﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,060 --> 00:00:08,780
‫مرحباً يا سيّدة "فورمان"، يعدّ أبي
‫شطيرة جبن وتنقصه بعض الأغراض.

3
00:00:08,859 --> 00:00:12,019
‫لذا أيمكنني اقتراض الخبز والجبن؟

4
00:00:12,340 --> 00:00:15,940
‫يواجه والدك وقتاً عصيباً
‫من دون والدتك، صحيح؟

5
00:00:16,019 --> 00:00:19,139
‫كانت "ميدج"
‫العقل المدبّر في تلك العائلة؟

6
00:00:20,300 --> 00:00:23,419
‫- آسف يا "دونا".
‫- آسف على ماذا؟

7
00:00:23,499 --> 00:00:29,220
‫- لأجلك، أحضر لـ"دونا" الخبز والجبن.
‫- حسناً.

8
00:00:29,419 --> 00:00:34,499
‫- إنه فستان جميل فعلاً.
‫- أعلم، أليس أنيقاً؟

9
00:00:35,219 --> 00:00:40,180
‫- إنه لحفلة "برايسمارت" ليل غد.
‫- صحيح، حفلة "برايسمارت".

10
00:00:40,259 --> 00:00:43,259
‫من ستصطحب؟
‫من السيّدة المحظوظة؟

11
00:00:43,340 --> 00:00:47,819
‫قرّرت عدم الذهاب...إنه خيار شخصيّ.

12
00:00:47,900 --> 00:00:50,220
‫ليس لديك فتاة تصطحبها، صحيح؟

13
00:00:50,740 --> 00:00:54,300
‫حسناً، أتعرف أمراً؟
‫لا تتعلّق المسألة بالخروج برفقة فتاة

14
00:00:54,379 --> 00:01:00,819
‫لكنني أقرأ كتاباً رائعاً أصبحت
‫في منتصفه...ويمكنني الحصول على موعد.

15
00:01:00,900 --> 00:01:03,699
‫لديّ أرقام يا صديقي.

16
00:01:03,979 --> 00:01:07,139
‫بالطبع يا عزيزي
‫فأنت تحمل الرقم واحد عندي.

17
00:01:08,379 --> 00:01:12,259
‫ستذهب ليل غد
‫ومن الأفضل ألاّ تكون وحدك، "إريك".

18
00:01:12,339 --> 00:01:16,459
‫لا شيء أسوأ من فتى يزن 80 باونداً
‫ويراقص والدته طوال السهرة.

19
00:01:17,059 --> 00:01:21,379
‫أتعلم أمراً؟ أنا سأرافقك،
‫قلت إنني سأفعل قبل أشهر

20
00:01:21,460 --> 00:01:25,659
‫لكن كان ذلك قبل...البشاعة.

21
00:01:25,740 --> 00:01:27,900
‫"إريك"، تخطّيت الأمر.

22
00:01:27,979 --> 00:01:30,459
‫لقد تخطّيته.

23
00:01:30,540 --> 00:01:33,379
‫لقد تخطّيته.

24
00:01:35,499 --> 00:01:38,060
‫ثم أنهم عرضوا العام الماضي
‫تناول كل ما أمكن من القريدس.

25
00:01:39,300 --> 00:01:44,219
‫أتعلمين، أنا تخطّيت الأمر
‫نعم، تخطّيته.

26
00:01:44,299 --> 00:01:49,460
‫كنت فقط قلقاً
‫من أن تستغربي خروجنا في موعد.

27
00:01:49,539 --> 00:01:55,699
‫- إذاً، كان القلق يتعلّق بك.
‫- "إريك"، هذا ليس موعداً.

28
00:01:55,939 --> 00:01:58,459
‫ليس...أعلم أنه ليس موعداً.

29
00:01:58,540 --> 00:02:05,260
‫إنه احتفال قريدس،
‫بل مهرجان قريدس إذا شئت.

30
00:02:06,139 --> 00:02:10,060
‫- بالضبط، أراك ليل غد.
‫- حسناً.

31
00:02:12,780 --> 00:02:16,939
‫أترى، سيذهب أميري
‫الصغير إلى الحفلة الراقصة.

