﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,580 --> 00:00:11,339
‫تبدين رائعة يا "دونا"،
‫ما السرّ يا ترى؟

3
00:00:11,420 --> 00:00:14,619
‫عرفت! فقدت 80 باونداً
‫من الدهن البشع.

4
00:00:14,700 --> 00:00:16,979
‫احترق غيظاً يا "إيريك"، احترق!

5
00:00:20,099 --> 00:00:26,220
‫حسناً، أوّلاً أزن 130...
‫و49 باونداً.

6
00:00:26,299 --> 00:00:28,540
‫نعم، أنت تبدو بحالة
‫جيّدة أيضاً يا "إيريك".

7
00:00:28,619 --> 00:00:34,499
‫لقد فقدت...حبّاً حقيقيّاً،
‫أنت تبدو جيّداً بالفعل.

8
00:00:36,299 --> 00:00:39,059
‫"إيريك"، وجدت أسطواناتك هذه
‫وفكّرت في أنّك قد تريد استعادتها.

9
00:00:39,139 --> 00:00:43,179
‫إنّه تبادل الممتلكات
‫البغيض بعد الانفصال الفظيع.

10
00:00:43,259 --> 00:00:46,299
‫إنّه موقف غريب
‫بالنسبة إليهما ومسلّ لنا.

11
00:00:47,180 --> 00:00:50,220
‫اسكت، سيبدأ برنامج "دون كيرشنر".

12
00:00:50,299 --> 00:00:52,940
‫نعم، سيستضيف "بول مكارتني"
‫وفرقة "وينغز" الليلة.

13
00:01:00,100 --> 00:01:05,700
‫حسناً، إذاً...كلّنا هنا الآن.

14
00:01:06,899 --> 00:01:12,460
‫- إذاً...هل ستبقين يا "دونا"؟
‫- موافقة.

15
00:01:13,619 --> 00:01:19,140
‫ما قصدت قوله هو إنّني لا أظنّ
‫أنّ وجودك هنا جيّد يا "دونا".

16
00:01:21,139 --> 00:01:24,340
‫إذاً هل تطردني؟

17
00:01:26,659 --> 00:01:31,500
‫حسناً إذاً، وداعاً.

18
00:01:34,139 --> 00:01:38,859
‫حسناً، إذا كنت تطردها
‫فأنت أيضاً تطردني.

19
00:01:38,939 --> 00:01:42,299
‫لا يا "جاكي"، لا، مهلاً أعني...وداعاً.

20
00:01:46,580 --> 00:01:48,979
‫"نقضي الوقت سوياً."

21
00:01:50,099 --> 00:01:52,539
‫"في الشارع."

22
00:01:53,499 --> 00:01:55,819
‫"إنه نفس ما فعلناه."

23
00:01:57,059 --> 00:01:59,419
‫"الأسبوع الماضي."

24
00:02:00,300 --> 00:02:04,059
‫"لا شيء نفعله."

25
00:02:04,140 --> 00:02:07,580
‫"سوى الحديث معك."

26
00:02:07,659 --> 00:02:11,700
‫"نحن جميعاً بخير."

27
00:02:11,779 --> 00:02:14,339
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

28
00:02:18,239 --> 00:02:21,399
‫هذا ظلم! لا يمكن
‫أن يحوز على أصدقائي

29
00:02:21,479 --> 00:02:23,679
‫لأنّ لديه قبواً سخيفاً وقذراً.

30
00:02:23,760 --> 00:02:27,880
‫صحيح! وأنت ساهمت
‫في جعل القبو ما هو عليه اليوم.

31
00:02:27,959 --> 00:02:31,239
‫صحيح! لم يدخل أحد
‫إلى هناك قبل أن أفعل.

32
00:02:31,320 --> 00:02:33,520
‫كانت تفوح منه رائحة نتنة.

33
00:02:36,520 --> 00:02:38,440
‫يجب أن تقاومي يا "دونا".

34
00:02:38,519 --> 00:02:40,279
‫عندما ينفصل ثنائيّ

35
00:02:40,360 --> 00:02:44,359
‫يحقّ للمرأة نيل حصّة عادلة
‫من الحياة التي ساهمت في بنائها.

