فسنلازمك.
‫- لن نذهب إلى "عالم المتعة"؟

44
00:03:05,579 --> 00:03:07,140
‫إيّاك...

45
00:03:07,219 --> 00:03:09,579
‫ولمس ألعاب "جي آي جو".

46
00:03:15,940 --> 00:03:18,739
‫- "إيريك"...
‫- أيمكننا ألاّ نتكلّم؟

47
00:03:20,659 --> 00:03:22,139
‫لطيف!

48
00:03:25,179 --> 00:03:27,139
‫حسناً، سنذهب إلى "عالم المتعة".

49
00:03:28,540 --> 00:03:31,099
‫جيّد، اذهبوا.

50
00:03:31,179 --> 00:03:35,899
‫أتعرف؟ سعيد لأنك لن تذهب
‫إلى "عالم المتعة" لأنك ستدمّر متعتها

51
00:03:38,579 --> 00:03:41,860
‫وبعدئذ ٍسيدعونها "عالم العالم".

52
00:03:45,700 --> 00:03:48,459
‫آسف، سأحضر لك تفّاحاً بالكراميل.

53
00:03:54,979 --> 00:03:58,139
‫حسناً، أقنعت "إيريك" بترك فراشه
‫وهو في طريقه إلى هنا.

54
00:03:58,219 --> 00:04:02,659
‫والآن تذكّر، لا تذكر "دونا"،
‫سيتحدّث عنها عندما يكون جاهزاً.

55
00:04:04,099 --> 00:04:05,939
‫حسناً.

56
00:04:17,380 --> 00:04:19,099
‫يا إلهي!

57
00:04:19,179 --> 00:04:21,459
‫تبدو كمَن تخلّت عنه حبيبته.

58
00:04:30,299 --> 00:04:32,659
‫لم يتخلّ عني أحد، مفهوم؟

59
00:04:33,859 --> 00:04:35,499
‫انفصلنا.

60
00:04:35,779 --> 00:04:38,819
‫حسناً، اركض لتنسى الموضوع.

61
00:04:44,579 --> 00:04:46,939
‫أتريد التكلّم في الموضوع يا حبيبي؟

62
00:04:48,459 --> 00:04:50,539
‫- لا.
‫- حسناً.

63
00:04:53,499 --> 00:04:55,620
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل.

64
00:04:56,659 --> 00:05:00,580
‫- أجل، أنا متأكد.
‫- حسناً، دعنا لا نتكلّم.

65
00:05:07,659 --> 00:05:11,339
‫"إيريك"، أنت شاب
‫وسيم وبقدرات كثيرة.

66
00:05:12,139 --> 00:05:14,779
‫حسناً، أيمكنني الذهاب الآن؟

67
00:05:14,859 --> 00:05:16,220
‫لا.

68
00:05:16,299 --> 00:05:19,259
‫ليس قبل أن تأكل،
‫تبدو كأنك لم تأكل منذ أسبوع.

69
00:05:19,339 --> 00:05:22,139
‫بربّك يا "كيتي"!
‫يبدو كذلك دائماً.

70
00:05:23,099 --> 00:05:27,779
‫ربّما، لكنّه لن يملك القوّة
‫لنسيان "دونا" إذا لم يأكل.

71
00:05:27,860 --> 00:05:30,659
‫حسناً.

72
00:05:31,700 --> 00:05:33,259
‫سآكل.

73
00:05:35,260 --> 00:05:39,179
‫لكن من دون التكلّم
‫عن "دونا" ولو لحظة.

74
00:05:39,259 --> 00:05:43,500
‫لا أريد التفكير في "دونا".

75
00:05:43,579 --> 00:05:45,819
‫لا لـ"دونا".

76
00:05:54,060 --> 00:05:58,899
‫"(د و ن ا)"

77
00:06:10,619 --> 00:06:13,540
‫- يجب أن تكلّمه يا "ريد".
‫- ماذا؟

78
00:06:14,619 --> 00:06:16,219
‫لِمَ أنا؟

79
00:06:16,739 --> 00:06:20,059
‫لأنّني لا أعرف
‫كيف أصلح قلباً مشطوراً.

