﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,900 --> 00:00:09,940
‫اترك بيضتي.

3
00:00:11,580 --> 00:00:14,860
‫اتركها وإلا ركلتك بقدمي.

4
00:00:17,559 --> 00:00:18,799
‫صباح الخير.

5
00:00:19,380 --> 00:00:22,340
‫تفضّل يا حبيبي،
‫أحضرت لك شيئاً من المستشفى.

6
00:00:22,419 --> 00:00:24,499
‫مصّاصة!

7
00:00:25,459 --> 00:00:28,380
‫أمي، عمري 17 عاماً.

8
00:00:28,459 --> 00:00:32,500
‫ولذلك أحضرت لك
‫واقيات ذكريّة أيضاً.

9
00:00:36,220 --> 00:00:42,219
‫أتتنا والدة مراهقة
‫ولي مخاوفي بشأنك.

10
00:00:42,299 --> 00:00:45,380
‫تخافين أن أحمل،
‫لست بالممرضة الجيدة.

11
00:00:45,459 --> 00:00:51,659
‫لا تتواقح، وخذ كتيبات
‫عن صحة العلاقات الحميمة.

12
00:00:52,540 --> 00:00:58,339
‫أريد منك إدراك أن المعاشرة
‫مسؤولية وليست حقّاً فحسب.

13
00:00:58,499 --> 00:01:02,499
‫حسناً، لا يمكن
‫أن يصبح هذا أكثر إحراجاً.

14
00:01:02,580 --> 00:01:05,099
‫- لا تنسَ الواقيات الذكرية.
‫- أخطأت.

15
00:01:07,439 --> 00:01:10,000
‫"نقضي الوقت سوياً"

16
00:01:11,039 --> 00:01:13,399
‫"في الشارع."

17
00:01:14,439 --> 00:01:16,959
‫"إنه نفس ما فعلناه"

18
00:01:17,919 --> 00:01:20,479
‫"الأسبوع الماضي."

19
00:01:21,199 --> 00:01:24,960
‫"ليس لدينا ما نفعله"

20
00:01:25,039 --> 00:01:28,360
‫"سوى الحديث معك."

21
00:01:28,439 --> 00:01:32,080
‫"نحن جميعاً بخير."

22
00:01:32,719 --> 00:01:35,360
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

23
00:01:40,839 --> 00:01:44,039
‫مرحباً يا رفيقيّ،
‫عاد "ريد" ليفتش غرفتي ثانية.

24
00:01:44,119 --> 00:01:45,799
‫لا أصدق
‫أنه ما زال لا يثق بي.

25
00:01:45,880 --> 00:01:47,719
‫هذا يجرح شعوري حقاً.

26
00:01:47,800 --> 00:01:50,199
‫أحتاج إلى أن تخبىء ممنوعاتي.

27
00:01:51,640 --> 00:01:55,359
‫أكيد، سأضعها في خزانتي
‫تحت جراب الـ"هونغ كونغ" القذر.

28
00:01:55,880 --> 00:01:59,679
‫يمكنه حماية أي شيء
‫لأنه أسرع من لمح البصر.

29
00:02:01,399 --> 00:02:03,960
‫يا رفاق، حدث
‫أطرف شيء لـ"جاكي".

30
00:02:04,039 --> 00:02:06,960
‫"مايكل"،
‫حدث أسوأ شيء على الإطلاق.

31
00:02:07,680 --> 00:02:09,399
‫اكتشف والدي عودتنا لبعضنا البعض.

32
00:02:09,480 --> 00:02:11,640
‫وإذا لم نفترق...

33
00:02:11,999 --> 00:02:14,599
‫فلن يعطيني النقود أبداً.

34
00:02:15,480 --> 00:02:18,240
‫انتظري، أتعنين أنك لو انفصلت
‫عن "كلسو" تصبحين ثرية؟

35
00:02:18,319 --> 00:02:20,280
‫يا لها من منفعة مزدوجة.

36
00:02:21,439 --> 00:02:24,000
‫لحظة، ألم يعلم أننا نتواعد؟

37
00:02:24,079 --> 00:02:26,359
‫هذا أفضل جزء.