36
00:02:46,039 --> 00:02:49,359
‫- كم يساوي ذلك؟
‫- كلّ شيء.

37
00:02:50,520 --> 00:02:52,639
‫"دونا"، هذا هو القانون!

38
00:02:53,240 --> 00:02:55,799
‫عادة كنت لأشعر
‫بالإهانة من كلام مماثل.

39
00:02:55,879 --> 00:03:01,119
‫لكنني بما أنّني الآن عزباء وغاضبة،
‫يبدو لي كلامك منطقيّاً.

40
00:03:02,840 --> 00:03:05,600
‫ثمّ نزلت إلى القبو
‫وكأنّ المسألة ليست مهمّة.

41
00:03:06,039 --> 00:03:11,039
‫بعد كلّ ما حصل؟ تريد التصرّف
‫كأنّ كلّ شيء على ما يرام.

42
00:03:11,480 --> 00:03:15,480
‫من لا يحبّني لا يجلس
‫على أريكتي أو مع أصدقائي.

43
00:03:15,559 --> 00:03:17,640
‫أنا بمثابة صفقة متكاملة يا حبيبتي!

44
00:03:18,159 --> 00:03:20,800
‫لذا قلت لها،
‫حرّكي ساقيك أيّتها الصهباء الطويلة

45
00:03:20,879 --> 00:03:24,159
‫لأنّ ما تريدينه
‫لن يحصل، لن أرضى بذلك.

46
00:03:27,439 --> 00:03:33,079
‫اسمع يا "فورمان"، كنّا كلّنا هناك
‫ولم تحصل الأمور هكذا.

47
00:03:33,759 --> 00:03:35,599
‫أتريد التحدّث عن الأمر أكثر؟

48
00:03:38,879 --> 00:03:40,919
‫لا.

49
00:03:46,159 --> 00:03:49,119
‫- مرحباً يا "كيتي"!
‫- القسّ "دايف"! يا للمفاجأة!

50
00:03:49,200 --> 00:03:55,079
‫- كيف الأحوال عندك؟
‫- بخير شكراً.

51
00:03:56,239 --> 00:04:02,319
‫- ترى هل "ريد" في المنزل؟
‫- لا! ماذا فعل؟

52
00:04:02,479 --> 00:04:04,199
‫لا، لا شيء.

53
00:04:04,280 --> 00:04:09,439
‫فكّرت في أنّه قد يرغب...
‫في العبث قليلاً.

54
00:04:10,839 --> 00:04:14,279
‫- تريد قضاء الوقت مع "ريد"!
‫- إلاّ إذا كان التوقيت سيّئاً.

55
00:04:14,359 --> 00:04:18,599
‫لا، إنّه توقيت ممتاز!
‫ربّاه، لدى "ريد" زائر!

56
00:04:19,079 --> 00:04:22,999
‫"ريد"، إنّ القسّ "دايف" هنا!
‫حضر لرؤيتك! أسرع.

57
00:04:23,080 --> 00:04:29,599
‫نعم، التقيته في متجر الخردوات
‫كان يريد طلاء مرأبه

58
00:04:29,680 --> 00:04:31,919
‫من دون استخدام طبقة أساس.

59
00:04:32,000 --> 00:04:34,040
‫ذلك الوغد المجنون!

60
00:04:37,200 --> 00:04:40,760
‫ربّاه، لدى "ريد" صديق!

61
00:04:52,319 --> 00:04:54,480
‫ماذا تفعلون اليوم؟

62
00:04:57,520 --> 00:04:59,639
‫سنذهب إلى القبو.

63
00:05:05,359 --> 00:05:09,199
‫يبدو مشروعاً مسلّياً
‫لكن أتعلمون ما يسلّي أكثر؟

64
00:05:09,279 --> 00:05:11,439
‫اللعب مع مجموعة قردة؟

65
00:05:15,919 --> 00:05:19,119
‫نعم

66
00:05:19,199 --> 00:05:22,719
‫لكن لدينا اشتراك
‫محطّات الكابل في منزلي

67
00:05:22,799 --> 00:05:27,799
‫ونعرف كلّنا أنّ ثمّة احتمال
‫عرض لقطات عري خاطفة.

68
00:05:29,639 --> 00:05:31,479
‫عري!