80
00:06:20,659 --> 00:06:22,819
‫لم يتخلّ عني أحد قطّ.

81
00:06:27,059 --> 00:06:29,379
‫لا أصدّق ذلك.

82
00:06:32,259 --> 00:06:33,939
‫لِمَ لا؟

83
00:06:34,819 --> 00:06:38,139
‫حسناً، ثمّة خِصال مزعجة فيك

84
00:06:39,539 --> 00:06:43,499
‫وربما لم يحتملها غيري.

85
00:06:44,219 --> 00:06:46,180
‫أنت أصلع.

86
00:06:49,699 --> 00:06:52,139
‫أترين؟ كهذه.

87
00:06:55,699 --> 00:07:00,179
‫"مرحباً في عالم المتعة"

88
00:07:01,739 --> 00:07:04,979
‫حسناً يا "مايكل"، علينا البقاء معاً.

89
00:07:05,059 --> 00:07:08,260
‫في كلّ مرة
‫نأتي إلى هنا تضيع.

90
00:07:10,059 --> 00:07:13,739
‫اللعنة يا "جاكي"!
‫ثمّة متعة في كل مكان هنا.

91
00:07:14,980 --> 00:07:16,859
‫"مايكل"، ما هي القوانين؟

92
00:07:16,939 --> 00:07:21,099
‫ألاّ أضربك بالسيّارات
‫الكهربائية من الخلف.

93
00:07:22,539 --> 00:07:24,219
‫و...

94
00:07:24,379 --> 00:07:28,619
‫ولا ركوب الماعز
‫في حديقة الحيوانات الأليفة.

95
00:07:30,579 --> 00:07:32,299
‫و...

96
00:07:33,019 --> 00:07:36,499
‫- علينا البقاء معاً يا "مايكل".
‫- حسناً.

97
00:07:36,739 --> 00:07:38,579
‫- بالونات.
‫- ابقَ.

98
00:07:40,659 --> 00:07:43,699
‫مرحباً يا أطفال،
‫أنا "ووفي" كلب "عالم المتعة"

99
00:07:43,779 --> 00:07:47,459
‫وجئت لأتأكد من أنكم
‫ستحصلون على المتعة.

100
00:07:48,419 --> 00:07:52,700
‫المسني ثانية هكذا وسأحرص
‫على أنك ستأكل طعام الكلاب بمصّاصة.

101
00:07:52,779 --> 00:07:54,620
‫حسناً.

102
00:07:54,699 --> 00:07:59,619
‫سأذهب إلى الحانة لأبحث
‫عن الرجل الذي جرح مخلبي.

103
00:08:03,539 --> 00:08:07,100
‫يا إلهي! كان ذلك "ووفي"
‫وقد تكلّم معنا.

104
00:08:09,419 --> 00:08:12,659
‫حسناً، علينا اختيار مكان
‫لقاء في حال انفصالنا.

105
00:08:12,739 --> 00:08:16,739
‫ما رأيكما بالتقاء "شارع المتعة"
‫و"جادة المتعة"؟

106
00:08:16,819 --> 00:08:19,659
‫سيكون سهلاً بما يكفي
‫ليتذكّره "مايكل".

107
00:08:21,939 --> 00:08:23,539
‫"مايكل".

108
00:08:24,179 --> 00:08:27,619
‫- عظيم، لن نجده الآن أبداً.
‫- بالتأكيد سنجده.

109
00:08:27,699 --> 00:08:31,059
‫كلّ ما سنفعله هو أن نري الناس صورته
‫وسيساعدوننا على إيجاده.

110
00:08:31,139 --> 00:08:33,819
‫ألديك صورة لـ"كيلسو" في محفظتك؟

111
00:08:35,259 --> 00:08:38,059
‫بالطبع، فأنا أحمل
‫صوراً لكلّ أصدقائي.

112
00:08:40,299 --> 00:08:42,659
‫أنت صديق "نيبسي راسل"؟

113
00:08:44,059 --> 00:08:45,859
‫أريد أن أكون.