38
00:02:26,679 --> 00:02:28,959
‫أعني أسوأ جزء.

39
00:02:29,760 --> 00:02:32,279
‫يعتقد أبي أن تأثيرك سيىء فيّ

40
00:02:32,360 --> 00:02:34,680
‫فأبقيت حبنا سرياً.

41
00:02:34,759 --> 00:02:38,520
‫والآن عليّ الاختيار بينك وبين النقود.

42
00:02:39,559 --> 00:02:42,839
‫يا إلهي، هذا كاختيار
‫"صوفي" الحمقى.

43
00:02:44,000 --> 00:02:48,520
‫لنصوّت. من يعتقد أنه على
‫"صوفي" اختيار "كلسو"؟

44
00:02:48,599 --> 00:02:50,600
‫والمال؟

45
00:02:52,159 --> 00:02:53,559
‫هذه ليست دعابة يا رفاق.

46
00:02:53,639 --> 00:02:55,680
‫لكنها تضحك كالدعابة.

47
00:02:57,040 --> 00:03:00,679
‫كيف أختار
‫بين ما يجعل حياتي كاملة

48
00:03:00,760 --> 00:03:02,680
‫وبينك؟

49
00:03:06,279 --> 00:03:10,080
‫لا أعلم يا عزيزتي
‫لكنّني أحبك.

50
00:03:10,159 --> 00:03:14,079
‫"مايكل" وأنا أحبك أيضاً.
‫حسناً، أختار الحب.

51
00:03:14,159 --> 00:03:15,999
‫أختار الحب.

52
00:03:17,480 --> 00:03:22,680
‫نعم، والآن فلتحصل على عمل
‫لأنني أحتاج إلى مال كثير.

53
00:03:28,720 --> 00:03:31,519
‫رفاق، أقدّم إليكم طالب برنامج
‫تبادل الطلبة من "بوينت بليس".

54
00:03:31,600 --> 00:03:34,239
‫- "توماس".
‫- مرحباً، كيف الحال؟

55
00:03:34,760 --> 00:03:39,119
‫مرحباً، أيتها السيدة الجميلة
‫ذات العينين الأشبه بالبحر.

56
00:03:40,279 --> 00:03:44,360
‫لا...أي بحر؟

57
00:03:44,799 --> 00:03:47,999
‫حسناً، على رسلك
‫أيّها الزميل الجديد.

58
00:03:51,360 --> 00:03:53,359
‫أرشد "توماس" إلى كيفيّة التعامل هنا.

59
00:03:53,999 --> 00:03:55,480
‫مرحباً.

60
00:03:55,959 --> 00:03:59,759
‫أجننت؟ هذه "نيكول مايزل"،
‫إنها ليست بمستوانا.

61
00:04:00,879 --> 00:04:03,440
‫لا بد أننا في مستويات مختلفة

62
00:04:03,519 --> 00:04:06,279
‫لأنّني عاشرتها ليلة أمس.

63
00:04:08,799 --> 00:04:12,119
‫الأجنبي الجديد واحد
‫والأجنبي القديم صفر.

64
00:04:13,119 --> 00:04:15,999
‫هذا مشين، أقرب تجربة لي مع المعاشرة

65
00:04:16,079 --> 00:04:17,799
‫كانت عندما ثبتني فريق
‫كرة القدم بالأرض في الحمّام

66
00:04:17,879 --> 00:04:20,079
‫وجعلوني أقبّل جسدي.

67
00:04:23,880 --> 00:04:25,759
‫إن اعتقدت
‫أن هذا قريب من المعاشرة

68
00:04:25,839 --> 00:04:28,839
‫فستسعد بالمعاشرة الحقيقية.

69
00:04:29,279 --> 00:04:32,999
‫نعم، "توماس" ابتعد
‫عن فريق كرة القدم فترة.

70
00:04:33,079 --> 00:04:35,599
‫لا نريد إصابة لطيف مثلك.

71
00:04:36,519 --> 00:04:38,359
‫يحبني فريق كرة القدم.

72
00:04:38,439 --> 00:04:40,439
‫أنا الهداف الجديد.

