﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,660 --> 00:00:08,339
‫- طاب صباحك، لديّ أخبار مزعجة.
‫- هل استنفدنا اللحم المقدّد؟

3
00:00:08,419 --> 00:00:11,660
‫- كلا، كنت بالخارج و...
‫- أتتذكر الوقت الذي استنفدناه فيه؟

4
00:00:12,940 --> 00:00:16,939
‫حقاً؟ تقريباً تشتّت شمل العائلة.

5
00:00:17,300 --> 00:00:19,259
‫أنصتا لي.

6
00:00:20,420 --> 00:00:25,220
‫- "ميدج" تركت "بوب".
‫- أمتأكدة؟

7
00:00:25,299 --> 00:00:31,300
‫- ربما ضلت طريقها في الفناء الخلفي.
‫- هذا أمر خطير.

8
00:00:31,379 --> 00:00:34,460
‫استيقظت مبكراً وشاهدت "ميدج"
‫تركب السيارة ومعها حقيبة

9
00:00:34,539 --> 00:00:39,699
‫وقلت لها "إلى أين يا (ميدج)؟"
‫بدافع القلق وليس الفضول وأخبرتني...

10
00:00:39,780 --> 00:00:42,179
‫"سأترك (بوب)
‫ولن أعود إليه مطلقاً."

11
00:00:42,260 --> 00:00:46,500
‫قلت لها "حسناً"، ثم...

12
00:00:46,620 --> 00:00:50,100
‫ضحكت كما أفعل
‫حينما أشعر بعدم الارتياح.

13
00:00:58,619 --> 00:01:03,820
‫حسناً، ماذا عن "دونا"؟
‫أقصد...ماذا سيفعلون؟

14
00:01:03,900 --> 00:01:09,059
‫حسناً، سيعتمدون على كرم أصدقائهم وجيرانهم

15
00:01:09,140 --> 00:01:13,299
‫ولهذا سنذهب إلى هناك
‫كعائلة ونحاول التخفيف عنهم.

16
00:01:13,380 --> 00:01:15,980
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا.

17
00:01:16,059 --> 00:01:20,339
‫- لِمَ لا؟
‫- لأنه سيكون هناك الكثير من...

18
00:01:20,419 --> 00:01:22,420
‫- البكاء بشدة.
‫- أجل.

19
00:01:22,499 --> 00:01:25,419
‫- لن نذهب.
‫- أجل.

20
00:01:25,499 --> 00:01:29,779
‫- كلا.
‫- حسناً.

21
00:01:30,380 --> 00:01:33,339
‫سأذهب بنفسي.

22
00:01:33,420 --> 00:01:36,860
‫انتظري، إلى أين ستذهبين بطعامي؟

23
00:01:37,140 --> 00:01:38,780
‫إلى "بوب" و"دونا".

24
00:01:38,859 --> 00:01:42,580
‫حينما تتركك زوجتك أو والدتك
‫ستكون بحاجة إلى إفطار جيد.

25
00:01:42,659 --> 00:01:45,139
‫أنا بحاجة إلى إفطار جيد.

26
00:01:45,340 --> 00:01:48,900
‫لم أتركك، تناول الـ"بوب تارت".

27
00:01:53,460 --> 00:01:56,419
‫حينما استيقظت وجدت
‫حقائبها محزمة وغادرت.

28
00:01:56,499 --> 00:01:59,099
‫ولم تقل حتى إلى أين ستذهب.

29
00:01:59,460 --> 00:02:04,140
‫ومن ناحية أخرى،
‫لديّنا فطائر ببيض عيون

30
00:02:04,219 --> 00:02:07,219
‫ولحم مقدد يبتسم.

31
00:02:10,379 --> 00:02:12,579
‫شعره البني المنفوش جميل.

32
00:02:13,659 --> 00:02:17,379
‫لا أستطيع تصديق أنها رحلت
‫بدون إشارة أو حتى إنذار.

