﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,259
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,359
‫ماذا ستفعلون الليلة؟

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,599
‫بالمساء ستعود الآنسة الضخمة "روندا"
‫من المزارع المجدبة بـ"المسيسيبي".

4
00:00:09,680 --> 00:00:13,999
‫سأذهب لمحطة الحافلات
‫وستذوب بين ذراعي المحبتين.

5
00:00:14,720 --> 00:00:18,200
‫من الأفضل أن ترتدي معطفاً
‫للمطر لأنها ليست صغيرة.

6
00:00:19,479 --> 00:00:21,480
‫إنها ضخمة، أليست كذلك؟

7
00:00:24,799 --> 00:00:27,559
‫حسناً، سأصطحب هذه الفتاة
‫إلى البحيرة لبعض الـ...

8
00:00:27,640 --> 00:00:32,720
‫- مشاهدة الطيور.
‫- مشاهدة الطيور!

9
00:00:32,799 --> 00:00:37,240
‫أظن أنني و"جاكي"
‫سنذهب لمشاهدة الطيور أيضاً.

10
00:00:37,679 --> 00:00:40,520
‫إنه أمر رائع لأنهم لا يفهمون
‫ما نتحدّث عنه أيضاً.

11
00:00:45,840 --> 00:00:47,999
‫أظن أنهم فهموه يا "كيلسو".

12
00:00:50,879 --> 00:00:55,080
‫أظن أنه لن يتبقى إلا نحن فقط
‫الفرسان الـ3 الليلة...

13
00:00:55,279 --> 00:00:57,800
‫الفرد للكل، والكل للفرد.

14
00:00:58,999 --> 00:01:01,959
‫حسناً، في الواقع...

15
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
‫والدك وأنا كنا سنذهب
‫لنقوم ببعض القراءة...

16
00:01:05,559 --> 00:01:09,519
‫في الدور العلوي...سوياً.

17
00:01:11,360 --> 00:01:15,360
‫ما تحاول والدتك قوله
‫هو "اذهب بعيداً لـ20 دقيقة".

18
00:01:16,760 --> 00:01:20,639
‫- 45 دقيقة يا "ريد".
‫- 30.

19
00:01:20,759 --> 00:01:22,719
‫- 35.
‫- حسناً.

20
00:01:22,799 --> 00:01:26,679
‫- اغرب من هنا لـ35 دقيقة.
‫- حسناً.

21
00:01:27,040 --> 00:01:28,800
‫لكن لديّ سؤال صغير لكما،

22
00:01:28,879 --> 00:01:31,479
‫لِمَ تنجبون الأطفال إذا كنتم
‫لن تقضوا أي وقت معهم؟

23
00:01:31,560 --> 00:01:35,759
‫أقترح عليكم أن تقضوا
‫الـ35 دقيقة القادمة للتفكير في هذا.

24
00:01:36,880 --> 00:01:42,439
‫- إنه بحاجة لصديقة جديدة.
‫- هيا يا "كيتي"، الساعة تدق.

25
00:01:43,159 --> 00:01:47,519
‫أتعلم، أوقف ساعتك
‫فأنا ذاهبة للتحدّث إليه.

26
00:01:47,600 --> 00:01:50,679
‫لا يمكنك إيقاف الساعة.

27
00:01:51,919 --> 00:01:54,799
‫إنها لا تفهم الساعة.

28
00:01:58,040 --> 00:02:00,480
‫"نقضي الوقت سوياً."

29
00:02:01,639 --> 00:02:03,879
‫"في الشارع."

30
00:02:05,039 --> 00:02:07,360
‫"إنه نفس ما فعلناه."

31
00:02:08,519 --> 00:02:11,079
‫"الأسبوع الماضي."

32
00:02:11,799 --> 00:02:15,519
‫"ليس لدينا ما نفعله."

33
00:02:15,599 --> 00:02:19,039
‫"سوى الحديث معك."