69
00:05:36,040 --> 00:05:40,279
‫محطات كابل! سوف تفوزين
‫طبعاً بمعركة الانفصال هذه.

70
00:05:42,919 --> 00:05:47,319
‫مهلاً! إنّ "إيريك" صديقنا، أخونا.

71
00:05:47,399 --> 00:05:50,319
‫لا يمكننا التخلّي عنه
‫من أجل صدور عارية.

72
00:05:54,719 --> 00:05:58,639
‫أصبتَ يا "فيز"، هل تقصدين
‫العري الكامل من الناحية الأماميّة؟

73
00:06:02,759 --> 00:06:05,759
‫- هل ذلك مهمّ؟
‫- لا، هيّا بنا.

74
00:06:13,599 --> 00:06:16,799
‫إذاً، لا فكرة لديك
‫عن مكان الجميع؟

75
00:06:22,159 --> 00:06:23,959
‫مَن الجميع؟

76
00:06:25,199 --> 00:06:29,079
‫هل لديك مثلّجات؟
‫نفدت كلّها من منزل "دونا".

77
00:06:32,039 --> 00:06:35,039
‫هذا إذاً ما جرى،
‫الجميع في منزل "دونا".

78
00:06:35,119 --> 00:06:40,679
‫أنا آسف يا "إيريك"،
‫أعرف أنّنا صديقان منذ مدّة طويلة

79
00:06:40,759 --> 00:06:47,039
‫لكنّنا نشاهد "برباريلا" على محطة
‫الكابل ولم أرَ الصدور فحسب

80
00:06:47,119 --> 00:06:53,839
‫بل رأيت الصدور في الفضاء،
‫نعم، في الفضاء يا "إيريك"

81
00:06:53,999 --> 00:06:56,239
‫حيث لا يوجد جاذبيّة.

82
00:07:04,799 --> 00:07:09,239
‫لديها محطات كابل؟
‫تلك المحتالة الشمطاء.

83
00:07:09,399 --> 00:07:12,719
‫لا، ونقانق الذرة.

84
00:07:15,399 --> 00:07:18,519
‫نقانق مغلّفة بالذرة؟

85
00:07:20,879 --> 00:07:23,519
‫اللحم الطريّ على عود خشبيّ.

86
00:07:29,519 --> 00:07:32,919
‫- اذهب فحسب.
‫- شكراً لك.

87
00:07:45,239 --> 00:07:49,439
‫"أنا في منزل (دايف)
‫أعود عند الساعة الـ5، (ريد)."

88
00:07:58,919 --> 00:08:04,679
‫لم أكن أدرك الأمر سابقاً
‫لكنّ طبقة الطلاء الأساسية كالمشاعر.

89
00:08:04,759 --> 00:08:10,199
‫- إنّها ما يوجد تحت السطح.
‫- والصدأ هو غضبك.

90
00:08:11,039 --> 00:08:17,119
‫ربّاه! إنّ وجود رفيق
‫أكلّمه يبدّل حياتي.

91
00:08:25,039 --> 00:08:29,919
‫ليتني أستطيع إخبار "كيتي"
‫بما أحسّه نحوها بالضبط

92
00:08:29,999 --> 00:08:35,199
‫- لكنّني لا أجد الكلمات الصحيحة.
‫- سأساعدك وسنجد الكلمات معاً.

93
00:08:40,319 --> 00:08:46,879
‫طبعاً أودّ أحياناً البكاء ولا أقدر.

94
00:08:46,959 --> 00:08:49,279
‫معي يمكنك ذلك.

95
00:08:56,239 --> 00:08:57,479
‫مرحباً.

96
00:08:57,559 --> 00:09:02,599
‫مرحباً! كيف كان يومك؟
‫ماذا فعلت مع صديقك الجديد؟

97
00:09:02,919 --> 00:09:04,599
‫حسناً...

98
00:09:22,759 --> 00:09:25,479
‫- أهذا كلّ ما فعلتماه؟
‫- نعم.

99
00:09:26,559 --> 00:09:29,639
‫- لم تتحدّثا عن شيء؟
‫- لا.

100
00:09:32,759 --> 00:09:36,759
‫- هل تكرهه؟
‫- "كيتي"، لا تبدأي.