33
00:02:17,460 --> 00:02:22,220
‫بدون إنذار؟ أبي، كانت تقول دائماً
‫"أنا غير سعيدة وسأرحل".

34
00:02:23,699 --> 00:02:27,020
‫حبيبتي، هذا ما يقوله المتزوجون.

35
00:02:30,539 --> 00:02:36,339
‫- ألم تقل إلى أين ستذهب؟
‫- قالت إنها ذاهبة إلى "كاليفورنيا"...

36
00:02:36,419 --> 00:02:40,579
‫لكي...تكون نجمة
‫في "برودواي".

37
00:02:42,019 --> 00:02:43,539
‫إذن...

38
00:02:44,539 --> 00:02:47,939
‫"ميدجي"، ربما لم تكن ذكية

39
00:02:48,939 --> 00:02:50,939
‫لكنها بالتأكيد كانت لطيفة...

40
00:02:52,020 --> 00:02:54,180
‫وذات جسد جميل، يا للهول!

41
00:02:54,259 --> 00:02:58,619
‫حسناً، شكراً يا سيدة "فورمان"
‫لكنني لست جائعة بالفعل.

42
00:03:05,219 --> 00:03:07,539
‫يا له من كابوس!

43
00:03:09,659 --> 00:03:11,659
‫لم تكن سعيدة يا "بوب".

44
00:03:11,740 --> 00:03:14,539
‫كلا، لقد أخذت سيارة الـ"إلدورادو".

45
00:03:19,140 --> 00:03:21,699
‫"نقضي الوقت سوياً."

46
00:03:22,860 --> 00:03:25,019
‫"في الشارع."

47
00:03:26,259 --> 00:03:28,699
‫"إنه نفس ما فعلناه"

48
00:03:29,740 --> 00:03:32,180
‫"الأسبوع الماضي."

49
00:03:32,979 --> 00:03:36,779
‫"ليس لدينا ما نفعله."

50
00:03:36,860 --> 00:03:40,219
‫"سوى الحديث معك."

51
00:03:40,300 --> 00:03:43,939
‫"نحن جميعاً بخير."

52
00:03:44,499 --> 00:03:47,020
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

53
00:03:50,759 --> 00:03:53,959
‫أرحلت "ميدج"؟

54
00:03:54,239 --> 00:03:56,239
‫مسكينة يا "دونا".

55
00:03:56,320 --> 00:03:58,639
‫أجل، إنه لأمر سيىء.

56
00:03:58,719 --> 00:04:04,399
‫لم تفقد "دونا" والدتها فقط
‫بل فقدنا كلنا خلوتنا الممتعة لديّها.

57
00:04:08,120 --> 00:04:11,680
‫يا للهول! كان لها صدران رائعان.

58
00:04:18,359 --> 00:04:20,600
‫هل تتذكرون قوامها في تلك الكنزة؟

59
00:04:22,120 --> 00:04:24,639
‫هل تتذكرون الكنزة الأخرى؟

60
00:04:24,759 --> 00:04:29,159
‫أجل، هل تتذكرون حينما كانت تجري
‫إلينا وهي ترتدي كنزة؟

61
00:04:30,839 --> 00:04:33,719
‫هل تتذكرون حينما كانت تقفز الحبل؟

62
00:04:36,439 --> 00:04:38,559
‫وهي ترتدي كنزة؟

63
00:05:02,959 --> 00:05:04,679
‫"إريك"!

64
00:05:06,999 --> 00:05:08,919
‫- ما الذي يشغل تفكيركم هكذا؟
‫- لا شيء.

65
00:05:09,040 --> 00:05:10,000
‫- الواجب المدرسي.
‫- المسيح.

66
00:05:10,079 --> 00:05:11,080
‫القطط.

67
00:05:14,079 --> 00:05:17,759
‫حسناً، "إريك"،
‫أريدك أن تأخذ الطعام لآل "بينسيوتي".