34
00:02:19,120 --> 00:02:22,840
‫"نحن جميعاً بخير."

35
00:02:23,279 --> 00:02:25,600
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

36
00:02:31,740 --> 00:02:33,379
‫حلوى الكاكاو!

37
00:02:34,620 --> 00:02:36,580
‫البطاطا المهروسة!

38
00:02:38,299 --> 00:02:40,499
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حسناً، أردت رؤيتك

39
00:02:40,579 --> 00:02:42,460
‫لأنني أريد أن أسألك شيئاً...

40
00:02:42,539 --> 00:02:47,100
‫- هل تخرجين معي هذا السبت؟
‫- يا إلهي، بالطبع سأفعل.

41
00:02:49,020 --> 00:02:54,100
‫لا أستطيع...التنفس...ألم.

42
00:02:55,060 --> 00:02:57,059
‫تنفّس.

43
00:03:00,659 --> 00:03:03,499
‫فتاة قوية.

44
00:03:09,460 --> 00:03:14,339
‫يا للهول! لقد طلب "فيز"
‫مني الخروج معه تواً.

45
00:03:14,420 --> 00:03:17,980
‫أنا عصبية جداً، ولقد نسيت
‫بخاخة الربو في "المسيسيبي".

46
00:03:19,139 --> 00:03:21,219
‫لم أخرج في موعد حقيقي من قبل.

47
00:03:21,299 --> 00:03:23,219
‫- ماذا سأرتدي؟
‫- من يهتم؟

48
00:03:23,299 --> 00:03:28,019
‫يمكنك أن تكوني عارية ومرتدية خوذة
‫وسيبقى "فيز" منجذباً نحوك.

49
00:03:30,180 --> 00:03:32,579
‫هذا يبدو ممتعاً.

50
00:03:35,299 --> 00:03:38,339
‫- ولكنني أريده أن يكون خاصاً.
‫- أتعلمين...

51
00:03:38,420 --> 00:03:40,179
‫- سنساعدك لتجهزي.
‫- حقاً؟

52
00:03:40,259 --> 00:03:43,500
‫سيكون هذا عظيماً
‫ولكن أريد أن أبدو جميلة.

53
00:03:45,260 --> 00:03:51,059
‫جميلة؟ عزيزتي، ربما يمكنك
‫تعلّم بعض النكات أو شيئاً ما.

54
00:03:53,699 --> 00:03:57,379
‫انظري، هذا الكوبون يقول تخفيض
‫20 سنتاً لكريم أقدام الرياضيين

55
00:03:57,459 --> 00:04:00,139
‫- لذا فلتدفعي.
‫- هل هناك أية مشكلة؟

56
00:04:00,220 --> 00:04:02,219
‫هذا الرجل الصغير الحزين
‫لديه فطريات في قدميه

57
00:04:02,300 --> 00:04:05,420
‫- ولكنه لا يريد أن يدفع...
‫- "ستيسي".

58
00:04:06,419 --> 00:04:09,459
‫لقد انتهت صلاحية
‫كوبونه، سيد "فورمان".

59
00:04:09,540 --> 00:04:14,179
‫لا بأس، هاك الـ20 سنتاً...

60
00:04:14,259 --> 00:04:18,620
‫- وتعالَ لزيارتنا ثانية.
‫- يا قدم الفطر.

61
00:04:18,699 --> 00:04:22,219
‫- "ستيسي".
‫- آسفة يا سيد "فورمان".

62
00:04:22,300 --> 00:04:25,899
‫ولكنه رجل غبي.

63
00:04:31,259 --> 00:04:33,219
‫أنا معجب بك.

64
00:04:35,939 --> 00:04:38,379
‫أتعلم من يعجبني؟

65
00:04:38,620 --> 00:04:41,939
‫- "نيكسون"؟
‫- "ستيسي".