114
00:08:47,779 --> 00:08:49,179
‫أعرف أنّه في الداخل،
‫ادخل وكلّمه.

115
00:08:49,259 --> 00:08:51,899
‫- لا أريد.
‫- كما تشاء

116
00:08:52,259 --> 00:08:56,659
‫لكن عندما انفصلت و"أرتشي ويلكنز"
‫عاش مع أبويه حتى سن الـ40.

117
00:08:59,099 --> 00:09:01,059
‫يا إلهي، "كيتي"!

118
00:09:01,299 --> 00:09:03,699
‫هذا يعني 23 سنة أخرى.

119
00:09:04,939 --> 00:09:06,619
‫حسناً، سأدخل.

120
00:09:08,379 --> 00:09:10,899
‫مرحباً يا "إيريك".

121
00:09:10,979 --> 00:09:12,619
‫ما أخبارك؟

122
00:09:14,619 --> 00:09:19,939
‫- أبي، لست في مزاج للنقاش.
‫- جيّد، إذن سأتكلّم وستستمع.

123
00:09:21,899 --> 00:09:27,019
‫أسبق أن أخبرتك بقصة
‫"(لاري موليغان) فاقد القدم؟"

124
00:09:30,139 --> 00:09:32,379
‫يمكنني أن أحزر

125
00:09:32,459 --> 00:09:34,339
‫لم يكن لديه قدم.

126
00:09:35,379 --> 00:09:39,259
‫كان "لاري" صديقي
‫وقد خسر قدمه في الحرب

127
00:09:39,339 --> 00:09:42,779
‫بعدئذ ٍأثناء عودته إلى"أمريكا"

128
00:09:42,859 --> 00:09:44,419
‫كان "صاحب القدم الوحيدة"...

129
00:09:44,499 --> 00:09:47,459
‫وقتئذ ٍكنّا نناديه
‫"صاحب القدم الوحيدة".

130
00:09:48,339 --> 00:09:50,819
‫غرِقت سفينته

131
00:09:50,899 --> 00:09:53,938
‫وأكلت "سمكة قرش" قدمه الأخرى.

132
00:09:54,779 --> 00:09:57,579
‫لكنّه نجا وعاد إلى بيته.

133
00:09:57,659 --> 00:09:59,939
‫أتعرف ماذا حدث له
‫عندما عاد؟

134
00:10:00,019 --> 00:10:05,059
‫هل تغلّب على إعاقته
‫وأصبح في النهاية بائع أحذية؟

135
00:10:12,499 --> 00:10:14,098
‫لا.

136
00:10:14,819 --> 00:10:16,899
‫تخلّت عنه حبيبته.

137
00:10:21,139 --> 00:10:22,979
‫حسناً...

138
00:10:23,099 --> 00:10:25,819
‫الحمد لله أن نهاية القصة سعيدة.

139
00:10:26,339 --> 00:10:28,939
‫مغزى القصّة هو...

140
00:10:29,019 --> 00:10:31,259
‫لديك قدمان.

141
00:10:32,499 --> 00:10:35,019
‫ستكون بخير، والآن...

142
00:10:35,099 --> 00:10:38,059
‫البس حذاءيك وانزل وقلّم الشجيرات.

143
00:10:39,539 --> 00:10:43,299
‫حسناً، أتعرف؟
‫أظنّني سأبقى هنا فحسب.

144
00:10:43,379 --> 00:10:46,939
‫حسناً، أتعرف؟
‫لا أظنّك ستبقى.

145
00:10:50,059 --> 00:10:54,099
‫مرحباً، أرأيته؟ اسمه "كيلسو".

146
00:10:56,859 --> 00:10:59,059
‫هل "كيلسو" محتجز في صندوق؟

147
00:11:00,259 --> 00:11:04,459
‫- "فيز"، انظر إليه.
‫- "جامعة المتعة"

148
00:11:04,539 --> 00:11:06,379
‫"جامعة المتعة".