32
00:02:20,180 --> 00:02:22,579
‫"نقضي الوقت سوياً."

33
00:02:23,740 --> 00:02:26,060
‫"في الشارع."

34
00:02:27,099 --> 00:02:29,459
‫"إنه نفس ما فعلناه."

35
00:02:30,579 --> 00:02:32,979
‫"الأسبوع الماضي."

36
00:02:33,819 --> 00:02:37,659
‫"ليس لدينا ما نفعله."

37
00:02:37,740 --> 00:02:41,059
‫"سوى الحديث معك."

38
00:02:41,139 --> 00:02:44,779
‫"نحن جميعاً بخير."

39
00:02:45,379 --> 00:02:48,099
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

40
00:02:52,000 --> 00:02:54,559
‫إذاً يا "فورمان"، انفصلت عن "دونا".

41
00:02:54,639 --> 00:02:57,679
‫لكنك ما زلت تعاشرها
‫وتخرج في مواعيد معها؟

42
00:02:58,440 --> 00:03:00,759
‫أحسنت يا صديقي.

43
00:03:02,759 --> 00:03:05,919
‫يجب أن أنفصل عن "دونا"،
‫"(دونا) لقد انتهت علاقتنا."

44
00:03:06,000 --> 00:03:07,999
‫"لتبدأ المعاشرة والمواعدة."

45
00:03:09,599 --> 00:03:15,919
‫لا، هذا ليس موعداً،
‫نحن صديقان الآن لأنها "تخطّت الأمر".

46
00:03:17,120 --> 00:03:20,400
‫- احزروا من تخطّى الأمر أيضاً؟
‫- أنا!

47
00:03:20,479 --> 00:03:23,119
‫- أنا أيضاً.
‫- لقد تخطّيت الأمر كلّياً.

48
00:03:23,319 --> 00:03:27,400
‫اسمع، إنّ الانفصال مقيت عندما
‫تخلّت عني "جاكي" أتعلم ماذا قالت؟

49
00:03:27,479 --> 00:03:32,600
‫شيء ما...
‫"لا أريد رؤيتك ثانية" وما إلى ذلك.

50
00:03:33,319 --> 00:03:35,640
‫أتظن أنّ هذا الكلام لم يؤلمني؟

51
00:03:36,559 --> 00:03:39,600
‫- أتعلمون؟ سئمت الكلام عن ذلك.
‫- جيّد.

52
00:03:39,679 --> 00:03:41,920
‫لكنني سأقول أمراً.

53
00:03:42,200 --> 00:03:45,399
‫إذا لم تشأ أن يكون موعداً
‫فلن يكون كذلك.

54
00:03:45,479 --> 00:03:50,560
‫لا يزعجني ذلك
‫لأنني ناضج للغاية كما نعرف كلّنا.

55
00:03:50,679 --> 00:03:55,959
‫والآن أعذروني
‫فعلى أمي أن تكوي سراويلي القطنية.

56
00:03:57,919 --> 00:04:02,920
‫يا للنساء! هل أنا محقّ؟

57
00:04:04,039 --> 00:04:08,800
‫من أخدع؟
‫ما من امرأة لـ"فيز".

58
00:04:10,200 --> 00:04:12,679
‫ماذا ينبغي على "فيز"
‫أن يفعل ليحصل على امرأة؟

59
00:04:12,759 --> 00:04:17,239
‫أولاً يجب أن يوقف تفاهة التحدّث
‫بصيغة الغائب، هذا غريب

60
00:04:17,320 --> 00:04:19,879
‫فأنت "فيز".

61
00:04:20,719 --> 00:04:23,959
‫أتعرف أمراً آخر؟
‫تقول الأحذية الكثير عن الرجل.

62
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
‫وفي حالتك يصرخ
‫حذاء الـ"تشاكا" أنك بتول.

63
00:04:30,439 --> 00:04:32,439
‫اللعنة عليك أيها الحذاء.

64
00:04:33,119 --> 00:04:34,959
‫ماذا أخبرتهم أيضاً؟

65
00:04:36,719 --> 00:04:41,559
‫اسمع يا "فيز"، إنّ رؤيتك تنتعل
‫حذاء الـ"تشاكا" تدفعني إلى التقيّؤ.