66
00:04:42,019 --> 00:04:44,419
‫تلك الصرّافة اللطيفة
‫الجديدة في العمل.

67
00:04:44,579 --> 00:04:48,019
‫- يجب أن تدعوها للخروج.
‫- آسف يا أبي...

68
00:04:48,100 --> 00:04:50,619
‫لا أحبذ خلط العمل بالمتعة.

69
00:04:51,219 --> 00:04:54,820
‫لا يعجبني أن تبقى في المنزل
‫لثلاث إجازات لنهاية الأسبوع متصلة.

70
00:04:54,899 --> 00:04:57,459
‫إن لم تكن لديك الشجاعة لمحادثتها

71
00:04:57,540 --> 00:05:03,059
‫- فسأمهد لك الطريق.
‫- اسمع، إن كان هناك من سيحدثها فسيكون أنا.

72
00:05:04,099 --> 00:05:06,779
‫إذاً فنحن نعلم أن لا أحد سيحدثها.

73
00:05:07,179 --> 00:05:10,099
‫ربما أفعل.

74
00:05:12,819 --> 00:05:17,539
‫أنت ما زلت تعجب
‫بالفتيات، أليس كذلك؟

75
00:05:18,779 --> 00:05:21,739
‫كلا يا أبي، إنهن يثرن الغثيان.

76
00:05:28,059 --> 00:05:32,899
‫- يا إلهي!
‫- أعلم، إنها مثيرة للغاية.

77
00:05:32,979 --> 00:05:36,780
‫ليست هي، بل هذا المنبه
‫على هيئة فريق "كيس"، انظروا إليه.

78
00:05:37,099 --> 00:05:42,219
‫"أريد أن أرقص
‫(الروك أند رول) طوال الليل..."

79
00:05:42,299 --> 00:05:45,499
‫- انهض.
‫- "...كل يوم."

80
00:05:46,859 --> 00:05:50,539
‫- أجل، أحب هذا.
‫- "فورمان".

81
00:05:50,619 --> 00:05:55,099
‫لديك مسؤولية تجاهنا جميعاً،
‫أن تعلم ماذا يوجد تحت هذا الرداء.

82
00:05:55,259 --> 00:05:57,220
‫أراهن أنه صدر.

83
00:05:58,659 --> 00:06:03,899
‫إذاً تتجسس عليها، أليس كذلك؟
‫هذا تصرف ناضج.

84
00:06:03,979 --> 00:06:08,659
‫- لِمَ لا تشد شعرها وتجري؟
‫- أجل، دعنا نفعل ذلك.

85
00:06:09,339 --> 00:06:11,579
‫حسناً.

86
00:06:11,939 --> 00:06:16,219
‫حسناً، سأفعل هذا.

87
00:06:17,380 --> 00:06:21,579
‫- حسناً، لا أستطيع فعل هذا.
‫- يا إلهي، سأذهب لمحادثتها.

88
00:06:21,659 --> 00:06:27,739
‫كلا...الآن ستستمع إلي؟
‫اذهب وأسرع.

89
00:06:31,179 --> 00:06:35,459
‫شكراً على فعل هذا
‫أعلم أنكما ستجعلانني جميلة.

90
00:06:36,459 --> 00:06:41,339
‫لا مشكلة يا "روندا"، سنساعدك فقط في اختيار
‫بعض الملابس اللطيفة...النظيفة...

91
00:06:41,419 --> 00:06:46,659
‫وربما نصفف شعرك...
‫ننظف شعرك.

92
00:06:48,299 --> 00:06:51,339
‫حسناً، سيارة إسعاف
‫التجميل وصلت.

93
00:06:53,139 --> 00:06:57,379
‫لنبدأ من البداية أولاً
‫لنتخلّص من حشوات الأكتاف هذه.

94
00:07:00,139 --> 00:07:02,459
‫أية حشوات أكتاف؟

95
00:07:03,099 --> 00:07:04,979
‫حسناً.