73
00:04:40,559 --> 00:04:42,120
‫ماذا؟

74
00:04:42,399 --> 00:04:44,840
‫أشعر بدوار.

75
00:04:45,120 --> 00:04:48,079
‫- كيف قمت بهذا؟
‫- أتمتع بلكنة جذّابة.

76
00:04:48,799 --> 00:04:50,320
‫وأنا أيضاً.

77
00:04:52,359 --> 00:04:57,519
‫نعم، ولكن المعتوه
‫الذي يتكلم بلكنة يظل معتوهاً!

78
00:04:59,159 --> 00:05:00,760
‫والآن، مع السلامة يا سيّدي.

79
00:05:03,559 --> 00:05:07,399
‫لا...أنا أقول مع السلامة.

80
00:05:08,559 --> 00:05:10,039
‫والآن، مع السلامة.

81
00:05:10,119 --> 00:05:11,720
‫مع السلامة.

82
00:05:11,880 --> 00:05:13,520
‫مع السلامة.

83
00:05:14,719 --> 00:05:17,039
‫- قلت مع السلامة.
‫- قلت مع السلامة.

84
00:05:23,439 --> 00:05:25,599
‫سرق هذا مني.

85
00:05:26,039 --> 00:05:28,239
‫- لكن "فيز"...
‫- قلت مني.

86
00:05:39,719 --> 00:05:41,719
‫نفدت مني.

87
00:05:42,959 --> 00:05:44,559
‫نفدت.

88
00:05:44,640 --> 00:05:48,239
‫أعود لليلة واحدة
‫هذا الأسبوع، وتنفد!

89
00:05:48,679 --> 00:05:50,359
‫لا تنظري إليّ.

90
00:05:50,439 --> 00:05:53,879
‫كان لديك كيس كامل منها
‫وأهدرتها على "أريك".

91
00:05:54,919 --> 00:05:58,279
‫ربما هو في الأسفل
‫يصنع حيوانات بالونية.

92
00:06:00,639 --> 00:06:02,200
‫حسناً.

93
00:06:03,440 --> 00:06:05,999
‫إذاً سننام فحسب.

94
00:06:06,639 --> 00:06:09,319
‫ألا نستطيع أن...

95
00:06:09,399 --> 00:06:13,040
‫بحقك،
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

96
00:06:13,119 --> 00:06:16,439
‫يمكن أن نرزق بطفل يغيّر حياتنا.

97
00:06:18,159 --> 00:06:20,559
‫سحقاً.

98
00:06:22,999 --> 00:06:24,639
‫سأعود.

99
00:06:43,359 --> 00:06:46,559
‫الوقت متأخر
‫سنتحدث عن هذا غداً.

100
00:06:49,119 --> 00:06:51,239
‫يا للهول، هذا درج جواربي.

101
00:06:51,319 --> 00:06:54,839
‫أنا ميت، وجد ممنوعاتك،
‫أتعلم ما يعني هذا؟

102
00:06:54,919 --> 00:06:58,879
‫نعم، أنا آخذ غرفتك
‫وتذهب أنت إلى مدرسة عسكريّة.

103
00:07:05,879 --> 00:07:10,039
‫ضبطني "أريك" أسرق...أشياءه.

104
00:07:19,839 --> 00:07:21,919
‫هذا ليس مضحكاً.

105
00:07:22,679 --> 00:07:24,559
‫أنا رجل ناضج.

106
00:07:24,639 --> 00:07:28,119
‫لا أعبث في أدراج أولاد مراهقين.

107
00:07:28,200 --> 00:07:31,399
‫- باحثاً عن أشياء.
‫- واقيات ذكرية.

108
00:07:31,479 --> 00:07:33,759
‫تلك الكلمة ممنوعة.

109
00:07:34,959 --> 00:07:39,279
‫حسناً، تصبح على خير.

110
00:07:42,439 --> 00:07:44,639
‫- واقيات ذكرية.
‫- توقفي.

111
00:07:50,959 --> 00:07:54,199
‫لا أعلم،
‫كنت وسيماً على الدوام.

112
00:07:59,039 --> 00:08:01,239
‫انظر إلى هذا الوغد الأجنبي.