66
00:04:42,000 --> 00:04:43,719
‫أحسنت!

67
00:04:43,999 --> 00:04:47,360
‫كأنني أكثرت
‫من تناول البسكويت بـ"التشاكولاتة".

68
00:04:47,439 --> 00:04:49,119
‫حسناً.

69
00:04:50,319 --> 00:04:55,519
‫- ما كمّية الخشب التي يمكن لـ"تشاكا"...
‫- هلاّ تصمت.

70
00:04:55,879 --> 00:04:58,320
‫كيف سأدفع ثمن حذاء جديد؟

71
00:04:58,399 --> 00:05:02,720
‫إنّ والديّ المضيفين المتدينين
‫لن يعطياني مصروفي لأنني غير متديّن.

72
00:05:03,879 --> 00:05:07,559
‫أتعلم، يبحث "ليو" عن مساعد
‫في محلّ "فوتوهات" للتصوير.

73
00:05:08,159 --> 00:05:13,639
‫محلّ التصوير؟
‫بوسعي حقاً "تصوّر" نفسي هناك.

74
00:05:15,039 --> 00:05:18,039
‫سأحصل على ذلك العمل "بكبسة زرّ".

75
00:05:18,839 --> 00:05:23,119
‫ستتدحرج حياتي مثل "لفّة فيلم".

76
00:05:27,120 --> 00:05:30,759
‫لا تكن..."سلبياً".

77
00:05:32,159 --> 00:05:33,999
‫أنا الملك!

78
00:05:37,919 --> 00:05:40,719
‫أواثق أنك تريد المشاركة
‫في لعبة "فوتوهات"؟

79
00:05:40,799 --> 00:05:44,639
‫قد تمضغك وتبصقك كقطعة علكة.

80
00:05:44,719 --> 00:05:49,679
‫أو كشيء بدا أنه صالح للأكل حتى تضعه
‫في فمك فتدرك أنه ليس كذلك.

81
00:05:50,599 --> 00:05:53,119
‫- أو كقطعة علكة.
‫- من أيّ نوع؟

82
00:05:53,199 --> 00:05:55,639
‫- "بيغ ريد".
‫- لا بأس بذلك.

83
00:05:56,200 --> 00:06:00,239
‫حسناً وظّفتك لكنك قيد المراقبة...

84
00:06:00,320 --> 00:06:03,319
‫مهلاً...أنا قيد المراقبة.

85
00:06:04,039 --> 00:06:08,879
‫يجب أن أرى الشرطي
‫المسؤول عن تسريحي المشروط.

86
00:06:12,599 --> 00:06:15,759
‫- أهو مديري الجديد؟
‫- أهلاً بك في الجنّة.

87
00:06:22,239 --> 00:06:25,799
‫"ريد"، ألا يبدو الولدان
‫وسيمين لموعدهما؟

88
00:06:25,879 --> 00:06:28,239
‫بلى إنهما وسيمان للغاية.

89
00:06:29,639 --> 00:06:31,839
‫- شكراً يا سيّدة "فورمان".
‫- في الواقع يا أمي،

90
00:06:31,919 --> 00:06:35,479
‫كما ذكرت "دونا"
‫بلياقة سابقاً هذا ليس موعداً.

91
00:06:35,559 --> 00:06:39,479
‫أحب رؤيتكما معاً
‫لأنكما تبدوان منسجمين بشكل طبيعي.

92
00:06:39,559 --> 00:06:44,799
‫- لكننا لسنا معاً.
‫- بلى بالطبع، أنا أنظر إليكما.

93
00:06:46,039 --> 00:06:50,399
‫لنمضِ الليلة في الممرّ
‫ننظر إلى الولدين، هذا ما أريده.

94
00:06:54,199 --> 00:06:56,560
‫مهلاً لحظة.

95
00:06:56,639 --> 00:07:01,239
‫"دونا"، لماذا لا تقومين بحركة دائرية
‫وتلتفّين حول السيارة؟

96
00:07:01,319 --> 00:07:03,559
‫نعم، حركة دائرية.

97
00:07:04,359 --> 00:07:07,919
‫- ابتعد وإلاّ ضربتك على رأسك.
‫- حسناً.