96
00:07:05,499 --> 00:07:09,019
‫إذاً يا "ستيسي"...
‫ابني "إريك" في عمرك تقريباً

97
00:07:09,099 --> 00:07:13,659
‫هو شاب لطيف حقاً،
‫نحيف لكن لطيف.

98
00:07:13,739 --> 00:07:19,659
‫كنت أفكر بأنكما يجب
‫أن تخرجا سوياً، ما رأيك؟

99
00:07:21,179 --> 00:07:25,059
‫حسناً، أنا معجبة نوعاً ما بشخص آخر.

100
00:07:38,339 --> 00:07:40,299
‫كلا.

101
00:07:47,619 --> 00:07:51,299
‫- مرحباً، إذاً هل هي معجبة بي؟
‫- من؟

102
00:07:51,379 --> 00:07:53,299
‫- "ستيسي".
‫- من هي "ستيسي"؟

103
00:07:53,379 --> 00:07:56,579
‫- إنها غير مهتمة.
‫- غير مهتمة؟

104
00:07:56,659 --> 00:07:59,819
‫كيف يمكنها ألا تكون مهتمة؟ من هي؟

105
00:07:59,899 --> 00:08:02,019
‫أرأيت؟ كنت أعلم أنني لم يكن
‫علي أن أتركك تحدثها.

106
00:08:02,099 --> 00:08:05,779
‫- لا بدّ أنها تحس أنني غريب الأطوار.
‫- إنها لا تحس بذلك.

107
00:08:05,859 --> 00:08:10,539
‫- هل تفعل؟
‫- أجل، تفعل.

108
00:08:10,619 --> 00:08:12,459
‫يجب أن تبتعد عنها.

109
00:08:12,539 --> 00:08:16,139
‫والدك على حق، فإن كان هناك
‫أحد غريب الأطوار فهي.

110
00:08:16,259 --> 00:08:20,059
‫هل استخدمت كلمة "غريب الأطوار"؟

111
00:08:20,139 --> 00:08:23,779
‫لماذا لا تتخطى هذا؟

112
00:08:23,859 --> 00:08:28,899
‫ربما سبب عدم إعجاب
‫الفتيات بك أنك لا تتخطى الأمور.

113
00:08:30,099 --> 00:08:33,099
‫لقد كانت "ستيسي" تقول ذلك اليوم.

114
00:08:38,619 --> 00:08:40,699
‫سأذهب لآخذ حمّاماً.

115
00:08:43,339 --> 00:08:45,779
‫والآن من هي "ستيسي"
‫تلك التي لا يعجبها ولدي؟

116
00:08:45,859 --> 00:08:48,779
‫أنا أفكر بمحادثة والدتها.

117
00:08:50,179 --> 00:08:54,259
‫حاولت أن أعدّ لقاء بين "إريك"
‫وتلك الفتاة الجميلة في العمل...

118
00:08:54,339 --> 00:09:01,019
‫ليست جميلة...مهذبة...
‫أقل قبحاً من كثيرات...

119
00:09:01,099 --> 00:09:03,499
‫جيدة بما يكفي لفتى، ولكن...

120
00:09:03,579 --> 00:09:08,419
‫- ولكن لن يهتم رجل بها.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

121
00:09:08,499 --> 00:09:12,219
‫لِمَ لا يتخطى أي فرد
‫في هذه العائلة الأمور؟

122
00:09:19,859 --> 00:09:22,299
‫"ريد" أنت تحمرّ خجلاً!

123
00:09:24,019 --> 00:09:28,059
‫لا تقل لي إنها معجبة بك أنت!

124
00:09:28,819 --> 00:09:34,979
‫- لا أريد التحدّث بالأمر يا "كيتي".
‫- حسناً، إذاً هل أنت...