149
00:11:06,459 --> 00:11:11,619
‫- والآن انظر إلى الخلف.
‫- "إمّ عة".

150
00:11:16,539 --> 00:11:18,459
‫"إمّ عة".

151
00:11:19,579 --> 00:11:21,899
‫لا أفهم المقصود.

152
00:11:23,019 --> 00:11:25,579
‫إمّعة يا رجل.

153
00:11:26,619 --> 00:11:28,499
‫إمّعة.

154
00:11:34,179 --> 00:11:37,779
‫فهمت..."أحمق".

155
00:11:38,939 --> 00:11:41,458
‫إنّها جيّدة.

156
00:11:42,379 --> 00:11:46,499
‫حاولت البحث عن "مايكل"،
‫لكنّني لا أستطيع النظر من فوق الحشود.

157
00:11:46,579 --> 00:11:50,139
‫أتمنى لو كانت "دونا" هنا،
‫إنّها عملاقة.

158
00:11:51,058 --> 00:11:54,019
‫لا تذكّريني
‫طلبت منها المجيء مراراً وتكراراً

159
00:11:54,099 --> 00:11:57,619
‫واستمرّت بالقول
‫"اخرج من حمّامي (فيز)."

160
00:11:59,779 --> 00:12:02,619
‫ما زال علينا إيجاد "مايكل"،
‫كم الساعة؟

161
00:12:02,699 --> 00:12:05,458
‫أيها الأطفال، أسَأل أحدكم عن الوقت؟

162
00:12:05,539 --> 00:12:09,578
‫الساعة هنا في "عالم المتعة"
‫تكون دائماً "الساعة الممتعة".

163
00:12:09,659 --> 00:12:13,859
‫"متعة."

164
00:12:13,939 --> 00:12:18,939
‫"الساعة في (عالم المتعة)
‫تكون دائماً (الساعة الممتعة)."

165
00:12:19,019 --> 00:12:22,379
‫شكراً جزيلاً يا حمقى.

166
00:12:27,459 --> 00:12:31,219
‫أتعرفون كم الساعة يا شباب؟

167
00:12:31,299 --> 00:12:34,818
‫"الساعة في (عالم المتعة)
‫تكون دائماً (الساعة الممتعة)."

168
00:12:34,899 --> 00:12:37,179
‫- "إننا في توقيت المتعة وطالما كانت."
‫- أجل.

169
00:12:37,259 --> 00:12:40,698
‫- "وهذا يعني أنّه وقت المتعة."
‫- يا إلهي!

170
00:12:40,779 --> 00:12:43,619
‫"وإن كنت لا تصدّق
‫فسنخبرك مرة ثانية."

171
00:12:43,699 --> 00:12:46,259
‫ظننتنا نحبّ بعضنا البعض.

172
00:12:46,338 --> 00:12:48,099
‫يا إلهي!

173
00:12:49,259 --> 00:12:51,899
‫بعدئذ ٍانتهى كلّ شيء

174
00:12:51,979 --> 00:12:55,979
‫ولم يتبقّ الآن سوى فراغ كبير،
‫أتعرف ما أعنيه؟

175
00:12:56,058 --> 00:12:59,299
‫لا أعرف.

176
00:12:59,378 --> 00:13:01,459
‫ثمّة حفرة غوفر في الخلف

177
00:13:01,539 --> 00:13:04,419
‫وإذا طمرت الحفرة بالخرطوم
‫وأخرجته بالماء

178
00:13:04,499 --> 00:13:07,619
‫فسأقف في الجهة المقابلة
‫وسأضرب رأسه برفش.

179
00:13:11,099 --> 00:13:14,139
‫- اذهب فحسب يا أبي.
‫- شكراً.

180
00:13:19,658 --> 00:13:24,458
‫أرى أشعّة الشمس في الخارج
‫لكنّني لا أراها في الداخل.

181
00:13:24,539 --> 00:13:26,579
‫أتريدين التكلّم عن الانفصال يا حبيبتي؟

182
00:13:26,658 --> 00:13:29,339
‫لا يا أبي، لا أريد التكلّم عنه.