68
00:05:17,839 --> 00:05:22,399
‫اصعد للأعلى وارتدِ قميصاً جميلاً
‫ونظيفاً ومعطفاً رياضياً.

69
00:05:22,880 --> 00:05:25,760
‫ماذا؟ لن أذهب إلى هناك.

70
00:05:25,839 --> 00:05:29,479
‫"دونا" وأنا انتهت علاقتنا...
‫والأمور متقلّبة بيننا.

71
00:05:29,559 --> 00:05:34,599
‫يا للحظ! لأنني ذهبت إلى هناك
‫وكان "بوب" يبكي...

72
00:05:35,239 --> 00:05:36,919
‫ويحتضن.

73
00:05:37,359 --> 00:05:43,320
‫وحين يحتضنك "بوب" الباكي فلا فرار
‫وأنا لن أذهب إلى هناك!

74
00:05:49,760 --> 00:05:55,800
‫أحب أن يحتضنني "بوب"...
‫فهو يشعرني بالأمان.

75
00:06:02,599 --> 00:06:04,759
‫حسناً، ها هو...اذهب وتحدّث إليه.

76
00:06:04,840 --> 00:06:09,079
‫كلا يا "كيتي"، إنه أمر شخصي لذا...

77
00:06:12,079 --> 00:06:14,079
‫تصرفات ناضجة.

78
00:06:14,599 --> 00:06:17,159
‫مرحباً يا "ريد".

79
00:06:17,759 --> 00:06:19,919
‫مرحباً يا "بوب".

80
00:06:19,999 --> 00:06:24,639
‫ياله من يوم أحيا فيه!
‫أشعر بأنني في أحسن حال.

81
00:06:25,119 --> 00:06:29,319
‫حقاً؟ إذاً...

82
00:06:29,559 --> 00:06:32,039
‫أستطيع أن أعود إلى الداخل.

83
00:06:32,119 --> 00:06:33,920
‫إلى اللقاء.

84
00:06:36,599 --> 00:06:40,359
‫كانت تلّح "ميدج" لأسابيع
‫لأزيل العشب الضار من الحديقة.

85
00:06:43,559 --> 00:06:48,159
‫وأخيراً قمت بذلك، فحينما تعود
‫سترى أنني فعلت لها ما تريد.

86
00:06:48,919 --> 00:06:50,959
‫- هل تظن أنها ستعود؟
‫- ولِمَ لا؟

87
00:06:51,039 --> 00:06:53,959
‫كنت زوجاً صالحاً، فزواجنا كان منفتحاً،

88
00:06:54,039 --> 00:06:56,000
‫نجرّب الممنوعات.

89
00:06:57,879 --> 00:07:00,239
‫ونقيم حفلات للعراة.

90
00:07:00,599 --> 00:07:04,240
‫ماذا يمكن أن يقدم زوج
‫لزوجته أكثر من ذلك؟

91
00:07:08,679 --> 00:07:15,239
‫دعونا لا نيأس يا رفاق، فيوجد العديد
‫من السيدات الكبيرات الفاتنات غير "ميدج".

92
00:07:16,119 --> 00:07:20,439
‫وهن يستحققن احترامنا
‫لأنهن يستطعن أن يعلمننا الكثير.

93
00:07:21,439 --> 00:07:25,039
‫أجل، أحب أن أمارس الحب
‫مع امرأة في سن الـ80.

94
00:07:29,159 --> 00:07:31,279
‫فلابد أنهن على دراية بكل شيء.

95
00:07:31,800 --> 00:07:35,079
‫ليس عن المعاشرة فقط
‫وإنما عن التاريخ وتوافه الأمور أيضاً.

96
00:07:37,039 --> 00:07:43,679
‫أجل، فالصغيرات منهن يخفن
‫أما الكبيرات فيعلمن أنه لا ينكسر.

97
00:07:46,359 --> 00:07:49,439
‫وكيف ينكسر؟ إنه لا يقهر!