125
00:09:35,579 --> 00:09:37,578
‫معجب بها أيضاً؟

126
00:09:49,299 --> 00:09:52,499
‫مرحباً يا "ستيسي"...
‫مرحباً أنا "إريك فورمان".

127
00:09:52,579 --> 00:09:57,219
‫انظري، أشعر ببعض السخافة بخصوص
‫طلب والدي منك الخروج معي.

128
00:09:57,299 --> 00:10:00,179
‫في الأغلب أنك ظننت أنني قبيح

129
00:10:00,259 --> 00:10:05,699
‫أو...بطيء أو ما شابه، لذا...
‫فقد أردت أن أقول مرحباً...

130
00:10:05,779 --> 00:10:11,339
‫أعطيك الفرصة لإلقاء نظرة على البضاعة.

131
00:10:14,539 --> 00:10:18,739
‫وأرى إن كنت ربما تودين...
‫تناول العشاء مساء غد.

132
00:10:18,819 --> 00:10:20,819
‫في منزلك؟

133
00:10:21,819 --> 00:10:23,819
‫هل سيكون والدك هناك؟

134
00:10:23,899 --> 00:10:28,019
‫- لأنني سآتي إن كان هناك.
‫- حسناً.

135
00:10:29,619 --> 00:10:34,619
‫ماذا؟ هل أنت...معجبة بوالدي؟

136
00:10:36,339 --> 00:10:39,139
‫يا إلهي، أنت معجبة بأبي!

137
00:10:40,699 --> 00:10:43,339
‫أتعلم إن كان يواعد أحداً؟

138
00:10:43,939 --> 00:10:47,539
‫أجل...أمي...

139
00:10:48,219 --> 00:10:53,259
‫وقد ابتاعوا بعض الأثاث سوياً...
‫أظن بأن الأمر جاد.

140
00:11:04,139 --> 00:11:06,739
‫على السيدات أن يجلسن مستقيمات.

141
00:11:08,899 --> 00:11:12,499
‫- حلوى.
‫- "جاكي"،

142
00:11:12,579 --> 00:11:17,059
‫- ليس عليها الجلوس هكذا.
‫- أجل، يجب عليها.

143
00:11:20,739 --> 00:11:23,379
‫- توقفي عن فعل هذا.
‫- توقفي أنت عن فعل هذا.

144
00:11:23,458 --> 00:11:27,339
‫إذا لم أحصل على قطعة من الحلوى
‫اللعينة، فسأبدأ بالترنّح.

145
00:11:29,939 --> 00:11:32,219
‫لا تتدخلي بهذا الأمر.

146
00:11:34,579 --> 00:11:39,378
‫- "جاكي"، حاولي أن تكوني أكثر حساسية.
‫- "دونا"، لن أرسلها لموعد

147
00:11:39,459 --> 00:11:42,098
‫وهي تبدو كإنسان الغاب.

148
00:11:44,219 --> 00:11:46,539
‫إنها تقول إنك جميلة جداً.

149
00:11:53,659 --> 00:11:56,059
‫يا رفاق، لديّ أخبار.

150
00:11:56,139 --> 00:12:01,059
‫- اتضح أنني لا أعجب "ستيسي".
‫- توقعنا هذا نوعاً ما.

151
00:12:03,699 --> 00:12:05,859
‫ظننتك قلت إن لديك أخباراً.

152
00:12:10,059 --> 00:12:15,939
‫أجل، ها هي...
‫إنها معجبة بـ"ريد".

153
00:12:19,339 --> 00:12:24,459
‫- يا إلهي!
‫- سيكون عليك مغادرة المدينة.

154
00:12:25,899 --> 00:12:29,059
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنخبر الجميع.

155
00:12:34,819 --> 00:12:38,898
‫أخبروني بهذا، كيف يمكن لرجل
‫في الخمسين أن يحظى بالفتاة؟

156
00:12:39,099 --> 00:12:41,699
‫انظروا إلي، أنا رجل جذّاب.