183
00:13:29,979 --> 00:13:31,738
‫أتعرف؟ كنّا سعداء

184
00:13:32,418 --> 00:13:34,299
‫لكنّه بدأ بالضغط عليّ.

185
00:13:34,379 --> 00:13:36,779
‫يريد تعريف كلّ شيء
‫ووضع خاتم في إصبعي

186
00:13:36,859 --> 00:13:40,899
‫وعندما انتهى من ذلك
‫لم نعد معاً.

187
00:13:42,339 --> 00:13:44,139
‫أنا بخير.

188
00:13:44,338 --> 00:13:46,099
‫ابن السافلة!

189
00:13:47,899 --> 00:13:49,739
‫اسمعي، عندما تنتهين...

190
00:13:49,819 --> 00:13:52,699
‫أعرف، أضع الأكياس
‫على ناصية الطريق.

191
00:14:02,738 --> 00:14:04,539
‫مرحباً.

192
00:14:04,619 --> 00:14:06,219
‫مرحباً؟

193
00:14:06,298 --> 00:14:09,139
‫أهذا كلّ ما ستقوله لي؟

194
00:14:09,219 --> 00:14:13,339
‫ماذا تريدين القول لي؟

195
00:14:13,418 --> 00:14:15,699
‫ما رأيك بهذا؟

196
00:14:15,778 --> 00:14:17,418
‫مرحباً.

197
00:14:17,499 --> 00:14:20,219
‫- لست مخطئاً.
‫- أنت مخطىء يا أحمق.

198
00:14:20,298 --> 00:14:23,458
‫هذا لطيف، إنّه رائع،
‫إنّه فعلاً كلام بالغين

199
00:14:23,539 --> 00:14:25,819
‫يا حمقاء مرتين.

200
00:14:28,339 --> 00:14:30,379
‫"حمقاء مرتين"؟

201
00:14:35,799 --> 00:14:37,799
‫يا إلهي!

202
00:14:37,878 --> 00:14:41,038
‫كنت في الخارج
‫وكنت سعيداً.

203
00:14:41,878 --> 00:14:44,719
‫لِمَ عدت إلى الفراش؟

204
00:14:45,079 --> 00:14:49,319
‫ربّما جعلني الهواء النقي
‫أفكّر في العودة للفراش.

205
00:14:50,638 --> 00:14:53,398
‫انهض، حان وقت العمل.

206
00:14:54,478 --> 00:14:55,559
‫حسناً.

207
00:14:55,639 --> 00:14:57,518
‫و...

208
00:14:57,599 --> 00:15:02,079
‫لا داعي لأن تقلق بخصوص الغوفر،
‫مات كعلاقتك بـ"دونا".

209
00:15:05,438 --> 00:15:07,358
‫ليس في وقتها، صحيح؟

210
00:15:20,798 --> 00:15:24,398
‫لا أصدّق ما أراه،
‫ضاع "مايكل" المسكين

211
00:15:24,479 --> 00:15:27,599
‫وماذا فعلتما؟
‫ركبتما السيارات واستمتعتما.

212
00:15:28,679 --> 00:15:31,759
‫يا إلهي! إنّها أميرة "عالم المتعة".

213
00:15:33,598 --> 00:15:35,839
‫أميرة "عالم المتعة"!

214
00:15:36,158 --> 00:15:38,599
‫لم أركبها بعد.

215
00:15:40,759 --> 00:15:43,038
‫"خدمة المفقودين"

216
00:15:43,279 --> 00:15:45,279
‫لذلك ظننت...

217
00:15:45,358 --> 00:15:48,118
‫هذا المكان "خدمة المفقودين"
‫وقد فقدت أصدقائي، لذلك...

218
00:15:48,199 --> 00:15:50,718
‫سيأتون هنا في النهاية.

219
00:15:51,999 --> 00:15:53,679
‫صحيح؟

220
00:15:55,118 --> 00:15:57,079
‫أشتاق إلى أصدقائي.

