﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,140
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,360 --> 00:00:06,439
‫يا رفاق،
‫أفكّر في تمويج شعري.

3
00:00:08,079 --> 00:00:10,439
‫"هايد"، هلاّ تعطيني
‫رقم هاتف مصفف شعرك.

4
00:00:11,560 --> 00:00:13,520
‫لا أصفف شعري
‫عند أحد أيّها الغبي.

5
00:00:14,480 --> 00:00:17,119
‫هذا الشعر الجميل
‫هدية من السماء.

6
00:00:18,440 --> 00:00:21,399
‫السماء موّجت شعري أيضاً
‫لكن تحت منطقة الخصر.

7
00:00:27,080 --> 00:00:28,320
‫ماذا تفعل يا "فورمان"؟

8
00:00:28,399 --> 00:00:29,720
‫ابنة عمي الغبية "بيني"
‫التي تعيش في "فلوريدا"

9
00:00:29,800 --> 00:00:33,599
‫ستزورنا في عطلة نهاية الأسبوع
‫لذا أمي أرغمتني على تنظيف القبو...

10
00:00:41,559 --> 00:00:43,159
‫وانتهيت.

11
00:00:43,560 --> 00:00:46,560
‫- "بيني"؟
‫- ربّاه! كانت واشية دائماً،

12
00:00:46,639 --> 00:00:48,880
‫"(إريك) يسرق كعكات محلاة.
‫(إريك) يعبث بالنار."

13
00:00:48,959 --> 00:00:51,159
‫"(إريك) يلمس أجزاء جسده الحساسة."

14
00:00:52,760 --> 00:00:54,159
‫نعم...

15
00:00:54,959 --> 00:00:56,560
‫لكن "إريك" انتقم منها.

16
00:00:56,639 --> 00:00:59,679
‫وضع مرهم "بين غاي"
‫على فرشاة الأسنان.

17
00:00:59,759 --> 00:01:02,360
‫رفع الملابس الداخلية
‫من خلف الظهر وفوق الكتف.

18
00:01:02,440 --> 00:01:04,640
‫هجوم المؤخرة الغازيّ في الوجه.

19
00:01:05,360 --> 00:01:06,880
‫هجوم المؤخرة الغازيّ في الوجه؟

20
00:01:06,959 --> 00:01:08,879
‫- سأريك لاحقاً.
‫- شكراً.

21
00:01:09,959 --> 00:01:13,239
‫"فورمان"، الانتقام المفضّل لديّ عندما
‫حشرتها في الباب الدوّار في المكتبة

22
00:01:13,320 --> 00:01:14,999
‫وظللت تلفها.

23
00:01:15,959 --> 00:01:19,119
‫نعم، تقيأت ثم اضطرت
‫إلى المشي في بركة التقيّؤ...

24
00:01:21,520 --> 00:01:23,759
‫لأنّه باب دوّار...

25
00:01:24,520 --> 00:01:26,639
‫يدور في دوائر.

26
00:01:27,479 --> 00:01:29,439
‫هذه طبيعته.

27
00:01:33,440 --> 00:01:35,999
‫"نقضي الوقت سوياً"

28
00:01:37,079 --> 00:01:39,520
‫"في الشارع."

29
00:01:40,519 --> 00:01:42,879
‫"إنه نفس ما فعلناه"

30
00:01:44,040 --> 00:01:46,480
‫"الأسبوع الماضي."

31
00:01:47,279 --> 00:01:51,040
‫"ليس لدينا ما نفعله"

32
00:01:51,119 --> 00:01:54,519
‫"سوى الحديث معك."

33
00:01:54,600 --> 00:01:58,160
‫"نحن جميعاً بخير."

34
00:01:58,879 --> 00:02:01,399
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

35
00:02:06,959 --> 00:02:10,320
‫- "بيني".
‫- العمّة "كيتي".

36
00:02:10,399 --> 00:02:15,079
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- ربّاه! قد كبرتِ.