98
00:07:52,359 --> 00:07:57,479
‫وعلاوة على ذلك
‫سيكنّ ممتنات ويعاشرن تقريباً أي شخص.

99
00:07:58,559 --> 00:08:02,800
‫أي شخص؟ هذا أنا!

100
00:08:05,959 --> 00:08:10,199
‫فلنجد لـ"فيز" ربة منزل خائنة يحبها.

101
00:08:11,319 --> 00:08:13,360
‫أنا معك، ماذا عنك يا "هايد"؟

102
00:08:13,439 --> 00:08:16,679
‫لا أعرف، سأذهب لأشاهد فيلم "دوناهيو".

103
00:08:16,839 --> 00:08:19,079
‫- ما نسبة نجاحنا مع "فيز"؟
‫- نسبة مرتفعة.

104
00:08:19,159 --> 00:08:21,199
‫مرتفعة جداً.

105
00:08:22,359 --> 00:08:24,279
‫إذاً فأنا معكم.

106
00:08:30,439 --> 00:08:32,919
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

107
00:08:34,399 --> 00:08:40,079
‫إذن...اسمعي، أشعر بالأسف لما حدث.

108
00:08:40,439 --> 00:08:45,639
‫و...أعني، هل أنت بخير؟

109
00:08:45,759 --> 00:08:47,999
‫لا أعلم، فما حدث غريب.

110
00:08:48,919 --> 00:08:51,199
‫أجل، أعلم أن ذلك
‫لن يجعلك أفضل حالاً

111
00:08:51,279 --> 00:08:55,879
‫ولسبب ما أحضرت لك طعاماً.

112
00:08:57,239 --> 00:09:01,719
‫لماذا حينما يحدث لك شيء سيىء
‫يفكر الكبار أنك بحاجة للطعام؟

113
00:09:01,799 --> 00:09:05,799
‫إن فصلوكِ من العمل، أهنئك!
‫ستحصلين على الكثير من الدجاج!

114
00:09:05,879 --> 00:09:08,759
‫أعني أن آخر شيء تريدينه هو...

115
00:09:13,359 --> 00:09:15,799
‫هل هذه بطاطس مقرمشة مهروسة؟

116
00:09:16,359 --> 00:09:20,759
‫اسمعي يا "دونا".

117
00:09:22,319 --> 00:09:26,719
‫أعلم أن علاقتنا انتهت لكنني...

118
00:09:27,159 --> 00:09:28,959
‫تعلمين أنني...

119
00:09:29,039 --> 00:09:31,359
‫ما زلت أهتم بك.

120
00:09:40,199 --> 00:09:45,159
‫حسناً، إذاً...

121
00:09:48,319 --> 00:09:50,519
‫"إريك"، هيا إلى غرفة النوم.

122
00:09:50,598 --> 00:09:55,319
‫أعلم ذلك، أنا...سأذهب.

123
00:10:04,839 --> 00:10:07,279
‫هل هذه إثارة بزي التنس؟

124
00:10:08,319 --> 00:10:09,919
‫أجل.

125
00:10:11,159 --> 00:10:12,879
‫أنا لن أشترك.

126
00:10:15,719 --> 00:10:19,999
‫ما مشكلته، لا يوجد أنسب من ذلك
‫للإيقاع بالسيدات كبيرات السن.

127
00:10:20,759 --> 00:10:22,759
‫كيف ذلك؟

128
00:10:24,399 --> 00:10:28,679
‫الكل يعلم أن السيدات كبيرات السن
‫يترددن على نوادي التنس.

129
00:10:29,559 --> 00:10:32,158
‫حسناً، يا "فيز"،

130
00:10:32,239 --> 00:10:35,038
‫المكان المتفق عليه لا يوجد به
‫نواد ٍأو ملاعب للتنس.

131
00:10:35,119 --> 00:10:37,638
‫لدينا حائط صلب خلف الجمنازيوم.