221
00:15:58,838 --> 00:16:01,199
‫- "أشتاق إلى أصدقائي."
‫- ماذا؟

222
00:16:01,278 --> 00:16:02,918
‫"ماذا؟"

223
00:16:03,598 --> 00:16:05,439
‫- كفّ.
‫- "كفّ".

224
00:16:05,518 --> 00:16:09,118
‫- كفّ عن تكرار ما أقوله.
‫- "كفّ عن تكرار ما أقوله."

225
00:16:10,159 --> 00:16:11,759
‫- أنا أحمق.
‫- أنت "أحمق".

226
00:16:11,838 --> 00:16:13,758
‫اللعنة!

227
00:16:20,679 --> 00:16:26,479
‫ما رأيك بالمحاسبة الجديدة؟
‫ليست سيّئة، صحيح؟

228
00:16:27,358 --> 00:16:28,919
‫وعازبة أيضاً.

229
00:16:30,959 --> 00:16:34,799
‫- أبي، أنا لست...
‫- ماذا؟ أهو تقويم أسنانها؟

230
00:16:35,158 --> 00:16:40,118
‫أتعرف ماذا يساعد الرجل
‫على نسيان الفتاة؟

231
00:16:40,199 --> 00:16:42,239
‫شطائر اللحم.

232
00:16:47,839 --> 00:16:50,599
‫حسناً.

233
00:17:03,838 --> 00:17:06,958
‫ماذا دهاك يا "ريد"؟
‫ظننتك ستساعده.

234
00:17:07,039 --> 00:17:10,558
‫"كيتي"، صرخت عليه طوال النهار.

235
00:17:11,198 --> 00:17:13,919
‫لا أعرف ماذا سأفعل غير ذلك.

236
00:17:14,719 --> 00:17:17,238
‫كيف اجتزت أوّل انفصال لك؟

237
00:17:17,319 --> 00:17:22,119
‫ماذا هناك لأجتازه؟
‫حدث، وتقبّلت الموضوع كرجل.

238
00:17:26,998 --> 00:17:29,478
‫كانت أفضل شيء حدث لي.

239
00:17:30,838 --> 00:17:32,799
‫"إيلويس".

240
00:17:35,159 --> 00:17:37,879
‫"إيلويس"!

241
00:17:41,599 --> 00:17:43,838
‫انتهت حياتي.

242
00:17:53,399 --> 00:17:56,679
‫أجل، تقبّلت الموضوع كرجل.

243
00:18:03,559 --> 00:18:06,159
‫أكان ذلك بيت المرايا؟

244
00:18:06,238 --> 00:18:09,199
‫لديّ مرايا أكثر في حقيبتي.

245
00:18:12,199 --> 00:18:14,318
‫لِمَ يغادر الجميع؟

246
00:18:14,399 --> 00:18:16,559
‫يا إلهي! كم الساعة؟

247
00:18:17,239 --> 00:18:20,279
‫أسَأل أحدكم عن الوقت؟

248
00:18:20,358 --> 00:18:22,599
‫أجل، نعرف أنّها "الساعة الممتعة"،
‫اغرب عنّا.

249
00:18:22,678 --> 00:18:27,798
‫لا، إنّها "ساعة الإغلاق"،
‫حان الوقت لتغادروا يا أطفال.

250
00:18:27,959 --> 00:18:28,998
‫لكن "ووفي"...

251
00:18:29,079 --> 00:18:31,158
‫لم نجد صديقنا بعد.

252
00:18:31,239 --> 00:18:34,439
‫لا حول ولا قوّة،
‫إنّه أمر...

253
00:18:34,518 --> 00:18:36,518
‫هيّا اخرجوا.

254
00:18:36,958 --> 00:18:39,359
‫ما عداك.

255
00:18:44,798 --> 00:18:47,159
‫- حسناً، لنذهب.
‫- ماذا عن "مايكل"؟

256
00:18:47,238 --> 00:18:51,439
‫ثمّة آلاف الكلاب سافرت مئات
‫الأميال لتجتمع مع عائلاتها.

257
00:18:51,518 --> 00:18:54,398
‫"كيلسو" ليس بهذا الذكاء...