157
00:12:42,499 --> 00:12:44,339
‫لقد حظيت بك.

158
00:12:45,299 --> 00:12:49,939
‫عملياً، أنا حظيت بك
‫ثم أفسدتَ أنت الأمر.

159
00:12:50,579 --> 00:12:53,059
‫مما يعني أنك لم تخسرها
‫لأنك لم تمتلكها.

160
00:12:53,298 --> 00:12:57,938
‫- هذا سيواسيك.
‫- "إريك"، لديك الكثير من المواصفات الجيدة.

161
00:12:58,019 --> 00:13:03,939
‫أنت مرح مثل...
‫مثل أن ما حدث لك تواً مضحك.

162
00:13:05,139 --> 00:13:10,779
‫انظر، هذه الفتاة معجبة به
‫لأنه رجل قوي، صلب.

163
00:13:10,858 --> 00:13:17,459
‫- أنت؟ أنت ناعم.
‫- لأية درجة هو ناعم يا "هايد"؟

164
00:13:22,419 --> 00:13:25,859
‫أنعم من "ليبراتشي"
‫في دار الـ"بلاي بوي".

165
00:13:31,138 --> 00:13:32,979
‫أجل.

166
00:13:35,138 --> 00:13:37,578
‫لأنه يلعب البيانو.

167
00:13:39,778 --> 00:13:41,459
‫انتظروا...

168
00:13:46,059 --> 00:13:48,219
‫احترق.

169
00:13:57,299 --> 00:13:59,418
‫إنكم مضحكون للغاية.

170
00:13:59,619 --> 00:14:05,139
‫كيف يكون هو قوياً وأنا...

171
00:14:05,418 --> 00:14:09,299
‫أقصد...عندما ينجب الدب طفلاً...

172
00:14:09,859 --> 00:14:11,979
‫سيكون دباً صغيراً، أليس كذلك؟

173
00:14:12,059 --> 00:14:14,579
‫والدي دب، ولكنني مثل...

174
00:14:15,178 --> 00:14:17,098
‫البطة.

175
00:14:22,939 --> 00:14:26,259
‫"إريك"، لقد كنت دباً عند ولادتك...

176
00:14:26,818 --> 00:14:30,459
‫ولكن "ريد" حوّلك للبطة
‫التي نعرفها ونحبها.

177
00:14:32,219 --> 00:14:36,698
‫إذاً، ماذا تقولون؟
‫إنه خطأ "ريد"؟

178
00:14:36,779 --> 00:14:38,419
‫أجل، ولكن الشيء الجيد هو

179
00:14:38,498 --> 00:14:42,099
‫أنه لكونك بطة يمكنك الحركة
‫بسهولة خلال الماء.

180
00:14:47,418 --> 00:14:51,658
‫والآن عودة إلى "الأموات الأحياء".

181
00:14:54,339 --> 00:14:57,219
‫هل كل شيء على ما يرام
‫هناك يا "ستيسي"؟

182
00:14:57,298 --> 00:15:02,019
‫تعالَ هنا يا سيد "فورمان"،
‫أريد أن أريك شيئاً.

183
00:15:05,898 --> 00:15:10,219
‫يا إلهي! أنت ميتة حية!

184
00:15:10,499 --> 00:15:14,818
‫أريد "ريد".

185
00:15:15,739 --> 00:15:17,779
‫"ريد"، كيف أمكنك هذا؟

186
00:15:17,858 --> 00:15:22,619
‫إنها ميتة حية مثيرة، لقد تغلبت علي.

187
00:15:22,699 --> 00:15:25,779
‫علمت أنني لا أستطيع
‫الوثوق بك أيها الخائن.

188
00:15:25,859 --> 00:15:28,258
‫"كيتي".

189
00:15:40,139 --> 00:15:42,779
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

190
00:15:43,459 --> 00:15:47,819
‫"كيتي"، أنا بحاجة للتحدث إليك.