101
00:09:36,839 --> 00:09:40,639
‫لا، كلّ ما أقصده
‫هو أنّ من له أصدقاء يعيش أكثر

102
00:09:40,719 --> 00:09:43,199
‫وأنت لستَ بارعاً
‫في الحفاظ على الأصدقاء.

103
00:09:43,279 --> 00:09:45,679
‫"بوب" خائف منك
‫و"إيرل" لا يكلّمك.

104
00:09:45,759 --> 00:09:48,719
‫- ماذا عن "فرانك"؟
‫- "فرانك" ميت.

105
00:09:49,359 --> 00:09:54,479
‫بالضبط، حان الوقت لتستبدل
‫صديقك الميت "فرانك"، أنا الفائزة!

106
00:10:00,119 --> 00:10:02,679
‫انظروا، هذا صدر!

107
00:10:06,079 --> 00:10:10,479
‫إنّهما 2، بل 4.

108
00:10:11,919 --> 00:10:14,039
‫إنّه مخزون كامل.

109
00:10:17,919 --> 00:10:20,719
‫يا للهول! هذه مؤخّرة رجل
‫انظروا بعيداً.

110
00:10:22,759 --> 00:10:24,759
‫أشعر باستياء.

111
00:10:25,319 --> 00:10:28,399
‫يا عزيزي، إنّها مجرّد
‫مؤخّرة رجل ولن تؤذيك.

112
00:10:29,039 --> 00:10:33,599
‫لا، بشأن "إيريك"،
‫كان يحقّ له تماماً طرد "دونا".

113
00:10:33,679 --> 00:10:39,439
‫لم يكن محقّاً...
‫أنت توافقني الرأي.

114
00:10:40,759 --> 00:10:42,519
‫لا.

115
00:10:44,679 --> 00:10:46,399
‫- وافقني الرأي!
‫- لا!

116
00:10:46,479 --> 00:10:49,719
‫حطّمت "دونا" قلبه
‫ويجب أن تدفع الثمن الآن.

117
00:10:49,799 --> 00:10:53,079
‫- خليط مكسّرات.
‫- شكراً يا "دونا".

118
00:10:55,919 --> 00:10:58,319
‫- لن نحدّث بعضنا البعض.
‫- لكن "جاكي"...

119
00:10:58,399 --> 00:11:02,198
‫- قلت إنّنا لن نتخاطب.
‫- أحسنت.

120
00:11:02,279 --> 00:11:05,198
‫- حسناً، "فيز"...
‫- قلت أحسنت!

121
00:11:08,799 --> 00:11:11,159
‫ها هم أصدقائي جميعاً.

122
00:11:11,238 --> 00:11:12,878
‫مرحباً يا "دونا"، وجدت جوربيك

123
00:11:12,959 --> 00:11:16,679
‫لذا فكّرت في المجيء
‫وإحضارهما إليك.

124
00:11:28,639 --> 00:11:32,638
‫"إيريك"، لا يمكنك البقاء هنا
‫هذا غير مريح، لذا...

125
00:11:32,719 --> 00:11:34,838
‫غير مريح؟

126
00:11:36,959 --> 00:11:38,958
‫مَن ليس مرتاحاً؟

127
00:11:42,879 --> 00:11:45,798
‫حسناً.

128
00:11:47,679 --> 00:11:52,118
‫اسمع، أودّ مرافقتك
‫لكن يوجد محطات كابل هنا.

129
00:11:52,238 --> 00:11:53,478
‫لا يهمّ.

130
00:11:53,559 --> 00:11:55,799
‫هل تريدني أن آتي لاحقاً
‫لأخبرك عن الصدور؟

131
00:11:55,879 --> 00:11:59,159
‫لا...نعم.

132
00:12:06,299 --> 00:12:09,258
‫إنّه اتّصال لك من "دايف".

133
00:12:14,379 --> 00:12:20,658
‫نعم، حسناً، جيّد، اتّفقنا.

134
00:12:28,499 --> 00:12:33,859
‫لا تدمدم لصديقك،
‫الأصدقاء لا يدمدمون.