113
00:08:03,079 --> 00:08:05,119
‫يضحك السافلات.

114
00:08:06,559 --> 00:08:10,159
‫لنتفقد النتيجة،
‫الشاب الأجنبي القديم صفر

115
00:08:10,239 --> 00:08:12,559
‫والشاب الأجنبي الجديد 2.

116
00:08:13,159 --> 00:08:16,679
‫لو تظاهرت بقول شيء مضحك
‫فهل تضحك؟

117
00:08:17,319 --> 00:08:18,879
‫لا.

118
00:08:20,239 --> 00:08:22,399
‫المدعو "توماس" مشبوه.

119
00:08:23,239 --> 00:08:26,839
‫ألاحظت أنه لا يقول
‫من أي بلد هو أبداً؟

120
00:08:31,999 --> 00:08:34,079
‫من أي بلد أنت؟

121
00:08:34,839 --> 00:08:36,959
‫من أي بلد أنت؟

122
00:08:37,559 --> 00:08:40,799
‫- "أمريكا".
‫- حسناً، حلّ اللغز.

123
00:08:49,359 --> 00:08:52,519
‫أمي! هل أبي بالجوار؟

124
00:08:53,639 --> 00:08:55,999
‫لا، أعتقد أنه في الأعلى.

125
00:09:00,279 --> 00:09:02,559
‫ساخن!

126
00:09:03,439 --> 00:09:05,919
‫أحبك يا أمي، شكراً على الفطور،
‫أراكِ الليلة، وداعاً.

127
00:09:09,599 --> 00:09:13,399
‫"كيتي"، هل "أريك" في الجوار؟

128
00:09:15,719 --> 00:09:18,919
‫- لا، غادر للتو.
‫- رائع.

129
00:09:19,399 --> 00:09:23,439
‫"ريد"، هذه سخافة!

130
00:09:23,519 --> 00:09:24,959
‫لا يمكنك تجاهل
‫"أريك" إلى الأبد.

131
00:09:25,039 --> 00:09:27,239
‫- أعلم ذلك.
‫- جيد.

132
00:09:27,319 --> 00:09:29,799
‫سأتجنبه حتى يذهب إلى الجامعة.

133
00:09:30,679 --> 00:09:34,159
‫لمدة سنة تقريباً،
‫يمكنني عمل ذلك.

134
00:09:41,359 --> 00:09:42,959
‫مرحباً.

135
00:09:43,039 --> 00:09:44,959
‫"مايكل"، أنا مفلسة.
‫اضطررت إلى شراء

136
00:09:45,039 --> 00:09:48,239
‫ملطف شعر
‫ذي علامة غير مسجلة.

137
00:09:48,319 --> 00:09:50,879
‫وأصبح لدي الآن أطراف متقصّفة.

138
00:09:51,039 --> 00:09:55,079
‫لا أحد سيلاحظ يا حبيبتي،
‫سينظر الجميع إلى البثرة العملاقة.

139
00:09:57,199 --> 00:09:59,239
‫اضطررت إلى الاقتصاد بكريم الأساس.

140
00:09:59,319 --> 00:10:00,999
‫فهلاّ تجدّ وظيفة بسرعة!

141
00:10:01,079 --> 00:10:03,919
‫أحاول، لكن الواقع قاس.ٍ

142
00:10:04,679 --> 00:10:08,879
‫أجريت مقابلة في المحل الجديد
‫في المركز التجاري، "قصر الجبنة".

143
00:10:09,479 --> 00:10:12,279
‫- حيث الملك جبن القريش.
‫- هو ذاته.

144
00:10:12,399 --> 00:10:16,199
‫يطلبون طاهرة جديدة للجبن
‫لتوزيع العينات.

145
00:10:16,279 --> 00:10:18,959
‫لم أحصل على العمل
‫لأنهم يريدون فتاة.

146
00:10:19,799 --> 00:10:23,319
‫- أنت أشبه بالفتيات.
‫- شكراً.

147
00:10:24,839 --> 00:10:29,359
‫لكن المدير يريد فتاة حقيقية
‫ذات صدر وما شابه ذلك.