191
00:15:48,779 --> 00:15:54,819
‫أردت فقط أن أقول...
‫بالاعتبار لموضوع "ستيسي" هذا...

192
00:15:54,898 --> 00:16:00,658
‫انظري، حتماً سأجذب اهتمام بعض النساء.

193
00:16:02,858 --> 00:16:05,018
‫لا أستطيع شيئاً حيال ذلك...

194
00:16:05,499 --> 00:16:12,219
‫- ولكنني أبداً لن...
‫- "ريد"، لن تخونني فلديك شخصية قوية.

195
00:16:12,379 --> 00:16:17,739
‫ومن باستطاعته لومها لاهتمامها؟
‫فأنت تثير اهتمامي بالتأكيد.

196
00:16:19,099 --> 00:16:25,659
‫حقاً؟ ألديك أي وقت فراغ؟

197
00:16:26,298 --> 00:16:29,139
‫لماذا؟ هل سنتعاشر؟

198
00:16:33,379 --> 00:16:36,819
‫أنا أفكر بـ45 دقيقة بالضبط.

199
00:16:39,819 --> 00:16:42,058
‫الطريق طويل!

200
00:16:50,259 --> 00:16:55,139
‫أقدّم لك "روندا" الجديدة.

201
00:16:55,778 --> 00:16:58,098
‫لأول مرة بكعب عال!ٍ

202
00:16:59,178 --> 00:17:03,018
‫- إذاً، أين "فيز"؟
‫- إنه عصبي، لذا فهو في...

203
00:17:05,898 --> 00:17:09,778
‫- أكنت تجهزينها طوال الليل؟
‫- لم تتركني حتى أتبول.

204
00:17:10,779 --> 00:17:13,458
‫كنت لأسحقها مثل الحشرة
‫إن استطعت الإمساك بها.

205
00:17:15,378 --> 00:17:17,659
‫ولكنني أبدو جميلة.

206
00:17:20,898 --> 00:17:23,178
‫"روندا"، أهذه أنت؟

207
00:17:23,699 --> 00:17:28,018
‫- تبدين كفتاة مختلفة.
‫- أيعجبك هذا؟

208
00:17:28,899 --> 00:17:34,259
‫فكرت أن نبدأ أمسيتنا
‫بمسابقة لأكل النقانق.

209
00:17:35,339 --> 00:17:40,058
‫أعلم أنك بطلة المقاطعة، ولكن
‫يمكنني أن أجعل هذا مثيراً للاهتمام.

210
00:17:41,139 --> 00:17:46,459
‫آسفة يا "فيز"، لم أعد أتناول
‫النقانق للمجد أو المال.

211
00:17:46,538 --> 00:17:50,098
‫- إنه تصرف لا يليق بامرأة.
‫- مَن قال هذا؟

212
00:17:50,179 --> 00:17:53,339
‫- هما.
‫- هما؟

213
00:17:53,859 --> 00:17:56,778
‫ماذا فعلتما أيتها السافلتان
‫المتطفلتان بـ"روندا"؟

214
00:17:59,459 --> 00:18:01,659
‫- كانت "جاكي".
‫- كانت "دونا".

215
00:18:01,738 --> 00:18:05,659
‫"فيز"، لم تدعها تتبوّل أو تأكل.

216
00:18:05,978 --> 00:18:08,618
‫"دونا" دعتها بإنسان الغاب.

217
00:18:08,778 --> 00:18:11,738
‫- فعلت هذا أنت أيضاً.
‫- اخرسا.

218
00:18:12,018 --> 00:18:16,059
‫اخرسا، أنا أريدها فقط
‫كما كانت في أول ليلة التقيت بها

219
00:18:16,138 --> 00:18:19,418
‫منحنية على ركبتيها
‫تحتسي الجعة من البرميل مباشرة.