135
00:12:39,419 --> 00:12:42,259
‫حسناً، كنت في منزل آل "بينسيوتي"
‫جاثماً خلف سياج الأشجار

136
00:12:42,339 --> 00:12:45,539
‫وسمعت بوضوح ضحكة

137
00:12:45,779 --> 00:12:50,698
‫أؤكّد لكما أنّني لن أستسلم
‫بلا قتال، "لا سيّد (بوب)".

138
00:12:54,619 --> 00:12:56,379
‫"بوب"!

139
00:12:57,179 --> 00:13:00,298
‫هل يحبّ الأولاد نكاتي حقّاً؟

140
00:13:04,538 --> 00:13:07,939
‫سيّد "بينسيوتي"،
‫ليتك تعرف كم مرّة روَت "دونا"

141
00:13:08,019 --> 00:13:10,619
‫إحدى نكاتك على المجموعة.

142
00:13:11,859 --> 00:13:14,899
‫ربّاه كم ضحكنا

143
00:13:16,379 --> 00:13:18,459
‫ضحكنا.

144
00:13:18,538 --> 00:13:21,698
‫- حسناً، سأذهب إليهم.
‫- جيّد.

145
00:13:23,379 --> 00:13:25,938
‫لكنّ مدرّب كرة المضرب قال...

146
00:13:29,618 --> 00:13:32,739
‫"لا نرسل طابات مماثلة."

147
00:13:47,979 --> 00:13:54,539
‫ما الجديد يا صغيرتي؟

148
00:14:00,898 --> 00:14:06,459
‫أهلاً بعودتكم يا رفاق،
‫من يريد المثلّجات؟

149
00:14:08,779 --> 00:14:10,139
‫نعم، لا أشعر بالارتياح للأمر.

150
00:14:10,218 --> 00:14:14,338
‫هل تفضّلين أن تكوني في منزل
‫"دونا" لغناء "تشاتشا دي أموري"؟

151
00:14:16,779 --> 00:14:20,859
‫- انظروا من أتى.
‫- كانت حيلة قذرة يا "فورمان".

152
00:14:20,938 --> 00:14:23,859
‫أودّ البقاء للتحدّث عن الأمر
‫لكنّنا ذاهبون إلى السينما.

153
00:14:23,938 --> 00:14:25,819
‫رائع!

154
00:14:25,899 --> 00:14:28,218
‫جيّد، سأصطحبهم للعب
‫البولينغ يوم السبت إذاً.

155
00:14:28,299 --> 00:14:30,499
‫رائع!

156
00:14:32,738 --> 00:14:36,178
‫- جيّد!
‫- يا لها من عطلة أسبوع ممتعة!

157
00:14:41,299 --> 00:14:45,778
‫اسمعا، لا يمكنكما شراء ولائنا
‫بهذه الرحلات الصغيرة.

158
00:14:45,979 --> 00:14:48,819
‫يجب أن تباشرا شراء أغراض
‫يمكننا أخذها إلى المنزل.

159
00:14:50,779 --> 00:14:55,179
‫أظنّ أنّه من السخافة
‫إتباع تقسيم يوميّ.

160
00:14:55,259 --> 00:14:58,098
‫لمَ لا تأخذنا "دونا"
‫في العطلات الأسبوعيّة؟

161
00:14:58,938 --> 00:15:04,698
‫هذا ليس عدلاً، لأنّ "إيريك"
‫سيحظى بأيام الأسبوع المضنية

162
00:15:04,779 --> 00:15:07,418
‫فيما تنال "دونا"
‫كلّ الأوقات الممتعة.

163
00:15:09,738 --> 00:15:15,419
‫- جيّد سنضع جدولاً، "إيريك"؟
‫- حسناً، اجلسوا!

164
00:15:17,939 --> 00:15:21,578
‫احرص على تخصيص الوقت
‫لـ"بوب" سيأخذني إلى "تشاكل تاون".

165
00:15:28,298 --> 00:15:32,538
‫إذاً ماذا ستفعل و"دايف" اليوم؟
‫أستذهبان إلى المرآب وتتبادلان الحديث

166
00:15:32,619 --> 00:15:36,059
‫من صديق إلى آخر؟ هذا لطيف.

167
00:15:37,139 --> 00:15:40,218
‫لا، سنشغّل التلفزيون في موعد المباراة

168
00:15:40,299 --> 00:15:45,179
‫ونشاهد رجلين يضربان
‫بعضهما البعض ضرباً مبرحاً.

