﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:21,639 --> 00:00:26,120
‫"ستيفن"، الساعة الـ7 والنصف صباحاً،
‫ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:26,199 --> 00:00:28,320
‫كن لطيفاً يا "ريد".

4
00:00:32,079 --> 00:00:33,960
‫"ستيفن"، نحن ننتظر.

5
00:00:35,040 --> 00:00:36,680
‫كنت أعيش في القبو.

6
00:00:36,759 --> 00:00:39,799
‫لاحظت شعراً أجعد على الأرض

7
00:00:39,879 --> 00:00:43,560
‫لكنني عزوت ذلك لتبدّل جسمي المراهق.

8
00:00:47,760 --> 00:00:50,640
‫عدت إلى هنا بعد انتقال عمل أبي.

9
00:00:50,719 --> 00:00:53,520
‫انتقال؟ إنه نادل حانة.

10
00:00:54,959 --> 00:00:57,999
‫إلى أين انتقل؟ إلى صندوق الموسيقى؟

11
00:00:58,719 --> 00:01:01,760
‫أتعلم يا "ريد"، يحسن بي
‫ألاّ أتحدث عن ذلك.

12
00:01:01,839 --> 00:01:04,479
‫من المهم يا "ستيفن"
‫أن نتحدث عن هذه الأمور بوضوح.

13
00:01:04,559 --> 00:01:09,639
‫اتركيه يفعل ما يراه مناسباً يا "كيتي"
‫وليخفي مشاعره ما شاء.

14
00:01:10,199 --> 00:01:12,159
‫عافاك.

15
00:01:12,839 --> 00:01:14,280
‫حسناً...

16
00:01:15,080 --> 00:01:17,199
‫أهلاً بعودتك يا "ستيفن".

17
00:01:17,400 --> 00:01:22,839
‫ربما نستطيع تحسين غرفتك القديمة
‫فقد قررت إعادة ترتيب القبو.

18
00:01:23,720 --> 00:01:25,520
‫ماذا؟ تعيدين ترتيب القبو؟

19
00:01:25,599 --> 00:01:27,919
‫لا أحد يستعمله يا عزيزي.

20
00:01:31,759 --> 00:01:35,199
‫أنا أستعمله، كل يوم!

21
00:01:36,320 --> 00:01:38,560
‫إنه كهفي الليلي.

22
00:01:40,200 --> 00:01:42,640
‫- سأجد لك متعهداً رخيصاً.
‫- كلا.

23
00:01:42,719 --> 00:01:45,039
‫هذا شيء سأتولاّه بنفسي.

24
00:01:45,120 --> 00:01:48,120
‫- هل سيكون ذلك باهظاً؟
‫- ربما.

25
00:01:48,639 --> 00:01:52,599
‫- ألا يعجبك أي شيء رخيص؟
‫- أنت تعجبني.

26
00:01:56,839 --> 00:01:59,360
‫"نقضي الوقت سوياً."

27
00:02:00,360 --> 00:02:02,439
‫"في الشارع."

28
00:02:03,719 --> 00:02:05,919
‫"إنه نفس ما فعلناه."

29
00:02:07,239 --> 00:02:09,599
‫"الأسبوع الماضي."

30
00:02:10,480 --> 00:02:14,200
‫"ليس لدينا ما نفعله."

31
00:02:14,279 --> 00:02:17,640
‫"سوى الحديث معك."

32
00:02:17,719 --> 00:02:21,439
‫"نحن جميعاً بخير."

33
00:02:22,000 --> 00:02:24,480
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

34
00:02:27,799 --> 00:02:31,119
‫نعم، سأفتقد هذا المكان.

35
00:02:31,239 --> 00:02:32,999
‫أمضينا أوقاتاً سعيدة فيه.

36
00:02:33,080 --> 00:02:35,960
‫كسرت قدمي وأنا أصعد جهاز التنشيف.

37
00:02:40,839 --> 00:02:45,560
‫وأصبت رأسي أثناء
‫لعب كرة اليد بالصابون في ذلك الحمّام.