132
00:10:37,719 --> 00:10:41,319
‫لكن معظم الناس تستخدمه لتدخين
‫الممنوعات وضرب الطلبة المبتدئين

133
00:10:43,159 --> 00:10:45,279
‫وضرب الطلاب الأجانب.

134
00:10:48,319 --> 00:10:50,199
‫كنت طالباً جديداً.

135
00:10:51,719 --> 00:10:55,279
‫تعلم أين سنقابلهن؟ في متجر البقال.

136
00:10:56,079 --> 00:10:59,519
‫"بيجلي ويجلي"؟ كم أحبه.

137
00:11:02,519 --> 00:11:04,399
‫ولديّه حلوى.

138
00:11:04,479 --> 00:11:08,119
‫- وسيدات كبيرات السن.
‫- وحلوى.

139
00:11:08,279 --> 00:11:11,518
‫لكن الأهم السيدات كبيرات السن.

140
00:11:11,599 --> 00:11:13,519
‫والحلوى.

141
00:11:13,999 --> 00:11:16,559
‫حسناً يا "فيز"، ماذا تريد؟
‫السيدات كبيرات السن أم الحلوى؟

142
00:11:16,639 --> 00:11:19,559
‫- أنت تكسب، السيدات كبيرات السن.
‫- شكراً لك.

143
00:11:19,639 --> 00:11:21,479
‫والحلوى.

144
00:11:27,039 --> 00:11:29,839
‫إنه المعطف، أليس كذلك؟

145
00:11:34,199 --> 00:11:37,239
‫- مرّة أخرى؟
‫- أجل، من فضلك.

146
00:11:39,119 --> 00:11:44,359
‫ألا تريدين أن نبدأ بالعناق؟ رائع!

147
00:11:49,878 --> 00:11:55,279
‫"بوب" يعتقد أن "ميدج" ستعود؟
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.

148
00:11:56,439 --> 00:12:00,239
‫بحقك يا "كيتي"،
‫دعيه يعتقد ذلك، من يتضرر لذلك؟

149
00:12:00,319 --> 00:12:02,559
‫سيتضرر "بوب".

150
00:12:02,638 --> 00:12:05,879
‫ومن غيره سيتضرر؟

151
00:12:07,639 --> 00:12:09,399
‫"ستيفن"!

152
00:12:10,479 --> 00:12:13,839
‫"ريد"، لابد أن يتألم "بوب"
‫لكي تبدأ جراحه في الشفاء.

153
00:12:13,919 --> 00:12:19,039
‫يا "كيتي"، لكن ألمه سيجعلني أعاني.

154
00:12:19,399 --> 00:12:24,279
‫هل تتذكر حينما أكل "بوب"
‫شطيرة فاسدة وتقيء داخل سيارتك؟

155
00:12:25,079 --> 00:12:28,639
‫شكراً لك، الموضوع انتهى.

156
00:12:30,478 --> 00:12:33,239
‫لماذا ذكرت هذا؟

157
00:12:33,959 --> 00:12:38,759
‫معذرة يا سيدة "فورمان"،
‫كان شيئاً مقزّزاً

158
00:12:38,838 --> 00:12:41,038
‫لذا أفكر فيه كثيراً.

159
00:12:42,439 --> 00:12:45,319
‫مرحباً، سعيد برؤيتك، وأنت أيضاً.

160
00:12:47,279 --> 00:12:50,279
‫كم أنت فاتنة اليوم يا أمي!

161
00:12:51,119 --> 00:12:53,638
‫- ماذا بك يا فتى؟
‫- شيء بسيط مثل...

162
00:12:53,719 --> 00:12:57,239
‫الرجوع إلى حبيبتك
‫يضفي عليك البهجة.

163
00:12:57,319 --> 00:13:02,319
‫عدت إلى "دونا"، عظيم!

164
00:13:02,399 --> 00:13:07,358
‫- هل تحدثتما وتصافيتما إذاً؟
‫- كلا.