169
00:15:46,019 --> 00:15:48,138
‫وهذا أمر جميل.

170
00:15:52,619 --> 00:15:58,419
‫تفضّل حضرة المحترم "دايف"
‫أنا و"ريد" مسروران لحضورك

171
00:15:58,499 --> 00:16:02,939
‫- خاصة "ريد".
‫- "كيتي".

172
00:16:03,019 --> 00:16:07,259
‫أريدك أن تعرف بأنّه من الروعة
‫أن يحظى "ريد" أخيراً بصديق حميم.

173
00:16:07,338 --> 00:16:10,419
‫بحقّ الله يا "كيتي".

174
00:16:10,538 --> 00:16:13,138
‫هدّىء من روعك أيّها السخيف،
‫إنّه مجرّد صديق، لا يهمّ.

175
00:16:13,219 --> 00:16:15,539
‫إنّه شخص تتحدّث معه،
‫تتشارك معه مشاعرك.

176
00:16:15,618 --> 00:16:20,538
‫في كلّ الأحوال،
‫أنت جزء مهمّ من حياة "ريد".

177
00:16:20,619 --> 00:16:24,819
‫- حسناً...
‫- لا مهلاً، لا تصغِ إليها.

178
00:16:24,898 --> 00:16:30,818
‫لا أريد حقّاً أن أتشارك معك مشاعري،
‫لا أظن أن لديّ مشاعر حتّى.

179
00:16:30,978 --> 00:16:35,379
‫لنشاهد هذين الرجلين
‫يضربان بعضهما البعض بقوّة.

180
00:16:35,458 --> 00:16:37,258
‫موافق!

181
00:16:39,099 --> 00:16:44,138
‫لا يهمّني ما تقولانه،
‫أنتما صديقان حميمان وهذا رائع!

182
00:16:47,379 --> 00:16:51,378
‫أتعلم يا "ريد"، يسرّني جدّاً
‫أنّه لديّ شخص أتحدّث معه

183
00:16:51,459 --> 00:16:57,219
‫لأنّني استيقظت مستاءً
‫صباح اليوم...نلت منك!

184
00:16:57,659 --> 00:17:01,899
‫أحسنت يا "دايف".

185
00:17:02,179 --> 00:17:04,459
‫إيّاك أن تكرّر ذلك.

186
00:17:09,338 --> 00:17:11,698
‫ما أقوله يا "فورمان"...

187
00:17:13,819 --> 00:17:17,018
‫هو أننا لم نقضِ فترة
‫بعد الظهر كما وعدتنا.

188
00:17:17,819 --> 00:17:23,378
‫أخذتكم إلى كلّ مكان،
‫اشتريت كلّ شيء، كان يوماً رائعاً!

189
00:17:23,458 --> 00:17:27,139
‫لا أدري، طلبت منك صندوق جعة
‫فاشتريت لي خزانة بأدراج.

190
00:17:29,218 --> 00:17:33,299
‫- هذا ما أقوله فحسب.
‫- حسناً، لا بأس.

191
00:17:33,618 --> 00:17:36,979
‫- إنّهم لك.
‫- تأخرتم 20 دقيقة.

192
00:17:39,018 --> 00:17:42,018
‫آسف، اضطررنا إلى التوقّف
‫كي يتبوّل "فيز".

193
00:17:43,019 --> 00:17:46,179
‫نعم، كانت غلطتي،
‫أرجوكما، لا تتشاجرا.

194
00:17:50,579 --> 00:17:53,179
‫اسمع يا "إيريك"،
‫يجب أن تحتسب مدّة التنقّل

195
00:17:53,258 --> 00:17:56,018
‫من الوقت المخصّص لك وليس لي.

196
00:17:59,418 --> 00:18:03,938
‫- ماذا يوجد على وجه "فيز"؟
‫- لا شيء.

197
00:18:05,379 --> 00:18:08,898
‫أهذا أثر مثلّجات؟
‫لن يتناول العشاء الآن.

198
00:18:11,378 --> 00:18:15,058
‫أنا آسف لأنّني تناولت
‫المثلّجات يا "دونا"، لا تغضبي.