98
00:07:10,999 --> 00:07:13,799
‫- لقد تعرّضت للتأنيب.
‫- اسكتي.

99
00:07:20,879 --> 00:07:24,919
‫- حسناً، ها نحن هنا.
‫- أترى، هذا رائع.

100
00:07:24,999 --> 00:07:28,199
‫نحن معاً، لسنا في موعد
‫لكننا مجرّد صديقين.

101
00:07:28,279 --> 00:07:33,839
‫- أكاد لا أشعر بشيء نحوك.
‫- أنا أيضاً، لنجلس.

102
00:07:34,719 --> 00:07:36,399
‫- تفضّلي، مهلاً، لسنا في موعد.
‫- "إريك".

103
00:07:36,479 --> 00:07:41,039
‫آسف، إنه حادث مؤسف بسيط.

104
00:07:41,119 --> 00:07:43,479
‫لتبدأ الأوقات السعيدة.

105
00:07:45,999 --> 00:07:50,519
‫- أليس هذا جميلاً؟
‫- حسناً يا "كيتي" كفاك ثرثرة.

106
00:07:50,599 --> 00:07:52,839
‫فالشراب مجّاني
‫في أول ساعتين فقط.

107
00:07:52,919 --> 00:07:57,199
‫أتظن أنه لديهم مشروب "شنابس"
‫بنكهة الدرّاق؟ إنه المفضّل لديّ.

108
00:07:59,679 --> 00:08:02,479
‫مرحباً، أنا "لايل"،
‫مدير الأدوات المنزلية في "أوش كوش".

109
00:08:02,559 --> 00:08:04,679
‫مرحباً أنا "إريك"،
‫المسؤول عن المخزن في "بوينت بلايس".

110
00:08:04,759 --> 00:08:08,799
‫هذه صديقتي "دونا".

111
00:08:09,159 --> 00:08:13,639
‫لسنا في موعد
‫مع أنني دفعت ثمن بطاقتها.

112
00:08:13,719 --> 00:08:16,839
‫قل لي "لايل"
‫هل أنت هنا في موعد حقيقي؟

113
00:08:16,919 --> 00:08:19,519
‫أهذا "ستوي"؟ "ستوي".

114
00:08:22,879 --> 00:08:27,639
‫أحسنت صنعاً، لقد أخفت "لايل"
‫ولن نتعرّف الآن إلى "ستوي".

115
00:08:28,719 --> 00:08:32,679
‫- "إريك" ما بك؟
‫- أيها الشاب ضع يدك حول رفيقتك.

116
00:08:32,759 --> 00:08:36,759
‫- لا، لسنا...
‫- اسكت وليلتقط لنا الصورة!

117
00:08:45,999 --> 00:08:47,719
‫انتهيت!

118
00:08:51,319 --> 00:08:53,279
‫أحان وقت الرحيل؟

119
00:08:54,839 --> 00:08:59,279
‫لا، لقد طوّرت نظاماً جديداً
‫لجعل عملنا أكثر انسيابية.

120
00:08:59,359 --> 00:09:02,879
‫من الآن فصاعداً
‫ستصفّ الطلبات بالترتيب الأبجدي.

121
00:09:03,199 --> 00:09:07,159
‫- إذاً إنّ حجم ثديي الزبونة...
‫- لم يعد المعيار.

122
00:09:07,519 --> 00:09:10,959
‫هذا يوفّر الوقت
‫والوقت يا صديقي بمثابة المال.

123
00:09:11,039 --> 00:09:15,839
‫لكنّ المال ليس وقتاً قد تظن
‫أنّ المعادلتين تصحّان لكن لا.

124
00:09:22,679 --> 00:09:26,359
‫اتصل "موبي ديك"
‫ويريد استعادة القريدس.

125
00:09:28,199 --> 00:09:32,199
‫أنا أشتاق إلى الدعابات
‫المضحكة منذ انفصالنا.

126
00:09:36,479 --> 00:09:41,159
‫هلاّ أحضر الشراب
‫أم...مهلاً، هلاّ تحضرين الشراب.