165
00:13:07,439 --> 00:13:10,279
‫إذاً، فكيف عرفت أنكما عدتما؟

166
00:13:16,438 --> 00:13:19,158
‫أقصد، أجل تحدثنا.

167
00:13:20,359 --> 00:13:24,039
‫- تحدثتما أم تأوهتما؟
‫- بصوت خافت.

168
00:13:24,118 --> 00:13:26,278
‫حسناً، هذا جيد.

169
00:13:26,558 --> 00:13:28,358
‫أريد تفاصيل.

170
00:13:28,439 --> 00:13:33,519
‫سيكون هناك تفاصيل كثيرة في خطابي
‫المثير لمجلة "بنتهاوس".

171
00:13:35,559 --> 00:13:38,319
‫حسناً، أمي ما زالت خلفي،
‫أليس كذلك؟

172
00:13:44,919 --> 00:13:46,519
‫إذاً، مارستما الحب.

173
00:13:46,598 --> 00:13:50,558
‫- مرتين.
‫- 5 مرات.

174
00:13:51,518 --> 00:13:54,519
‫- رائع!
‫- سحقاً.

175
00:13:55,879 --> 00:13:57,599
‫- هل عدتما سوياً؟
‫- أجل.

176
00:13:57,679 --> 00:13:59,959
‫كلا.

177
00:14:00,399 --> 00:14:03,639
‫كان شيء كالسحر.

178
00:14:03,719 --> 00:14:06,239
‫أشعر بالغثيان.

179
00:14:07,519 --> 00:14:11,399
‫أجل، عدنا لبعضنا...
‫وأكثر من ذلك يا "هايد"

180
00:14:11,479 --> 00:14:15,159
‫أكثر بكثير.

181
00:14:16,078 --> 00:14:20,198
‫"فعلتها بطريقتي."

182
00:14:20,598 --> 00:14:24,998
‫- أنا على يقين أنه نسي كل شيء.
‫- "كانت هناك أوقات..."

183
00:14:25,398 --> 00:14:27,758
‫"أنا على يقين أنك تعرفينها..."

184
00:14:27,839 --> 00:14:32,398
‫"حينما حاولت
‫أن آخذ أكثر مما أحتمل..."

185
00:14:32,798 --> 00:14:36,678
‫"وبالرغم من ذلك
‫حينما كان هناك شك..."

186
00:14:38,718 --> 00:14:41,159
‫حينما كنت أخون "جاكي"

187
00:14:41,239 --> 00:14:44,078
‫كنت آتي إلى هنا لمقابلة العديد
‫من السيدات كبيرات السن.

188
00:14:45,079 --> 00:14:47,039
‫مرحباً يا "مايكل".

189
00:14:48,479 --> 00:14:50,319
‫مرحباً يا "جويس".

190
00:14:52,438 --> 00:14:58,239
‫- هذه زوجة المدرّب "فيرجوسن".
‫- تشعر بالوحدة وتشرب الخمر.

191
00:14:58,318 --> 00:15:01,319
‫حسناً، أنت مَلِك "بيجلي ويجلي".

192
00:15:02,279 --> 00:15:04,078
‫حقاً.

193
00:15:05,639 --> 00:15:07,719
‫رائع!

194
00:15:09,998 --> 00:15:12,239
‫يعجبني هذا.

195
00:15:12,919 --> 00:15:15,198
‫حسناً، هيّا يا رجل.

196
00:15:28,798 --> 00:15:31,039
‫كلا.

197
00:15:33,519 --> 00:15:35,599
‫بعدما طليت حمّام
‫"ميدج" باللون الوردي.

198
00:15:35,679 --> 00:15:39,598
‫وقمت برش ماء معطّر
‫في المرحاض كما تحب،

199
00:15:39,679 --> 00:15:42,358
‫ذهبت بالخارج واشتريت
‫هذه الشوكولاتة، أتمنى أن يعجبها ذلك.