148
00:10:29,439 --> 00:10:32,079
‫أتعلم من فتاة حقيقية
‫ذات صدر وما شابه ذلك؟

149
00:10:32,159 --> 00:10:35,919
‫"دونا"، ليس عليك أن تحصلي
‫على وظيفة لأجلي فقط.

150
00:10:37,319 --> 00:10:39,999
‫قصدتك أنت
‫يا صاحبة بثرة الذقن.

151
00:10:41,399 --> 00:10:43,679
‫لا.

152
00:10:44,959 --> 00:10:49,319
‫أنا لن أحصل على عمل
‫فالعمل للفقراء.

153
00:10:50,039 --> 00:10:53,159
‫أنا غنيّة لا مال لديها.

154
00:10:55,879 --> 00:10:57,599
‫وهناك فرق كبير.

155
00:10:58,998 --> 00:11:01,759
‫أهذا رأس أسود للبثرة؟

156
00:11:02,039 --> 00:11:03,919
‫لا!

157
00:11:05,079 --> 00:11:06,719
‫"تشدر"

158
00:11:06,799 --> 00:11:08,359
‫"تشدر"

159
00:11:08,959 --> 00:11:10,599
‫"تشدر"

160
00:11:16,279 --> 00:11:19,078
‫جرّبي الجبنة السويسرية
‫ولن تخطئي.

161
00:11:19,439 --> 00:11:22,119
‫جرّبي الـ"تشدر" تجدينها أفضل.

162
00:11:24,319 --> 00:11:27,599
‫الأرضية لامعة جداً،
‫أستطيع رؤية جسدك.

163
00:11:27,679 --> 00:11:30,878
‫ضربتني طاهرة الجبنة.

164
00:11:30,959 --> 00:11:33,399
‫أمسكوها يا حراس الجبنة.

165
00:11:34,079 --> 00:11:36,839
‫يا للهول، هذه الوظيفة مريعة.

166
00:11:36,918 --> 00:11:39,039
‫أتتعرّقين؟

167
00:11:39,119 --> 00:11:41,718
‫هل يتسبّب العمل بتعرّقك؟

168
00:11:42,199 --> 00:11:44,679
‫لا...أنا أتلألأ.

169
00:11:44,759 --> 00:11:46,839
‫هذا تلألؤ.

170
00:11:46,918 --> 00:11:49,279
‫إنه مقرف مهما يكن.

171
00:11:49,959 --> 00:11:54,359
‫"مايكل"، حصلت
‫على هذه الوظيفة لنبقى معاً.

172
00:11:54,439 --> 00:11:58,399
‫وكل ما فعلت للحب
‫هو الجلوس في القبو وأكل الـ"فريتو".

173
00:11:58,679 --> 00:12:03,079
‫لعلمك، لو أرسلت
‫80 علبة "فريتو" فارغة

174
00:12:03,159 --> 00:12:06,079
‫أحصل على سيارة
‫أتحكّم بها عن بعد، مجاناً.

175
00:12:07,119 --> 00:12:11,759
‫والتي نويت إعطاءك إياها
‫بعد أن ألعب بها قليلاً فقط.

176
00:12:12,799 --> 00:12:15,318
‫هذا ما أدعوه حباً!

177
00:12:20,279 --> 00:12:21,999
‫"توماس".

178
00:12:23,958 --> 00:12:26,119
‫"توماس".

179
00:12:27,518 --> 00:12:30,039
‫"توماس".

180
00:12:31,839 --> 00:12:35,079
‫عليّ أن أبيّن للجميع
‫أنّني أروع من "توماس".

181
00:12:35,159 --> 00:12:41,599
‫شاهدت الـ"فونزي" يقوم
‫على التلفاز بشيء قد يفي بالغرض.

182
00:12:44,918 --> 00:12:49,479
‫الآن، سأقفز فوق قرش
‫مستخدماً المزلاج المائي

183
00:12:49,559 --> 00:12:53,239
‫لأثبت أنّني أروع طالب تبادل
‫أجنبي في "بوينت بليس".

184
00:12:53,998 --> 00:12:56,159
‫- لن يتمكن من ذلك أبداً.
‫- اخرس، يستطيع القيام بذلك.