38
00:02:47,480 --> 00:02:52,160
‫أنا و"جاكي" مارسنا الحب
‫آلاف المرّات على هذه الأريكة القديمة.

39
00:02:57,999 --> 00:02:59,999
‫هذا أمر خصوصي يا "مايكل"!

40
00:03:00,679 --> 00:03:03,400
‫لديّ خبر لك،
‫لم يكن الأمر بهذه الخصوصية.

41
00:03:05,320 --> 00:03:10,199
‫يا إلهي!
‫هذا أكبر عنكبوت شاهدته في حياتي.

42
00:03:10,279 --> 00:03:12,959
‫أظن أن جرذاً كان في فمه.

43
00:03:16,680 --> 00:03:17,839
‫حسناً.

44
00:03:17,920 --> 00:03:21,879
‫أظن ربما القبو ليس المكان الأفضل لي
‫على كل حال.

45
00:03:21,959 --> 00:03:23,840
‫ربما كنت على حق يا أمي.

46
00:03:23,919 --> 00:03:28,719
‫ليس مرتعاً للحشرات فحسب
‫بل إنه مسكون على ما أظن.

47
00:03:30,999 --> 00:03:32,559
‫اخرجوا.

48
00:03:37,999 --> 00:03:39,719
‫هذا شيء مرعب.

49
00:03:41,959 --> 00:03:44,199
‫لا أدري يا سيدة "فورمان"،
‫إنه كالهوة بالتأكيد

50
00:03:44,280 --> 00:03:48,599
‫ولكن بالدهان والتهوية والتخلّص
‫من "إيريك"، يصبح القبو غرفة رائعة.

51
00:03:50,079 --> 00:03:54,280
‫أنت لست صديقتي الآن

52
00:03:54,359 --> 00:03:55,839
‫لذا ليس لك رأي فيما يتعلّق بي

53
00:03:55,920 --> 00:03:58,400
‫أمي، لا تستمعي إليها، إنها مجنونة.

54
00:03:58,839 --> 00:04:01,639
‫انتظر، إن لم أوافقك الرأي أصبح مجنونة؟

55
00:04:01,719 --> 00:04:05,520
‫أظن أن آخر مرة خالفتك الرأي
‫كنت مصيبة أكثر من أي وقت مضى.

56
00:04:06,519 --> 00:04:08,280
‫حسناً، هل تشيرين إلى انفصالنا؟

57
00:04:08,359 --> 00:04:12,679
‫لأنني أذكّركم أنها لبست
‫خاتم وعدي حول عنقها.

58
00:04:12,759 --> 00:04:15,439
‫هذا جنون!

59
00:04:16,760 --> 00:04:18,879
‫خاتم، إصبع...إصبع، خاتم.

60
00:04:21,919 --> 00:04:23,719
‫من حسن حظك
‫أنني لم أقحم الخاتم في جسدك.

61
00:04:23,799 --> 00:04:28,959
‫- أمي.
‫- حسناً، من قال "اخرجوا"؟

62
00:04:34,359 --> 00:04:37,799
‫بأي حال، سيدة "فورمان"، لدينا
‫مجموعة من مجلات الديكور في البيت

63
00:04:37,880 --> 00:04:40,959
‫- سأحضرها.
‫- شكراً يا "دونا".

64
00:04:41,040 --> 00:04:44,559
‫وأظن أن الخاتم كان جميلاً حول عنقك.

65
00:04:46,680 --> 00:04:48,199
‫"دونا"، ماذا تفعلين؟

66
00:04:48,279 --> 00:04:51,959
‫ماذا؟ نحن لم نعد نخرج سوية
‫والآن لا يعجبك قبوي.

67
00:04:52,039 --> 00:04:55,440
‫بما أنني حبيبة سابقة الآن
‫أستطيع قول الحقيقة.

68
00:04:55,519 --> 00:04:58,519
‫أنا حرّة أخيراً!