127
00:09:41,239 --> 00:09:44,559
‫لا، كيف نحضر الشراب؟

128
00:09:44,959 --> 00:09:51,399
‫- توقّف يا "إريك"، أنت مزعج.
‫- لمَ لا "تتخطّين الأمر"؟

129
00:09:52,439 --> 00:09:55,279
‫قلت ذلك فقط لأنني أريدنا
‫أن نصبح صديقين مجدّداً.

130
00:09:55,398 --> 00:10:01,639
‫ليته بوسعنا الادّعاء
‫أننا لم نكن حبيبين بل مجرّد صديقين.

131
00:10:01,719 --> 00:10:04,079
‫"دونا"، الأمر صعب
‫وليس كصداقتي مع "هايد".

132
00:10:04,159 --> 00:10:09,639
‫حسناً أنا لم ألمس
‫أجزاءه الممتعة.

133
00:10:10,879 --> 00:10:13,039
‫عمداً.

134
00:10:14,879 --> 00:10:18,239
‫- كنّا نمرح معاً.
‫- نعم.

135
00:10:18,319 --> 00:10:20,719
‫مثلما كان القريدس
‫موجوداً في العالم.

136
00:10:21,439 --> 00:10:23,359
‫حسناً.

137
00:10:23,439 --> 00:10:27,759
‫حسناً، سأذهب إلى المرحاض
‫وعندما أعود سنستمتع معاً كثيراً.

138
00:10:27,839 --> 00:10:29,839
‫- حسناً.
‫- حسناً.

139
00:10:39,079 --> 00:10:42,399
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "كوني".

140
00:10:42,479 --> 00:10:47,599
‫متجر مؤن الحيوانات الأليفة،
‫"شيبويغان"، أترقص؟

141
00:10:47,679 --> 00:10:54,319
‫- أنا هنا مع إحداهنّ، لذا...
‫- حسناً، قد أراك لاحقاً.

142
00:10:54,399 --> 00:10:55,959
‫حسناً.

143
00:11:00,398 --> 00:11:03,439
‫- ما بك؟
‫- لقد آذيت ذراعي.

144
00:11:04,959 --> 00:11:08,679
‫إنها حسنة المظهر
‫ولسبب ما تحدّثت معك.

145
00:11:08,759 --> 00:11:12,399
‫- الحق بها.
‫- ماذا؟ لا يا أبي، "دونا" هنا.

146
00:11:12,478 --> 00:11:16,318
‫تستمتع "دونا" بوقتها
‫فيما أنت جالس هنا كالأبله.

147
00:11:16,399 --> 00:11:21,279
‫أولاً، أنت تتدخّل كثيراً
‫في حياتي!

148
00:11:21,359 --> 00:11:26,159
‫ثانياً، "دونا" لا تستمتع
‫بل إنها في المرحاض.

149
00:11:32,799 --> 00:11:35,479
‫هذا ليس المرحاض!

150
00:11:36,519 --> 00:11:41,599
‫اذهب للتحدّث مع الفتاة قبل
‫أن تستعيد رشدها وترفض مخاطبتك.

151
00:11:42,599 --> 00:11:45,919
‫ربّاه، تشرب والدتك الكؤوس دفعة واحدة
‫مع "غلاديس" بائعة الأدوات المنزلية.

152
00:11:45,999 --> 00:11:48,319
‫"كيتي"، ضعيه من يدك.

153
00:11:59,279 --> 00:12:02,239
‫هجرتني زوجتي، لا أطهو،
‫لا أتسوّق، أنا جائع، هذا المكان يخيفني.

154
00:12:02,319 --> 00:12:06,319
‫- وأحب شرائح لحم "سالزبري".
‫- أنت لا تتسوّق أو تطهو.

155
00:12:06,399 --> 00:12:10,319
‫وفكرتك عن الوجبة اللذيذة
‫هي الهمبرغر المغمّس بالدهون؟

156
00:12:10,399 --> 00:12:16,199
‫- أية امرأة تتخلّى عن ذلك؟
‫- لديّ حسنات.

157
00:12:17,399 --> 00:12:21,439
‫- ثمة أمور.
‫- أعلم، أنت رجل صالح.

158
00:12:21,519 --> 00:12:24,399
‫أنت رجل صالح قديم الطراز
‫عتيق ومن العصر الحجري.