185
00:12:56,239 --> 00:12:59,159
‫فهو الـ"فيز".

186
00:12:59,878 --> 00:13:03,479
‫حسناً، سأنطلق، ابدأ.

187
00:13:19,039 --> 00:13:21,879
‫إنه مجنون يا صاحبي، إنه مجنون.

188
00:13:22,118 --> 00:13:23,318
‫إنه عند الرافعة.

189
00:13:26,758 --> 00:13:29,759
‫نعم.

190
00:13:34,318 --> 00:13:38,838
‫نعم، أحسنت.
‫- أجل يا رجل.

191
00:13:38,919 --> 00:13:41,519
‫أنت فاشل يا "توماس".

192
00:13:44,079 --> 00:13:47,478
‫"فيز"، قفزت فوق القرش
‫ولم تبتل حتى.

193
00:13:48,318 --> 00:13:51,038
‫هذا لأنني أروع من في الكون.

194
00:13:55,479 --> 00:13:58,199
‫حسناً، ما رأيك؟

195
00:13:59,039 --> 00:14:01,878
‫ليست هذه أسوأ فكرة
‫أسمعها فحسب

196
00:14:02,599 --> 00:14:05,598
‫بل إنها أسوأ
‫لحظات تاريخ التلفاز.

197
00:14:07,078 --> 00:14:10,118
‫نعم، أنت محق توقّفت
‫عن المشاهدة بعد تلك الحلقة.

198
00:14:11,679 --> 00:14:14,078
‫"توماس".

199
00:14:22,559 --> 00:14:25,439
‫هذا غريب يا رفاق،
‫لم يقل "ريد" شيئاً عن الممنوعات.

200
00:14:25,519 --> 00:14:29,718
‫مما يعني أنه وصل للمرحلة
‫المخيفة أكثر، ما بعد الصياح.

201
00:14:30,798 --> 00:14:34,039
‫أصبح أشبه بـ"دارث فايدر".

202
00:14:34,479 --> 00:14:37,999
‫أو بدل أن يمسكك "ريد"

203
00:14:38,078 --> 00:14:42,119
‫ربما أنت من أمسك به
‫يأخذ من الممنوعات المخبأة.

204
00:14:42,198 --> 00:14:44,639
‫أقول لكم إن الجميع يجرّبونها.

205
00:14:46,119 --> 00:14:49,878
‫يبدو أن "كيلسو" محق
‫فالجميع يجربونها حقاً.

206
00:14:53,239 --> 00:14:59,399
‫أقول لكم هذه ليست للكعك فقط،
‫إنها عظيمة وحدها.

207
00:15:03,559 --> 00:15:06,679
‫انتظروا، شاهدوا هذا.

208
00:15:14,318 --> 00:15:18,118
‫انظروا إليّ،
‫أنا رأس الكريمة المخفوقة.

209
00:15:18,398 --> 00:15:23,319
‫اخشوني، ليخشَ الجميع
‫رأس الكريمة المخفوقة.

210
00:15:31,438 --> 00:15:33,559
‫"كيلسو"، كان هذا ممتعاً.

211
00:15:33,638 --> 00:15:37,638
‫لكنك نسيت الجزء
‫الذي يقتلني فيه "ريد".

212
00:15:40,039 --> 00:15:44,758
‫"فورمان"، كانت تلك ممنوعاتي،
‫لا أريد أن أورطك.

213
00:15:44,839 --> 00:15:46,559
‫لكنّني سأفعل.

214
00:15:47,478 --> 00:15:49,958
‫فحظاً سعيداً في المدرسة العسكرية.

215
00:15:57,198 --> 00:16:00,918
‫يا له من حماس،
‫أول رحلة أمريكية على الطريق.

216
00:16:00,999 --> 00:16:03,918
‫لا أستطيع الانتظار
‫حتى أرى بحيرة "الأجدب".

217
00:16:05,359 --> 00:16:07,999
‫انتهى انتظارك، ها قد وصلنا.

218
00:16:08,078 --> 00:16:11,078
‫فاخرج أيها الوغد المجنون.

219
00:16:14,879 --> 00:16:17,079
‫هذه حدود "متشيغان".