220
00:18:21,538 --> 00:18:28,258
‫- "فيز"، لقد تقيأت مرتين تلك الليلة.
‫- أجل...فوق قلبي كله.

221
00:18:35,778 --> 00:18:39,218
‫أيتها الحمقاء الكبيرة
‫المحبوبة الخرقاء.

222
00:18:41,859 --> 00:18:46,539
‫لقد حان الوقت لانصرافكما،
‫طاب يومكما.

223
00:18:47,339 --> 00:18:50,138
‫- ولكن يا "فيز"...
‫- لقد قال طاب يومكما.

224
00:19:01,739 --> 00:19:04,058
‫إذاً، فأنا بطة؟

225
00:19:09,019 --> 00:19:11,219
‫سنرى من هو البطة.

226
00:19:13,139 --> 00:19:17,418
‫ها أنت، نحن بحاجة
‫للتحدث يا رجل.

227
00:19:18,698 --> 00:19:21,178
‫كنت أفكر بموضوع "ستيسي" هذا...

228
00:19:21,379 --> 00:19:23,338
‫هو خطؤك، أجل.

229
00:19:24,018 --> 00:19:26,739
‫كنت قاسياً معي
‫فأصبحت الآن رقيقاً جداً.

230
00:19:31,659 --> 00:19:34,419
‫أنت لا تعلم أي شيء عن العنف.

231
00:19:34,498 --> 00:19:37,378
‫والدي كان عنيفاً.

232
00:19:37,458 --> 00:19:39,858
‫عندما كنت بعمرك
‫أرسلني إلى البحرية

233
00:19:39,938 --> 00:19:43,059
‫وهو بالتأكيد لم يرتب لي
‫مواعيد مع صرّافات جميلات

234
00:19:43,138 --> 00:19:44,658
‫وهو ما يؤسفني أنني فعلته

235
00:19:44,738 --> 00:19:49,578
‫لأن تلك المتحذلقة الصغيرة تطاردني
‫بعينين عاشقتين طوال اليوم

236
00:19:49,658 --> 00:19:52,698
‫لاصقة خطابات بأشكال
‫القلوب في خزانتي.

237
00:19:53,459 --> 00:19:59,738
‫وفوق هذا كله، كان علي
‫أن أحدّث والدتك عن عدم الإخلاص

238
00:19:59,818 --> 00:20:02,659
‫وهذا كان بغيضاً.

239
00:20:04,419 --> 00:20:06,899
‫فعليك أن تكون شاكراً
‫لأن والدك لا يصرخ بوجهك

240
00:20:06,978 --> 00:20:08,618
‫طوال 24 ساعة باليوم.

241
00:20:08,699 --> 00:20:10,098
‫ولا توجه لي هذه النظرة

242
00:20:10,179 --> 00:20:14,778
‫لأن هذا ليس صراخاً،
‫عندما أصرخ ستعلم.

243
00:20:18,538 --> 00:20:20,339
‫أشكرك، حديث شيّق.

244
00:20:21,698 --> 00:20:26,538
‫انظروا لكل تلك الأشياء، لقد اكتشفت
‫لتوي كم أنا شاكر أنني لست فتاة.

245
00:20:27,258 --> 00:20:30,459
‫هذا كان لا بدّ أن يحدث
‫في عمر سابق لهذا.

246
00:20:38,898 --> 00:20:40,339
‫كم من الوقت أمضيته وأنا مغشى علي؟

247
00:20:40,418 --> 00:20:42,458
‫وقتاً كافياً.

248
00:20:44,019 --> 00:20:45,738
‫أتريدون تناول شطائر البرغر؟

249
00:20:45,819 --> 00:20:48,578
‫- في مكان عام؟
‫- أنا سأقود.

250
00:20:49,618 --> 00:20:50,578
‫وأنا سأقوم بالدفع.

251
00:20:50,658 --> 00:20:52,858
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