37
00:02:15,159 --> 00:02:16,600
‫الأشياء أصبحت...

38
00:02:16,959 --> 00:02:18,639
‫جيد لكِ.

39
00:02:20,159 --> 00:02:21,799
‫وجيد لنا.

40
00:02:22,839 --> 00:02:24,720
‫ربّاه!

41
00:02:26,520 --> 00:02:27,839
‫"بيني".

42
00:02:30,239 --> 00:02:31,799
‫أنت...

43
00:02:32,319 --> 00:02:33,999
‫لامعة جدّاً.

44
00:02:36,400 --> 00:02:38,560
‫أنا متحمسة لأنّك هنا.

45
00:02:38,639 --> 00:02:40,399
‫لدي وقت فراغ كثير هذه الأيام

46
00:02:40,480 --> 00:02:42,680
‫لذا جمعت أوراق بعض النباتات المحلية

47
00:02:42,759 --> 00:02:45,160
‫وظننت أنّه يمكننا
‫التحدّث فترة طويلة

48
00:02:45,239 --> 00:02:48,239
‫بينما نصنع خليطاً من الأوراق
‫لتطييب رائحة المكان.

49
00:02:49,960 --> 00:02:51,559
‫شكراً أيّتها العمّة "كيتي".

50
00:02:51,639 --> 00:02:54,239
‫الآن أود استذكار
‫الذكريات مع "إريك"

51
00:02:54,320 --> 00:02:56,719
‫لأعرف كيف أصبح مثيراً.

52
00:02:59,039 --> 00:03:01,159
‫حسناً، كونوا لطفاء أيّها الأولاد

53
00:03:01,239 --> 00:03:03,120
‫لكن ليس كثيراً.

54
00:03:04,399 --> 00:03:07,360
‫"بيني"، أعلم أنني تصرّفت
‫كالأحمق عندما قدمتِ آخر مرة...

55
00:03:07,439 --> 00:03:10,520
‫ربّاه! "إريك"،
‫كان ذلك منذ زمن بعيد

56
00:03:10,599 --> 00:03:12,919
‫بالإضافة إلى أنّه لا يمكنني
‫البقاء غاضبة منك.

57
00:03:13,000 --> 00:03:14,760
‫أنت ظريف جدّاً.

58
00:03:19,679 --> 00:03:21,159
‫مرحباً أيّها الرفاق، ماذا يحدث؟

59
00:03:21,240 --> 00:03:23,999
‫مرحباً، أتذكران ابنة عمي "بيني"؟

60
00:03:24,079 --> 00:03:27,680
‫مرحباً يا "بيني"، لم أعرفك من دون
‫وجود مؤخرة "إريك" في وجهك.

61
00:03:32,480 --> 00:03:34,599
‫أجاهزون للذهاب إلى السينما؟

62
00:03:34,680 --> 00:03:36,399
‫يمكنكِ القدوم أيضاً...

63
00:03:37,159 --> 00:03:38,719
‫أظن ذلك.

64
00:03:39,399 --> 00:03:42,159
‫شكراً، لكن هواء
‫"ويسكونسن" جاف جدّاً.

65
00:03:42,239 --> 00:03:45,760
‫عليّ دخول المنزل لأضع مرطّباً
‫للجلد قبل أن أفقد لون بشرتي.

66
00:03:50,040 --> 00:03:51,800
‫لدي مرطّب للبشرة.

67
00:03:53,359 --> 00:03:56,679
‫أظن أن أفضل خطة
‫هي ذهابنا جميعاً إلى السينما

68
00:03:56,760 --> 00:04:00,199
‫عداي أنا و"بيني"
‫سنبقى هنا ونضع المرطب لبعضنا.

69
00:04:01,519 --> 00:04:04,440
‫ماذا؟ تبّاً لذلك!
‫سأضع المرطب أيضاً.