159
00:12:24,478 --> 00:12:29,278
‫لكنك بأفضل حال
‫بحيث لا تحتاج سوى لتغيير نفسك كلّياً.

160
00:12:30,879 --> 00:12:34,239
‫- شكراً.
‫- والآن تناول البسكويت المالح.

161
00:12:34,319 --> 00:12:37,439
‫- أرى أنك لم تأكل شيئاً.
‫- أنا جائع.

162
00:12:37,518 --> 00:12:40,199
‫إيّاك أن تتسوّق عندما تكون
‫جائعاً لأنك ستعود إلى المنزل...

163
00:12:40,279 --> 00:12:45,359
‫مع 15 شريحة
‫لحم "سالزبري" أعطني إيّاها.

164
00:12:45,598 --> 00:12:51,999
‫المشكلة أنه لديّ ابنة
‫في المنزل...عليّ أن أبدأ بإطعامها.

165
00:12:53,719 --> 00:12:58,319
‫- لا أظن أنه بوسعي ذلك.
‫- بالطبع لا، لحسن حظّك أنا هنا.

166
00:12:58,399 --> 00:13:01,118
‫سنشتري ما يلزمك
‫لإعداد رغيف لحم.

167
00:13:01,199 --> 00:13:06,839
‫- ستعدّين لي رغيف لحم؟
‫- لا، أنت ستعدّ لي رغيف اللحم.

168
00:13:06,919 --> 00:13:12,198
‫حسناً، لكنني أحياناً
‫أحرق نفسي في الفرن.

169
00:13:12,439 --> 00:13:17,479
‫- أنا "بوب".
‫- "جوان"، تحرّك الآن يا "بوب".

170
00:13:23,198 --> 00:13:27,959
‫آسفة.
‫"دونا"، هل تستمتعين بالحفلة الكبيرة؟

171
00:13:28,039 --> 00:13:32,999
‫نعم، في البداية لم أكن أستمتع
‫فقد كان "إريك" مزعجاً وغريباً.

172
00:13:33,079 --> 00:13:35,079
‫إنه هكذا أحياناً.

173
00:13:36,078 --> 00:13:38,958
‫إذا أحضر لي كأس شراب
‫لا يعني أننا مضطران أن نتعاشر.

174
00:13:39,039 --> 00:13:41,639
‫لا بدّ أن يكون شراباً لذيذاً جداً.

175
00:13:44,038 --> 00:13:46,199
‫الشراب مفتوح.

176
00:13:48,079 --> 00:13:53,758
‫- ليت "إريك" يسترخي.
‫- أظن أنّ بوسعه ذلك.

177
00:13:57,758 --> 00:14:03,839
‫لحسن حظّه، يسرّني ذلك
‫إنه يرقص مع فتاة جميلة...سافلة.

178
00:14:11,678 --> 00:14:17,198
‫سأقول أمراً عن "برايسمارت"،
‫إنهم يقيمون حفلات رائعة.

179
00:14:21,399 --> 00:14:26,159
‫"ريد"، أحضر زينة الطاولة،
‫ثمة أخرى!

180
00:14:26,319 --> 00:14:29,118
‫"دونا"، عزيزتي،
‫أحضري زينة الطاولة تلك.

181
00:14:29,199 --> 00:14:34,919
‫- "كيتي"، إلى كم زينة طاولة نحتاج؟
‫- "ريد"، إنها زينة طاولة.

182
00:14:42,199 --> 00:14:45,718
‫- حسناً، لا تفقد رقمي، حسناً؟
‫- اتّفقنا.

183
00:14:52,158 --> 00:14:57,399
‫- "إريك"، ما هذا؟
‫- ماذا؟

184
00:14:57,479 --> 00:15:00,638
‫لمَ تقبّلها؟ أنت في موعد معي.

185
00:15:00,719 --> 00:15:04,719
‫- ليس موعداً.
‫- إنه كذلك الآن أيها السافل.

186
00:15:04,798 --> 00:15:08,598
‫تعال وافتح لي الباب
‫قبل أن أضربك.

187
00:15:11,559 --> 00:15:16,278
‫متجر "فوتوهات" رائع،
‫"هايد" إنّ عملك مذهل.