69
00:05:01,919 --> 00:05:04,640
‫- "مايكل"، أحضر بعض الثلج لـ"إيريك".
‫- لماذا؟

70
00:05:04,719 --> 00:05:08,760
‫لأن "إيريك" يحترق!

71
00:05:15,039 --> 00:05:17,199
‫يا له من نهار سعيد!

72
00:05:18,199 --> 00:05:22,079
‫صديقكم "فيز" وصل بحبه للرقص
‫إلى النهاية المنطقية.

73
00:05:23,359 --> 00:05:26,040
‫لقد انضممت إلى صفّ باليه.

74
00:05:28,479 --> 00:05:33,319
‫مع احترامي لمشاعرك
‫أنت على وشك أن تصبح امرأة كاملة.

75
00:05:35,080 --> 00:05:40,199
‫حقاً؟ هل تحتفظ المرأة الكاملة
‫بخفّ قرنفلي من الساتان؟

76
00:05:50,279 --> 00:05:53,399
‫"ريد"، تعال وقابل المتعهّدين.

77
00:05:53,479 --> 00:05:58,319
‫- هذا "ثيو" و...
‫- مرحباً يا والد "إيريك".

78
00:05:59,959 --> 00:06:03,719
‫هذا من اخترته لإصلاح القبو؟

79
00:06:04,559 --> 00:06:08,079
‫حسناً، كلا،
‫في الواقع اخترت "ثيو"

80
00:06:08,159 --> 00:06:14,519
‫ولم أتوقّع "ليو" في الحقيقة
‫كان ذلك...إضافة مفيدة.

81
00:06:15,599 --> 00:06:17,519
‫اشرب يا "ليو".

82
00:06:17,600 --> 00:06:20,959
‫لا تقلقي يا سيدتي، "ليو" ممتاز.

83
00:06:23,559 --> 00:06:26,279
‫ولا يسمح له بلمس الكهربائيات.

84
00:06:27,599 --> 00:06:31,479
‫- أكره أن أتدخّل يا "كيتي"...
‫- أدرك مخاوفك يا سيدي

85
00:06:31,559 --> 00:06:34,399
‫لكنني لست فاشلاً
‫وغير مسؤول كابن عمّي "ليو".

86
00:06:34,479 --> 00:06:36,839
‫هذا صحيح يا صديقي.

87
00:06:38,919 --> 00:06:41,999
‫كنت مثل "ليو" متسكعاً أضيّع حياتي

88
00:06:42,079 --> 00:06:44,119
‫لكن ذات يوم انقشع الضباب.

89
00:06:44,199 --> 00:06:47,119
‫هل ترى يا "ريد"؟
‫مر بلحظة صحوة.

90
00:06:47,199 --> 00:06:50,359
‫في الحقيقة،
‫نفد منّي الحشيش فانقشع الدخان.

91
00:06:54,799 --> 00:07:00,159
‫لكن...ثم اكتشفت
‫حقارة شقتي فأعدت بناءها

92
00:07:00,439 --> 00:07:02,719
‫وأعمل متعهّداً منذ ذلك الحين.

93
00:07:07,199 --> 00:07:09,839
‫لقد اقتنعت الآن!

94
00:07:13,519 --> 00:07:17,039
‫حسناً يا "دونا"،
‫متى توقفت عن الإعجاب بقبوي؟

95
00:07:17,119 --> 00:07:21,159
‫لم اعجَب به قط، هناك أشياء كثيرة
‫احتفظت بها لنفسي أثناء علاقتنا.

96
00:07:21,240 --> 00:07:25,799
‫حقاً؟ وأنا احتفظت
‫بأشياء كثيرة لنفسي أيضاً.

97
00:07:26,559 --> 00:07:28,319
‫الكثير.

98
00:07:30,359 --> 00:07:32,319
‫مثل ماذا؟

99
00:07:32,399 --> 00:07:35,159
‫"دونا" تحب أن تعرف بالتأكيد.