258
00:18:55,838 --> 00:18:59,278
‫لكنني متأكد من أنّه سينجح
‫في قطع الـ12 ميلاً إلى بيت "فورمان".

259
00:19:02,519 --> 00:19:05,399
‫إذاً بقيت وهذه الفتاة
‫"إيلويس" فترة معاً.

260
00:19:05,478 --> 00:19:07,398
‫كان كل شيء رائعاً.

261
00:19:07,479 --> 00:19:11,358
‫لكن عندما بدأت الأمور
‫تصبح جدّية، تخلّت عني.

262
00:19:11,999 --> 00:19:15,399
‫يا إلهي! كم آلمني ذلك!

263
00:19:17,319 --> 00:19:19,679
‫- هل بكيت؟
‫- كلاّ.

264
00:19:20,958 --> 00:19:22,679
‫لا.

265
00:19:23,598 --> 00:19:27,838
‫لكن مرّت عليّ أوقات
‫ظننتني لن أنساها أبداً.

266
00:19:28,798 --> 00:19:33,119
‫لكنّ الوقت يمضي، تخطّيت الأزمة.

267
00:19:34,079 --> 00:19:36,959
‫ثم جاء اليوم
‫الذي لم أفكّر فيها كثيراً.

268
00:19:37,038 --> 00:19:42,118
‫ومرّ يومان آخران
‫وفكّرت فيها أقلّ.

269
00:19:42,198 --> 00:19:44,519
‫وفي يوم ما
‫لم أفكّر فيها البتّة.

270
00:19:46,598 --> 00:19:48,918
‫بعدئذ ٍسبّب ذلك لي الاكتئاب.

271
00:19:52,398 --> 00:19:54,718
‫في عروقنا بعض الدم الإيرلندي،
‫أليس كذلك أبي؟

272
00:19:56,719 --> 00:19:58,598
‫بلى، صحيح.

273
00:20:01,678 --> 00:20:03,279
‫إنّما...

274
00:20:04,158 --> 00:20:06,599
‫هذا مؤلم...أتعرف؟

275
00:20:10,358 --> 00:20:13,478
‫سأمهلك بضعة أيّام لتستقر حالتك.

276
00:20:14,679 --> 00:20:17,159
‫ابقَ في الفراش ونم.

277
00:20:17,358 --> 00:20:19,158
‫شاهد التلفاز.

278
00:20:19,759 --> 00:20:21,838
‫أيّ شيء تريد فعله.

279
00:20:22,878 --> 00:20:24,839
‫شكراً يا أبي.

280
00:20:25,838 --> 00:20:29,318
‫أتعرف؟ ليس كأن له أهمية ولكن...

281
00:20:29,398 --> 00:20:31,679
‫لم تتخلّ عني "دونا".

282
00:20:32,558 --> 00:20:34,638
‫قطعت علاقتي بها.

283
00:20:35,718 --> 00:20:38,598
‫اقنع نفسك بما تريد
‫لتشعر أفضل.

284
00:20:41,258 --> 00:20:43,858
‫شكراً كثيراً على التوصيلة
‫يا سيّدة "آندرسون".

285
00:20:44,738 --> 00:20:47,218
‫"أينشتاين"، أستأكل تلك البوظة؟

286
00:20:47,298 --> 00:20:49,618
‫اسمي ليس "أينشتاين".

287
00:20:49,978 --> 00:20:53,099
‫إنّما "كيلسو"، ونعم سآكلها.

288
00:20:56,779 --> 00:20:58,419
‫هذا يكفي.

289
00:21:00,018 --> 00:21:02,539
‫- اخرج.
‫- هما بدآ.

290
00:21:02,618 --> 00:21:04,658
‫اخرج.

291
00:21:06,138 --> 00:21:07,619
‫إلى اللقاء يا "أينشتاين".

292
00:21:09,419 --> 00:21:11,739
‫اسمي ليس "أينشتاين"
‫إنّما "كيلسو".

293
00:21:11,818 --> 00:21:12,819
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