188
00:15:16,359 --> 00:15:19,998
‫نعم، لم أحسب
‫أنني سأكون رجلاً عاملاً.

189
00:15:20,079 --> 00:15:24,918
‫لكنني يا رجل...ها أنا أعمل لدى الرجل.

190
00:15:25,039 --> 00:15:29,119
‫أتعرف أمراً يا رجل؟
‫أحب الرجل.

191
00:15:29,959 --> 00:15:32,239
‫شكراً يا رجل.

192
00:15:33,679 --> 00:15:38,759
‫إذن، لقد سرّ شرطي
‫تسريحي المشروط بحضوري.

193
00:15:39,638 --> 00:15:45,638
‫حتى إنه يريد رؤيتي
‫لسنوات إضافية، إنه رجل صالح.

194
00:15:46,159 --> 00:15:50,919
‫بشعة، بدينة، سافلة،
‫مسنّة، ذات عيون 4،

195
00:15:50,998 --> 00:15:53,078
‫بشعة، بدينة.

196
00:15:53,839 --> 00:15:59,798
‫هذه جميلة...
‫أعني بالنسبة إلى بدينة.

197
00:16:00,919 --> 00:16:03,559
‫أعني بالنسبة إلى سافلة.

198
00:16:03,638 --> 00:16:07,639
‫تباً يا "جاكي"،
‫ماذا تريدين أن أقول؟

199
00:16:09,638 --> 00:16:14,718
‫انتهينا، لا يمكنني العمل هكذا،
‫كل من لا عمل له هنا عليه المغادرة.

200
00:16:14,799 --> 00:16:17,559
‫- لكن "فيز"...
‫- قلت غادر.

201
00:16:20,078 --> 00:16:24,438
‫تباً يا "فيز"، أنت تعمل هنا
‫منذ يوم وتحاول تغيير الأمور.

202
00:16:25,278 --> 00:16:29,479
‫نعم وكأننا انتقلنا إلى بعد مختلف

203
00:16:29,558 --> 00:16:34,038
‫ووصلنا إلى...محلّ تصوير.

204
00:16:35,879 --> 00:16:37,918
‫هذا مخيف يا رجل.

205
00:16:39,239 --> 00:16:41,438
‫من ثم شجّعته وماذا حصل؟

206
00:16:41,519 --> 00:16:45,679
‫انتهى به الأمر
‫بتقبيل فتاة فيما كان في موعد آخر.

207
00:16:46,039 --> 00:16:51,918
‫مرة أخرى يسبّب الشراب
‫المفتوح كارثة لعائلة "فورمان".

208
00:16:54,638 --> 00:16:58,399
‫"ريد"، لست ثملة
‫أنا غاضبة...

209
00:16:58,478 --> 00:17:00,558
‫وثملة!

210
00:17:02,478 --> 00:17:05,679
‫ليست هذه طريقة مناسبة
‫للتصرّف خلال موعد برأيي.

211
00:17:05,758 --> 00:17:10,558
‫- لم يكن موعداً!
‫- أرجوك!

212
00:17:16,239 --> 00:17:18,118
‫صباح الخير!

213
00:17:18,198 --> 00:17:21,918
‫لا، كنّا في الصباح عندما
‫وصلت إلى هنا في الوقت المحدّد.

214
00:17:24,319 --> 00:17:28,319
‫- ارتد هذه الكنزة.
‫- "(فوتوهات) إنه فائق"

215
00:17:28,398 --> 00:17:31,599
‫فكرة ذكية صحيح؟
‫نعم كثيراً.

216
00:17:33,838 --> 00:17:38,678
‫"فيز"، إنّ العمل هنا يعني التلهّي

217
00:17:38,759 --> 00:17:41,479
‫وخلق نموذج لعدم الفاعلية.

218
00:17:41,838 --> 00:17:45,958
‫أنت تفسد "فوتوهات" يا رجل
‫وإذا ظننت أنني لن أحرّك ساكناً

219
00:17:46,038 --> 00:17:48,398
‫أنت محق لأنّ هذا ما أفعله هنا.