100
00:07:37,239 --> 00:07:40,199
‫حقاً، مثل ماذا؟

101
00:07:40,279 --> 00:07:45,359
‫مثل...لماذا لا تبدأين أنت أولاً.

102
00:07:46,559 --> 00:07:51,479
‫حسناً، عندما كنت تأكل
‫وتتلمّظ بتلك الطريقة اللطيفة؟

103
00:07:51,559 --> 00:07:53,519
‫أجل.

104
00:07:54,559 --> 00:07:56,439
‫كان ذلك مقرفاً.

105
00:08:00,719 --> 00:08:04,519
‫- هذا كل ما عندك؟
‫- كلا، ولديك رسغان نحيلان.

106
00:08:04,599 --> 00:08:06,399
‫ماذا؟

107
00:08:08,719 --> 00:08:11,119
‫كلا، هذا غير صحيح.

108
00:08:11,199 --> 00:08:13,679
‫أمي، هل لدي رسغان نحيلان؟

109
00:08:13,759 --> 00:08:16,240
‫ليسا نحيلين بل أنيقين.

110
00:08:19,159 --> 00:08:23,799
‫كلا، كان الطبيب
‫يقول إنك في الحدود الطبيعية.

111
00:08:23,879 --> 00:08:28,039
‫أرأيت؟ أنا طبيعي
‫يا ذات العظم الخشن.

112
00:08:34,479 --> 00:08:38,839
‫- هذا لطيف.
‫- ليس عليك أن تخبريني بذلك.

113
00:08:40,199 --> 00:08:44,119
‫من الرائع أنك هنا، أكثر الرجال
‫لا يلتحقون بمدرسة الباليه.

114
00:08:44,199 --> 00:08:47,719
‫يا لعبتي المدللة،
‫أغلب الرجال ليسوا "فيز".

115
00:09:55,079 --> 00:09:57,359
‫موضوع القبو كله كان خطأ "دونا".

116
00:09:57,439 --> 00:10:00,359
‫ما هي مشكلتها؟
‫إنها تضايقني طوال اليوم.

117
00:10:00,439 --> 00:10:02,519
‫- ربما تنتقم.
‫- عمّ؟

118
00:10:02,599 --> 00:10:05,079
‫كان عليها أن تراك عارياً لعامين.

119
00:10:09,279 --> 00:10:11,559
‫لا بد أن ذلك لم يكن سارّاً.

120
00:10:12,039 --> 00:10:16,399
‫بالنسبة لشخص أصبح يتيماً مرتين
‫ليس لديك أية رحمة.

121
00:10:17,839 --> 00:10:20,239
‫بمناسبة الحديث عن جرح المشاعر...

122
00:10:21,759 --> 00:10:23,759
‫أين والدك؟

123
00:10:25,279 --> 00:10:26,399
‫حسناً.

124
00:10:26,479 --> 00:10:31,199
‫ذهب للعمل مع الشرطة...

125
00:10:34,559 --> 00:10:38,719
‫لتطوير قيد ذي تكنولوجيا عالية يضمن
‫القبض على أصحاب الرسغ الصغير.

126
00:11:00,039 --> 00:11:05,679
‫يا صاحب القميص النسائي،
‫هناك من اتصل يطلب قميصه النسائي.

127
00:11:11,198 --> 00:11:14,119
‫لقد ساءت الأمور في درس الباليه.

128
00:11:14,839 --> 00:11:17,119
‫أصبحت كالفتيات.

129
00:11:18,159 --> 00:11:20,319
‫فتاة سمراء يكسوها الشعر.

130
00:11:22,919 --> 00:11:27,798
‫هل يأتي هذا القميص
‫مع منفاخ عجلات يا "فيز"؟

131
00:11:29,319 --> 00:11:33,119
‫أنت من يتكلّم، هذا القميص
‫يجعلك تبدو كالعلكة حول عود خشبي.

132
00:11:36,639 --> 00:11:41,359
‫رباه! ماذا تناولت على الفطور،
‫إفطاراً يجعلك تتصرّفين بنذالة؟

133
00:11:46,438 --> 00:11:48,999
‫هذا زاد عن الحد.