220
00:16:17,958 --> 00:16:20,039
‫يا للعجب!

221
00:16:20,439 --> 00:16:22,198
‫فأين بحيرة "الأجدب"؟

222
00:16:22,279 --> 00:16:26,038
‫إنها هناك خلف
‫صرح "ضحك عليك".

223
00:16:27,439 --> 00:16:29,919
‫فقد ضحك عليك أيها الأجدب.

224
00:16:34,319 --> 00:16:36,478
‫ما النتيجة الآن؟

225
00:16:36,558 --> 00:16:41,559
‫"فيز" واحد، أما "توماس"
‫فعالق في "متشيغان".

226
00:16:42,799 --> 00:16:44,958
‫سأقتل نفسي!

227
00:16:45,039 --> 00:16:49,198
‫- أحسنت.
‫- شكراً، أتعلّم على يديّ الأفضل.

228
00:16:49,279 --> 00:16:53,158
‫شكراً، لكنّني كنت سآخذ ثيابه.

229
00:16:53,519 --> 00:16:55,719
‫لهذا أنت الملك.

230
00:16:57,239 --> 00:17:00,119
‫الـ"غودا" جيدة جداً.

231
00:17:00,198 --> 00:17:02,518
‫الـ"هافارتي" احتفال.

232
00:17:03,078 --> 00:17:04,879
‫أهلاً يا سيدتي.

233
00:17:05,118 --> 00:17:07,399
‫أتذوّبين في جبنة حبي؟

234
00:17:07,878 --> 00:17:09,599
‫توقّف عن هذا.

235
00:17:09,679 --> 00:17:11,158
‫أنت على هذا الحال طوال اليوم.

236
00:17:11,239 --> 00:17:15,079
‫"ألا تذوّبينني!"
‫و"أنا دست فيما ذوّبه الكلب".

237
00:17:16,039 --> 00:17:17,758
‫يا للهول هذا مريع.

238
00:17:17,838 --> 00:17:21,678
‫"مايكل" منذ دقائق
‫شممت رائحة جبنة نتنة...

239
00:17:21,759 --> 00:17:23,839
‫وكانت تنبعث مني.

240
00:17:25,999 --> 00:17:28,438
‫متأسفة، أحبك
‫لكن لا أستطيع عمل هذا.

241
00:17:28,519 --> 00:17:31,478
‫أتعنين أنك
‫لا تستطيعين الذوبان فيه؟

242
00:17:31,718 --> 00:17:33,439
‫يا إلهي، هلاّ تخرس!

243
00:17:33,518 --> 00:17:35,359
‫لا يلائمني العمل.

244
00:17:35,438 --> 00:17:38,799
‫يلائمني إعطاء
‫الأغنياء الأشياء لي.

245
00:17:39,359 --> 00:17:43,758
‫لكنك حصلت على العمل لأجلي
‫ألا تشعرين بالرضا لذلك؟

246
00:17:47,358 --> 00:17:50,958
‫يا إلهي، إنه شيك.

247
00:17:51,038 --> 00:17:53,558
‫وهذا اسمي.

248
00:17:53,999 --> 00:17:55,838
‫لي.

249
00:17:56,039 --> 00:17:57,559
‫إذاً نستطيع البقاء معاً.

250
00:17:57,638 --> 00:18:00,358
‫- وأبقى غنيّة.
‫- أجل.

251
00:18:00,439 --> 00:18:02,359
‫إن كان هذا سيصبح سيئاً
‫سأتوجه إلى البيت.

252
00:18:02,438 --> 00:18:05,519
‫انتظري، تستحق "جاكي" احتفالاً.

253
00:18:05,598 --> 00:18:09,079
‫لنشتري لي تلك السيارة
‫ذات التحكّم عن بعد.

254
00:18:11,039 --> 00:18:15,239
‫لا يا "مايكل"
‫فالسماء لا تمطر ذهباً ولا فضة.

255
00:18:15,959 --> 00:18:19,078
‫"السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة!"

256
00:18:21,398 --> 00:18:24,078
‫أظن أن هذا العمل يغيّرني.