220
00:17:51,838 --> 00:17:54,359
‫"هايد"، وصلت باكراً.

221
00:17:56,358 --> 00:18:00,279
‫يا له من زيّ جميل!
‫أهكذا تهجّىء "فوتوهات"؟

222
00:18:00,358 --> 00:18:03,758
‫نعم، لكن "هايد" لن يرتديها.

223
00:18:05,079 --> 00:18:08,838
‫- يجب تغيير الأمور هنا.
‫- فعلاً!

224
00:18:14,359 --> 00:18:19,479
‫لا أحب ما يجري،
‫سيجعلنا الفتى نبدو بحالة سيّئة.

225
00:18:21,998 --> 00:18:25,998
‫- أخشى أن يطردني المدير.
‫- "ليو"، أنت المدير.

226
00:18:27,719 --> 00:18:30,918
‫هل طردته؟
‫سأتولّى المناوبة عنه.

227
00:18:33,118 --> 00:18:37,679
‫اسمع يا صديقي،
‫قرّرنا أنك أنت المطرود.

228
00:18:39,398 --> 00:18:41,679
‫هذه "ضربة باردة على المنفرج".

229
00:18:43,838 --> 00:18:45,399
‫كيف سأدفع ثمن حذائي الجديد؟

230
00:18:45,478 --> 00:18:48,158
‫تصرّف مثلي.

231
00:18:48,239 --> 00:18:52,679
‫خذ المال من الصندوق
‫عندما لا يكون المدير منتبهاً.

232
00:18:54,559 --> 00:18:59,239
‫- مرة أخرى، "ليو" أنت المدير.
‫- وأنا لا أنظر.

233
00:19:14,118 --> 00:19:17,759
‫- أيّها المقبّل.
‫- مرحباً.

234
00:19:17,838 --> 00:19:21,918
‫إنها..."كوكي عاشقة القريدس"

235
00:19:21,999 --> 00:19:24,759
‫التي لا تعرف بما تشعر.

236
00:19:24,838 --> 00:19:27,318
‫تأتي إلى هنا كأنّ الأمور طبيعية
‫ولم يحصل شيء أمس.

237
00:19:27,398 --> 00:19:31,358
‫نعم، إنها "كوكي عاشقة القريدس".

238
00:19:31,438 --> 00:19:35,319
‫أعلم، لقد ذعرت وأنا آسفة.

239
00:19:37,398 --> 00:19:42,439
‫- هذه سابقة.
‫- الأمر معقّد، أتفهم؟

240
00:19:42,518 --> 00:19:46,839
‫- نريد أن نكون صديقين، صحيح؟
‫- نعم، لا أريد أن أكون نكرة.

241
00:19:46,918 --> 00:19:49,439
‫حسناً إذاً
‫قد تساعدنا بعض القواعد.

242
00:19:49,518 --> 00:19:54,359
‫عندما نخرج في موعد غير حقيقي
‫لا يمكننا تقبيل الفتيات السافلات

243
00:19:55,319 --> 00:20:00,478
‫أو يمكننا تطبيق هذه القاعدة عليّ.
‫نعم، أعني أنك حرّة يا "دونا".

244
00:20:00,559 --> 00:20:04,878
‫أشجّعك على تقبيل
‫كل الفتيات السافلات إذا شئت.

245
00:20:07,878 --> 00:20:12,958
‫ما هذا؟ أهو رقم صاحبة القبلة؟

246
00:20:13,478 --> 00:20:15,359
‫أجل.

247
00:20:15,438 --> 00:20:18,038
‫حسناً، إلى اللقاء.

248
00:20:21,419 --> 00:20:26,619
‫فهمت! رقمها هو 72936.

249
00:20:29,578 --> 00:20:32,698
‫- أظن أنّ ثمة أرقاماً إضافية.
‫- حقاً؟

250
00:20:32,779 --> 00:20:39,458
‫نعم 72936 وما إلى ذلك؟

251
00:20:41,458 --> 00:20:45,659
‫ربما، لكن لا أعرف
‫كيف سأطلب الرقم.

252
00:20:45,738 --> 00:20:48,778
‫نعم، سيكون الأمر شاقّاً.

253
00:20:50,018 --> 00:20:52,858
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