134
00:11:49,079 --> 00:11:54,479
‫لقد سئمت منكما،
‫أريد التحدث عن "فيز".

135
00:11:55,039 --> 00:11:58,798
‫"فيز"، لماذا لا تحبك النساء
‫في درس الباليه؟

136
00:11:59,078 --> 00:12:02,799
‫لا أعرف، يسمحون لي
‫بلمس أفخاذهن لا قلوبهن.

137
00:12:05,119 --> 00:12:08,919
‫سوف يتحسن وضعك
‫إذا ارتديت ملابس أكثر رجولية.

138
00:12:08,999 --> 00:12:10,079
‫"هايد"!

139
00:12:10,159 --> 00:12:12,039
‫هل تدري ما هو الباليه المفضل لديّ؟

140
00:12:12,119 --> 00:12:14,239
‫"كسّارة البندق"!

141
00:12:22,599 --> 00:12:24,519
‫مرحباً يا رفاق.

142
00:12:24,759 --> 00:12:27,998
‫ألم يحن الوقت للانصراف؟
‫ربما إلى الأبد.

143
00:12:28,079 --> 00:12:30,639
‫لم ننته بعد، لا تجعلنا نعترض طريقك.

144
00:12:30,719 --> 00:12:32,879
‫تصرّفا حسب المعتاد.

145
00:12:43,638 --> 00:12:45,958
‫أهذا ما تفعلانه عادة؟

146
00:12:46,039 --> 00:12:49,398
‫كنت أفعل هذا أيضاً عندما كنت فناناً.

147
00:12:50,119 --> 00:12:54,679
‫أحب الفن وأكره العمل.

148
00:12:54,758 --> 00:12:58,479
‫لكنني...أحب الفن

149
00:12:58,559 --> 00:13:00,599
‫وأكره العمل.

150
00:13:01,758 --> 00:13:03,439
‫هل سمعت ذلك يا "فورمان"؟

151
00:13:03,518 --> 00:13:05,839
‫"ثيو" فنان يكره العمل

152
00:13:05,919 --> 00:13:11,399
‫وهو مستعدّ لسماع الاقتراحات الآن؟

153
00:13:13,239 --> 00:13:16,359
‫فهمت قصدك يا "هايد".

154
00:13:16,438 --> 00:13:21,159
‫"ثيو"، انقر كالدجاجة، هيا.

155
00:13:23,158 --> 00:13:25,239
‫حسناً.

156
00:13:25,318 --> 00:13:28,319
‫إن لم تكن سعيداً يا "ثيو"
‫وآمل أن تكون كذلك

157
00:13:28,399 --> 00:13:30,558
‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك.

158
00:13:30,639 --> 00:13:33,558
‫تخلّ عن أعمال البناء وعد إلى الفن.

159
00:13:34,639 --> 00:13:36,438
‫هل انفصلت عن الفن؟

160
00:13:39,839 --> 00:13:42,198
‫لا أعرف ما هي مشكلة "إريك".

161
00:13:42,279 --> 00:13:45,559
‫لم أكن أتصرّف بنذالة، أليس كذلك؟

162
00:13:45,638 --> 00:13:48,918
‫"دونا"، لقد كنت كذلك
‫وأنت أيضاً.

163
00:13:52,839 --> 00:13:55,638
‫لكنني أقرب إليك بكثير الآن.

164
00:13:57,838 --> 00:14:01,558
‫حسناً، أعرف ما يدور هنا.

165
00:14:01,639 --> 00:14:05,238
‫أنت تسيئين معاملة "إيريك"
‫لأنك تريدينه.

166
00:14:06,198 --> 00:14:11,039
‫عندما تخلّت "جاكي" عني كان هناك
‫الكثير من بقايا مشاعر الرغبة بها.

167
00:14:16,599 --> 00:14:20,078
‫يا إلهي،
‫ربما كنتما على حق أيها الأحمقان.