70
00:04:05,319 --> 00:04:09,599
‫- "مايكل"!
‫- سأضع المرطب على ساق فقط.

71
00:04:10,359 --> 00:04:12,039
‫حسناً.

72
00:04:12,599 --> 00:04:14,359
‫تعالي، سأريكِ غرفتك.

73
00:04:15,479 --> 00:04:18,759
‫- "مايكل".
‫- سأحضر شراب "كول إيد".

74
00:04:18,840 --> 00:04:20,600
‫اللعنة!

75
00:04:22,839 --> 00:04:25,639
‫يا لهم من فاشلين!
‫هل رأيتهم يتفحّصونها؟

76
00:04:25,719 --> 00:04:27,760
‫حسناً، ليست مثيرة هذه الدرجة.

77
00:04:27,839 --> 00:04:31,239
‫لم أحبها قطّ،
‫عضتني مرة عندما كنا صغيرتين

78
00:04:31,320 --> 00:04:33,999
‫لذا عضضتها وطلبت هدنة فوافقت...

79
00:04:34,079 --> 00:04:36,079
‫ثم عضتني ثانية.

80
00:04:37,159 --> 00:04:38,759
‫سافلة.

81
00:04:39,319 --> 00:04:40,959
‫فاسقة!

82
00:04:42,000 --> 00:04:44,119
‫كلاّ، هي.

83
00:04:44,239 --> 00:04:47,799
‫نعم، سافلة.

84
00:04:51,159 --> 00:04:55,199
‫نعم، سنري "بيني"
‫بتسفّعنا من المصباح الشمسي.

85
00:04:56,159 --> 00:04:59,999
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى مدينتنا
‫وتحاول أن تبدو أكثر إثارة منا؟

86
00:05:01,039 --> 00:05:02,040
‫أعلم ذلك.

87
00:05:02,119 --> 00:05:05,799
‫لا نذهب إلى مدينتها ونحاول
‫أن نكون سافلات أكثر منها.

88
00:05:08,679 --> 00:05:11,920
‫لا يمكنها المجيء وهي تبدو مثيرة
‫وتهزّ جسدها أمام رجالنا.

89
00:05:11,999 --> 00:05:14,759
‫إن كان رجالنا سيتخيلون
‫وضع المرطب لأحد

90
00:05:14,839 --> 00:05:16,840
‫يجب أن يتخيلانا نحن.

91
00:05:18,159 --> 00:05:21,159
‫صحيح، لكننا لن ندعهم
‫يفعلون ذلك، أليس كذلك؟

92
00:05:21,240 --> 00:05:23,679
‫لنأمل ألاّ نضطر إلى فعل ذلك.

93
00:05:27,479 --> 00:05:30,359
‫أرأيت تلك الهرة الضالة الصغيرة
‫التي كانت تتسكّع حول منزلنا؟

94
00:05:30,439 --> 00:05:33,359
‫نعم، التقيته هذا الصباح...

95
00:05:34,680 --> 00:05:37,039
‫ثم التقى خرطوم المياه.

96
00:05:38,759 --> 00:05:42,279
‫"كيتي"، لا نريد أشياء
‫أكثر تتسكّع حول منزلنا.

97
00:05:42,360 --> 00:05:46,119
‫لدينا "ستيفن"، "كيلسو" و...

98
00:05:46,200 --> 00:05:48,199
‫الولد الأجنبي.

99
00:05:51,439 --> 00:05:54,280
‫نعم، لكنهم دائماً منشغلون.

100
00:05:54,560 --> 00:05:56,719
‫ربّما علي إحضار هرة لي.

101
00:05:56,799 --> 00:05:59,799
‫لا أعمل،
‫أنا في المنزل طوال اليوم.

102
00:06:00,799 --> 00:06:02,799
‫هذه مشكلتي مع الهررة.

103
00:06:03,519 --> 00:06:06,760
‫أفضل احتمال ممكن،
‫تحضرين أذكى هرة في العالم

104
00:06:06,839 --> 00:06:09,159
‫ومع ذلك تتبرز في بيتك.