200
00:15:42,439 --> 00:15:45,319
‫وسأعرف ذلك حينما تعود.

201
00:15:45,599 --> 00:15:48,559
‫"بوب"، هي...أنا...

202
00:15:49,319 --> 00:15:55,159
‫"بوب"، أيها الغبي الأحمق.

203
00:15:56,039 --> 00:15:57,919
‫هذه وضاعة.

204
00:15:58,838 --> 00:16:03,239
‫- لن تعود يا "بوب".
‫- أجل، ستعود.

205
00:16:03,318 --> 00:16:04,759
‫- لن تعود.
‫- ستعود.

206
00:16:04,838 --> 00:16:06,559
‫- لن تعود.
‫- ستعود.

207
00:16:06,638 --> 00:16:08,558
‫- لن تعود.
‫- ستعود.

208
00:16:08,639 --> 00:16:12,759
‫حسناً، أهذه الشوكولاتة
‫من أجل "ميدج" يا "بوب"؟

209
00:16:12,839 --> 00:16:17,758
‫حسناً، دعنا نعطيها لـ"ميدج"،
‫تفضّلي يا "ميدج"!

210
00:16:18,759 --> 00:16:22,398
‫- أتلقي بشوكولاتة "ميدج" في القمامة؟
‫- لكن لماذا أفعل ذلك يا "بوب"؟

211
00:16:22,479 --> 00:16:24,438
‫لأنك وضيع.

212
00:16:26,159 --> 00:16:28,359
‫ولماذا أيضاً؟

213
00:16:31,079 --> 00:16:33,479
‫لأنها لن تعود، أليس كذلك؟

214
00:16:37,478 --> 00:16:39,398
‫أعلم ذلك.

215
00:16:41,878 --> 00:16:44,439
‫هل تريد احتساء الجعة؟

216
00:16:46,958 --> 00:16:52,359
‫أجل، أنت صديق جيد.

217
00:16:53,159 --> 00:16:54,719
‫قد أبكي.

218
00:16:54,798 --> 00:16:56,958
‫وقد أضربك.

219
00:17:02,198 --> 00:17:07,079
‫"مايكل"، كيف تحضر "فيز" اللطيف
‫إلى مكان مثل "بيجلي ويجلي".

220
00:17:07,879 --> 00:17:11,159
‫توجد سيدات غير محترمات
‫في هذا المكان.

221
00:17:11,238 --> 00:17:15,399
‫- أتعرف "جويس فيرجوسن"؟
‫- من؟ كلا، هذا كذب.

222
00:17:17,039 --> 00:17:19,478
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

223
00:17:23,598 --> 00:17:28,638
‫وأنت! لمس مؤخرات الغريبات
‫لن يأتي لك بفتاة مهذبة.

224
00:17:30,079 --> 00:17:35,839
‫هذه وقاحة وتصرّف غير مهذب
‫ولن يجعلك تنال احترام امرأة راقية.

225
00:17:41,518 --> 00:17:44,639
‫شكراً للمجاملة، أسعدتني.

226
00:17:50,799 --> 00:17:53,358
‫هل تدري ماذا لاحظت؟
‫أن السيدة "فورمان" جذابة.

227
00:17:53,438 --> 00:17:58,838
‫أجل جذابة، وغير مترهلة.

228
00:18:01,359 --> 00:18:04,079
‫ينبغي أن نحضر لها كنزة في العيد.

229
00:18:10,399 --> 00:18:14,838
‫لا تريد أن تكون معك مطلقاً،
‫أليس هذا مضحكاً؟

230
00:18:16,398 --> 00:18:19,958
‫إنه يظن أنكما عدتما لبعضكما،
‫هذا حقاً محزن.

231
00:18:20,798 --> 00:18:22,678
‫- انتظري! ماذا؟
‫- انتظر! ماذا؟

232
00:18:22,759 --> 00:18:25,878
‫قالت إنه كان ممكناً
‫أن تعاشر أي شخص آخر.