168
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
‫لماذا يكون لديّ هذه الرواسب
‫الغبية من المشاعر؟

169
00:14:23,319 --> 00:14:26,238
‫أريد أن أكون صديقته الآن وحسب.

170
00:14:26,319 --> 00:14:28,479
‫يا لها من طفلة.

171
00:14:29,359 --> 00:14:31,158
‫في غاية البراءة.

172
00:14:33,078 --> 00:14:34,839
‫لن تكوني صديقة له أبداً.

173
00:14:34,919 --> 00:14:38,598
‫السبب الوحيد الذي جعله يكون صديقك
‫هو لكي يعاشرك.

174
00:14:40,159 --> 00:14:44,679
‫حقاً؟ لهذا صادقني وأنا في سن الـ5؟

175
00:14:44,758 --> 00:14:48,639
‫لكي يعاشرني
‫عندما أبلغ الـ17؟

176
00:14:48,998 --> 00:14:51,559
‫نعم، بالإضافة إلى ركوب سيارتك.

177
00:15:00,439 --> 00:15:03,039
‫إنني ذاهب إلى درس الباليه الآن.

178
00:15:03,199 --> 00:15:05,639
‫أكثر رجولة أليس كذلك؟

179
00:15:12,119 --> 00:15:14,358
‫حسناً، لقد انتهينا.

180
00:15:17,599 --> 00:15:20,319
‫لكنكما لم تمضيا هنا سوى يوم واحد.

181
00:15:20,398 --> 00:15:23,718
‫يقولون إن "روما" بنيت في يوم واحد.

182
00:15:27,919 --> 00:15:31,638
‫كلا، "روما" لم تبنَ في يوم واحد.

183
00:15:31,719 --> 00:15:35,959
‫لكن قبوكم تم ترميمه في يوم واحد.

184
00:15:43,799 --> 00:15:46,198
‫انظرا!

185
00:15:53,519 --> 00:15:56,239
‫لم تفعلا شيئاً.

186
00:15:57,199 --> 00:15:58,838
‫إنه تعليق.

187
00:15:58,919 --> 00:16:03,119
‫أردتما تغيير القبو
‫ليصبح مختلفاً عما كان

188
00:16:03,198 --> 00:16:07,158
‫فبدلاً من أن نعطيكما شيئاً ظننتما
‫أنكما تعتقدان بأنكما تريدانه

189
00:16:07,239 --> 00:16:11,919
‫فقد أعطيتكما شيئاً أنتما بحاجة إليه.

190
00:16:18,438 --> 00:16:22,919
‫أعتقد أن متعهّدي تحت
‫تأثير الممنوعات يا "ريد".

191
00:16:27,198 --> 00:16:29,639
‫لا حاجة لتوجيه الشكر لي.

192
00:16:30,399 --> 00:16:32,919
‫لن نفعل ذلك.

193
00:16:33,758 --> 00:16:37,638
‫لأنك لم تقم بأي شيء يا فارغ الرأس.

194
00:16:39,039 --> 00:16:43,278
‫انظرا، هذا فن!

195
00:16:43,358 --> 00:16:48,318
‫حرّكت كل شيء في هذا القبو
‫مسافة بوصتين إلى اليسار.

196
00:16:51,918 --> 00:16:53,678
‫صحيح.

197
00:16:53,759 --> 00:16:57,839
‫أسمّي ذلك
‫"قبو، بوصتان إلى اليسار."

198
00:16:59,678 --> 00:17:01,839
‫رائع، أليس كذلك؟

199
00:17:02,158 --> 00:17:05,358
‫أقصد أنه مثل، أين أنتما؟

200
00:17:13,199 --> 00:17:17,719
‫والدة "إيريك" تريدكما أن تغادرا الآن.

201
00:17:17,999 --> 00:17:20,319
‫حسناً، لا تفهمان ذلك

202
00:17:21,439 --> 00:17:26,438
‫لكن عندما تتحول حياتكما بمقدار
‫بوصتين إلى اليسار، ستتصلان بي.