105
00:06:13,519 --> 00:06:16,839
‫من اللطيف
‫وجود شيء تعتني به.

106
00:06:16,920 --> 00:06:18,799
‫سأخبرك بشيء يا "كيتي"،

107
00:06:18,879 --> 00:06:20,399
‫بدل إحضار هرة

108
00:06:20,480 --> 00:06:23,159
‫لِمَ لا نتوقف
‫عن تصريف المرحاض؟

109
00:06:27,679 --> 00:06:29,439
‫إنّه الشيء نفسه.

110
00:06:33,879 --> 00:06:36,959
‫يا رفاق، ابنة عمي
‫"بيني" تتصرّف بغرابة.

111
00:06:37,039 --> 00:06:38,239
‫سابقاً، عانقتني

112
00:06:38,319 --> 00:06:41,759
‫لكن ليس بالطريقة التي يعانق بها
‫أبناء العمومة بعضهم.

113
00:06:42,039 --> 00:06:44,159
‫تلامس خصرانا.

114
00:06:45,119 --> 00:06:47,039
‫وليس للحظة فقط.

115
00:06:47,799 --> 00:06:49,399
‫لقد ضغطَت.

116
00:06:51,200 --> 00:06:53,079
‫سمعت بأبناء عمومة يقبلون بعضهم

117
00:06:53,159 --> 00:06:55,600
‫لكن هل سمعتم بأبناء
‫عمومة يعاشرون بعضهم؟

118
00:06:55,679 --> 00:06:58,239
‫فبرأيي يجب على "فورمان"
‫أن يهدف إلى هذا.

119
00:06:58,959 --> 00:07:00,999
‫"كيلسو" أقدّر نصيحتك، لكن

120
00:07:01,080 --> 00:07:04,639
‫حلّك لكل مشكلة
‫هو معاشرة الفتاة.

121
00:07:06,519 --> 00:07:08,519
‫نجح الحل
‫مع معلمة العلوم سابقاً.

122
00:07:08,599 --> 00:07:10,399
‫تقدير جيّد.

123
00:07:13,840 --> 00:07:17,359
‫لسوء الحظ،
‫"بيني" هي ابنة عمي.

124
00:07:17,439 --> 00:07:19,079
‫ذلك سيكون كالنظر
‫إلى أمي والتفكير

125
00:07:19,159 --> 00:07:22,999
‫"مرحباً يا عزيزتي، ماذا..."
‫سأتوقف الآن.

126
00:07:26,639 --> 00:07:29,880
‫فكرت بتلك الطريقة
‫في والدتك لكنني لم أتوقف آنذاك.

127
00:07:38,399 --> 00:07:41,039
‫مفاجأة!

128
00:07:41,519 --> 00:07:43,839
‫هذه ستؤنسكِ خلال الأسبوع.

129
00:07:43,919 --> 00:07:48,119
‫"متجر "روي" للحيوانات الأليفة"!
‫"ريد"، أحضرت لي هرة.

130
00:07:48,199 --> 00:07:51,719
‫إنّها كالهرة.

131
00:07:56,039 --> 00:07:57,799
‫سمكة؟

132
00:07:57,879 --> 00:08:00,279
‫"ريد"، إنّها سمكة.

133
00:08:00,359 --> 00:08:03,319
‫أرأيت؟ إنّها كالهرة.

134
00:08:03,799 --> 00:08:05,639
‫كلاهما حيوانات أليفة.

135
00:08:05,719 --> 00:08:07,559
‫كلاّ، ليسا كذلك.

136
00:08:07,639 --> 00:08:11,359
‫الحيوانات الأليفة تدعى كذلك
‫لأنك تربّت عليها.

137
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
‫كيف أربّت على هذا الشيء؟

138
00:08:14,079 --> 00:08:18,639
‫تدخلين يدك
‫وتحشرينها بالزاوية وتدلّكينها.