233
00:18:26,798 --> 00:18:29,639
‫كلا، "دونا" لم تقل ذلك.

234
00:18:29,718 --> 00:18:32,718
‫أعني أنه كان من الممكن
‫أن أعاشر أي شخص آخر.

235
00:18:34,478 --> 00:18:36,359
‫أي شخص؟

236
00:18:37,039 --> 00:18:40,678
‫تباً! وأنا كنت أشاهد
‫"دوناهيو" السخيف.

237
00:18:42,398 --> 00:18:44,798
‫دعينا نتعاشر الآن.

238
00:18:44,878 --> 00:18:46,438
‫"إريك" سيغضب جداً.

239
00:18:46,518 --> 00:18:49,558
‫- هل أنت غاضب؟
‫- غاضب جداً.

240
00:18:49,639 --> 00:18:53,278
‫كنت أمزح بخصوص المعاشرة،
‫آسف من أجل والدتك.

241
00:18:53,359 --> 00:18:55,399
‫شكراً.

242
00:18:55,478 --> 00:18:59,079
‫يكفي هذا،
‫لن أدعها تستغلني هكذا.

243
00:18:59,158 --> 00:19:04,398
‫سأذهب إليها وأصرخ فيها
‫الآن...وسأكون صارخاً!

244
00:19:07,079 --> 00:19:09,598
‫بجدية، دعينا نتعاشر الآن.

245
00:19:14,838 --> 00:19:18,599
‫حسناً، أخبريني
‫بحقك ماذا تفعلين؟

246
00:19:18,678 --> 00:19:21,278
‫ماذا أفعل؟ إن أمي تركتنا

247
00:19:21,358 --> 00:19:25,598
‫وأنا أحزم ملابسها لأنني لا أطيق
‫النظر إليهم، آسفة لأنني احتجت إليك

248
00:19:25,678 --> 00:19:28,159
‫لكنني فعلت، وإن كان لديّك
‫شيء تريد أن تخبرني به فافعل.

249
00:19:28,238 --> 00:19:32,918
‫حسناً، شكراً لك،
‫كان لديّ شيء أقوله، شيء طيب.

250
00:19:32,999 --> 00:19:36,478
‫لكن كان ذلك قبل أن تتكلمي
‫عن أمتعة والدتك والأشياء الحزينة.

251
00:19:36,559 --> 00:19:41,918
‫فأصبح الحديث عن
‫الأشياء الحميمة...

252
00:19:43,119 --> 00:19:44,838
‫شديد السخافة.

253
00:19:48,638 --> 00:19:52,838
‫- أنا آسفة إن كنت قد ظننت أننا...
‫- كلا، أنا آسف.

254
00:19:55,278 --> 00:19:59,078
‫دعينا فقط...هل تريدين
‫بعض المساعدة في أي شيء؟

255
00:19:59,678 --> 00:20:02,558
‫أجل، شكراً.

256
00:20:10,118 --> 00:20:11,998
‫يا للهول!

257
00:20:12,558 --> 00:20:14,679
‫يا للهول!

258
00:20:16,319 --> 00:20:18,639
‫هذه ملكي.

259
00:20:22,359 --> 00:20:25,758
‫اقترضتها "ميدج" مني ولم تعدها.

260
00:20:27,678 --> 00:20:30,358
‫أنا واثق أنني سأجد صديريتي هنا أيضاً.

261
00:20:42,199 --> 00:20:45,038
‫أفتقد عزيزتي "ميدج".

262
00:20:46,398 --> 00:20:50,559
‫أنت تعرف القواعد يا "بوب"،
‫إن بكيت فستدفع أنت الفاتورة.

263
00:20:52,518 --> 00:20:55,398
‫3 أباريق من فضلك.

264
00:21:00,719 --> 00:21:02,598
‫مرحباً.

265
00:21:09,919 --> 00:21:12,758
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