203
00:17:26,519 --> 00:17:30,998
‫نعم! ستتصلان بي.

204
00:17:33,799 --> 00:17:38,398
‫إن أحببتما عملنا
‫فأخبرا أصدقاءكما، حسناً؟

205
00:17:47,678 --> 00:17:50,919
‫- لقد استرجعنا قبونا.
‫- أجل.

206
00:17:50,998 --> 00:17:53,679
‫بخداع مدمنَين من الهيبيين.

207
00:17:54,278 --> 00:17:56,039
‫كن فخوراً.

208
00:18:01,438 --> 00:18:03,279
‫"هايد"...

209
00:18:03,478 --> 00:18:05,558
‫أخبرني، أين والدك؟

210
00:18:05,639 --> 00:18:08,599
‫- حقاً.
‫- حسناً، تريد أن تعرف؟

211
00:18:08,678 --> 00:18:11,359
‫أبي وأمي عادا إلى بعضهما بعضاً.

212
00:18:11,438 --> 00:18:16,398
‫مستحيل! هذا رائع، أين هما الآن؟

213
00:18:16,478 --> 00:18:19,678
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
‫- لمَ لا؟

214
00:18:19,759 --> 00:18:21,838
‫لأنهما لا يريدان إبلاغي.

215
00:18:24,799 --> 00:18:26,599
‫هل تخلّوا عنك؟

216
00:18:29,518 --> 00:18:33,118
‫- يا إلهي!
‫- لهذا السبب لم أخبرك

217
00:18:33,199 --> 00:18:36,518
‫لأنك سوف تحزن من أجلي.

218
00:18:43,319 --> 00:18:47,398
‫أنا؟ أرجوك.

219
00:18:55,279 --> 00:19:00,638
‫لا بأس، أنت في بيتك الآن!

220
00:19:00,718 --> 00:19:04,278
‫- ابتعد عني.
‫- دعني أمنحك الحنان أيّها اليتيم.

221
00:19:06,119 --> 00:19:08,798
‫لا تخفِ مشاعرك.

222
00:19:20,838 --> 00:19:22,998
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

223
00:19:23,079 --> 00:19:25,878
‫آسفة لأنني كنت...

224
00:19:26,799 --> 00:19:28,518
‫نذلة؟

225
00:19:29,159 --> 00:19:32,638
‫لم ألاحظ ذلك، من قال "نذلة"؟

226
00:19:32,719 --> 00:19:36,078
‫نعم، يبدو أن هناك بعض ال...

227
00:19:36,158 --> 00:19:38,759
‫المشاعر المترسّبة...

228
00:19:38,838 --> 00:19:44,639
‫ليست مشاعر حقيقية
‫إنها رغبات متبقّية

229
00:19:44,878 --> 00:19:49,118
‫لكنها مشاعر مترسّبة
‫وليست أحاسيس صادقة.

230
00:19:49,198 --> 00:19:51,199
‫أريد أن أوضح ذلك.

231
00:19:51,278 --> 00:19:55,199
‫لقد فعلت ذلك
‫باستخدام كلمة "مترسّبة" 6 مرات.

232
00:19:56,118 --> 00:19:57,838
‫حسناً.

233
00:20:00,119 --> 00:20:02,678
‫القبو جميل حقاً.

234
00:20:03,159 --> 00:20:06,398
‫ورسغاك عريضان جداً.

235
00:20:18,478 --> 00:20:22,639
‫لا بد من وسيلة
‫لإنهاء حالة التوتر هذه.

236
00:20:23,358 --> 00:20:26,078
‫أعرف ما علينا القيام به
‫لنتعاشر!

237
00:20:26,879 --> 00:20:27,839
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

238
00:20:27,918 --> 00:20:30,039
‫كلا، إلى اللقاء.

239
00:20:34,078 --> 00:20:36,318
‫لم أكن أريد ذلك.

240
00:20:37,598 --> 00:20:39,838
‫بل أردت ذلك.

241
00:21:10,018 --> 00:21:12,858
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