199
00:18:16,538 --> 00:18:20,698
‫أنا غاضبة من "إيريك"
‫وليس منك يا "فيز".

200
00:18:24,699 --> 00:18:27,098
‫لا دخل لك في الأمر.

201
00:18:27,179 --> 00:18:32,139
‫- اسمعي، لن أختصر وقتنا لمساعدتك...
‫- لمَ قد تساعدني؟

202
00:18:32,218 --> 00:18:37,059
‫- اسمعي يا آنستي، أنا لن...
‫- كفى! توقّفا!

203
00:18:39,898 --> 00:18:42,458
‫أنتما تحطّماننا.

204
00:18:44,258 --> 00:18:47,538
‫آمل أن تسرّا
‫لقد أثرتما استياء "فيز".

205
00:18:47,978 --> 00:18:53,858
‫نعم وشجاركما يجعلني أتجادل
‫مع "جاكي" مما يؤثّر على علاقتنا.

206
00:18:55,218 --> 00:18:57,738
‫وهذا ليس بالأمر الجيّد.

207
00:18:57,818 --> 00:19:02,859
‫لذا، لن نرافق أيّاً منكما
‫قبل أن تسوّيا الأمر، هيّا بنا.

208
00:19:07,338 --> 00:19:09,859
‫"هايد"، أنا دبق.

209
00:19:12,739 --> 00:19:15,658
‫تعال، لننظّفك.

210
00:19:17,618 --> 00:19:23,378
‫- وأنا نعسان.
‫- أعرف! كان يومك حافلاً.

211
00:19:28,978 --> 00:19:31,298
‫هذه غلطتك، لم يكن
‫ليحدث أيّ من ذلك

212
00:19:31,379 --> 00:19:34,259
‫لو لم تتصرّف كنذل
‫وتطردني من قبوك.

213
00:19:34,338 --> 00:19:37,979
‫أنت دخلت وتصرّفت
‫كأنّك لا تأبهين لانفصالنا

214
00:19:38,058 --> 00:19:41,338
‫وأردت مشاهدة التلفزيون ببساطة.

215
00:19:42,619 --> 00:19:48,978
‫كنت أتظاهر يا "إيريك"! أنا تعيسة
‫وغير مرتاحة، وهذا الوضع مقزّز.

216
00:19:49,978 --> 00:19:55,178
‫أنت تعيسة؟ هذا رائع.

217
00:19:56,178 --> 00:19:59,779
‫أعني، أنا أيضاً تعيس.

218
00:20:03,578 --> 00:20:08,378
‫حسناً، ما رأيك إذاً...
‫في أن نمضي الوقت معاً

219
00:20:08,458 --> 00:20:14,258
‫وندّعي أنّ الأمور على ما يرام
‫من أجل أصدقائنا؟

220
00:20:17,739 --> 00:20:20,938
‫- يمكنني ذلك.
‫- حسناً.

221
00:20:21,019 --> 00:20:26,779
‫لكن يجب ألاّ تحاولي
‫أن تبدي مثيرة عندما تأتين.

222
00:20:27,938 --> 00:20:33,058
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- أحمر شفاه لونه أحمر وبلا صديريّة؟

223
00:20:36,858 --> 00:20:39,218
‫حسناً، لقد فعلت ذلك!

224
00:20:41,218 --> 00:20:43,178
‫وأنت يا "فيز" اجلس على النشّافة.

225
00:20:43,258 --> 00:20:47,218
‫حسناً، لا بدّ أن تنجح ترتيبات
‫الجلوس الجديدة هذه.

226
00:20:49,458 --> 00:20:56,178
‫ها أنتم أيّها الأولاد! تذكّرت أخيراً
‫الجملة المتعلّقة بمزحة القزم الإيطالي.

227
00:20:57,098 --> 00:20:59,058
‫- حضّرت أمّي السمك.
‫- يجب أن أتسجّل للتجنيد.

228
00:20:59,138 --> 00:21:00,818
‫- وأنا أيضاً.
‫- عليّ عدّ دمى الجنود الصغيرة.

229
00:21:00,899 --> 00:21:03,018
‫سأكون في الفرن.

230
00:21:07,499 --> 00:21:09,058
‫غرفة تعمّها الفوضى.

231
00:21:09,858 --> 00:21:12,699
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