257
00:18:24,159 --> 00:18:27,158
‫حسناً، فكّروا في الأمر،
‫"أنا" جديدة تماماً.

258
00:18:27,359 --> 00:18:29,078
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- سيكون ذلك رائعاً.

259
00:18:33,799 --> 00:18:36,639
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسناً، يكفي.

260
00:18:37,599 --> 00:18:39,679
‫أنت، اجلس.

261
00:18:40,119 --> 00:18:43,598
‫لن ترغمني على الانضمام إلى الجيش
‫سأقطع أحد أصابع قدمي.

262
00:18:45,198 --> 00:18:47,639
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

263
00:18:47,718 --> 00:18:50,878
‫سنتفاهم.

264
00:18:51,118 --> 00:18:52,878
‫الآن.

265
00:18:55,719 --> 00:19:01,798
‫"إريك"، في تلك الليلة
‫كنت أنا ووالدك متقاربين...

266
00:19:08,879 --> 00:19:12,439
‫وأدركنا عدم وجود حماية.

267
00:19:12,518 --> 00:19:17,478
‫للحضن، فنحن
‫نحضن بعضنا البعض فحسب.

268
00:19:20,998 --> 00:19:24,998
‫فدخل والدك غرفتك باحثاً عن
‫الواقيات الذكرية التي أعطيتك إياها

269
00:19:25,079 --> 00:19:30,358
‫وأمسكته، وهو محرج منذئذ.ٍ

270
00:19:31,919 --> 00:19:33,839
‫واقيات ذكرية!

271
00:19:34,279 --> 00:19:38,318
‫نعم، واقيات ذكرية.

272
00:19:39,398 --> 00:19:42,759
‫نعم، واقيات ذكرية!

273
00:19:43,118 --> 00:19:45,478
‫ماذا ظننتها؟

274
00:19:51,238 --> 00:19:53,479
‫ماذا ظننتها أنت؟

275
00:19:55,799 --> 00:19:58,318
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

276
00:19:59,158 --> 00:20:01,559
‫ماذا فعلتما أنتما؟

277
00:20:04,238 --> 00:20:09,278
‫لم أفعل شيئاً، أنت من سرق
‫الواقيات الذكرية، أمسكيه يا أمي.

278
00:20:10,238 --> 00:20:12,638
‫- أنت معاقب.
‫- مدة أسبوع.

279
00:20:12,718 --> 00:20:15,119
‫و"هايد" أيضاً.

280
00:20:15,198 --> 00:20:18,078
‫فمهما كان في الدرج
‫ولم ترد أن أراه.

281
00:20:18,159 --> 00:20:20,958
‫أنا متأكّد من أنه له.

282
00:20:21,958 --> 00:20:25,279
‫حسناً، لا أشتكي، شكراً.

283
00:20:30,239 --> 00:20:34,359
‫أتعتقد أنه كان في الدرج
‫شيء لم يرد أن نراه.

284
00:20:36,078 --> 00:20:37,878
‫من يأبه؟

285
00:20:40,719 --> 00:20:43,918
‫أعلم أننا تحدثنا في التدريب
‫عن السرقة في العمل.

286
00:20:43,999 --> 00:20:47,318
‫لذا أود لو أبلغ
‫عن سرقة من راتبي.

287
00:20:47,398 --> 00:20:52,919
‫لا أعرف من هي الآنسة "ضمان"
‫لكن سرقت الساقطة 10 بالمئة من راتبي.

288
00:20:52,998 --> 00:20:56,158
‫لا أعرف لو كان لديك هذا
‫المفتاح في آلتك الكاتبة

289
00:20:56,238 --> 00:20:59,759
‫لكن عندما أكتب "جاكي" أرسم
‫وجهاً ضاحكاً على حرف "أي".

290
00:20:59,838 --> 00:21:02,998
‫وكنت سأضع هذا
‫في صندوق الاقتراحات ولكن...

291
00:21:03,278 --> 00:21:06,198
‫هناك شيء يتدلى من أنفك.

292
00:21:06,518 --> 00:21:09,359
‫وأريد يوم السبت إجازة.
‫شكراً، ووداعاً.

293
00:21:09,438 --> 00:21:12,158
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