139
00:08:21,039 --> 00:08:25,719
‫هذا الشيء الحسن بالأسماك،
‫تحب ملمس يد الإنسان.

140
00:08:47,639 --> 00:08:50,599
‫"جاكي"، استيقظي.

141
00:08:51,479 --> 00:08:55,359
‫ربّاه! "دونا"، أنت مسفوعة جدّاً.

142
00:08:55,439 --> 00:08:57,279
‫حقّاً.

143
00:08:59,639 --> 00:09:01,599
‫ماذا فعلتِ بي؟

144
00:09:01,679 --> 00:09:05,119
‫أنا؟ كانت هذه فكرتكِ الغبية.

145
00:09:05,199 --> 00:09:07,679
‫هل نعَتني بالغبية؟

146
00:09:10,959 --> 00:09:12,839
‫صاحبة الوجه الأحمر.

147
00:09:13,119 --> 00:09:16,639
‫السافلة ذات الرداء الأحمر.

148
00:09:16,879 --> 00:09:18,919
‫ربّاه! حسناً.

149
00:09:18,999 --> 00:09:22,999
‫- الآن، حسناً، لنعلن هدنة.
‫- حسناً.

150
00:09:29,159 --> 00:09:32,319
‫لا تنظري إلي،
‫السيدة "بول" قتلت هذه.

151
00:09:34,519 --> 00:09:36,199
‫إليكِ.

152
00:09:36,959 --> 00:09:38,519
‫إذاً.

153
00:09:39,078 --> 00:09:42,759
‫لا بد من أن العيش
‫في حوض السمك ممل.

154
00:09:42,839 --> 00:09:46,239
‫العيش هنا يصبح مملاً أيضاً.

155
00:09:46,319 --> 00:09:48,039
‫أتعلمين؟

156
00:09:48,119 --> 00:09:51,599
‫كنت أعمل
‫في مستشفى وأعتني بالناس.

157
00:09:52,399 --> 00:09:54,959
‫حاجة الناس إليّ جعلتني أشعر بالسعادة.

158
00:09:55,039 --> 00:09:58,559
‫تعلمين، كجزء من فريق.

159
00:09:58,759 --> 00:10:02,479
‫كان أناس يعتمدون عليّ حقّاً
‫والذي أفتقده نوعاً ما

160
00:10:02,559 --> 00:10:05,999
‫ولكنّني لا أفتقد كعك السمك.

161
00:10:17,759 --> 00:10:21,359
‫أمتأكّد من أنه لا بأس
‫لممارستي لليوغا هنا؟

162
00:10:21,439 --> 00:10:24,999
‫أيسمح العم "ريد" والعمة "كيتي"
‫للبنات أن يكونوا في غرفتك؟

163
00:10:25,479 --> 00:10:30,119
‫أنت ابنة عمي
‫لذا لا تعتبرين كفتاة حقّاً.

164
00:10:30,679 --> 00:10:32,719
‫أنت كصخرة...

165
00:10:34,239 --> 00:10:36,519
‫متحرّكة ومتكلّمة...

166
00:10:36,879 --> 00:10:39,639
‫صخرة مرنة جدّاً.

167
00:10:41,919 --> 00:10:45,079
‫هذا جيد!

168
00:10:48,959 --> 00:10:50,599
‫مرآب "بيترسون" لتصليح السيارات.

169
00:10:50,679 --> 00:10:52,879
‫- ماذا؟
‫- مرآب "بيترسون" لتصليح السيارات.

170
00:10:52,959 --> 00:10:54,439
‫هذا هو المكتوب على بلوزتي.

171
00:10:54,519 --> 00:10:57,679
‫لاحظت أنّك تحاول قراءته.

172
00:11:01,358 --> 00:11:04,559
‫هذا، نعم...كنت أحاول قراءته.

173
00:11:04,639 --> 00:11:06,839
‫أنا لدي نوعاً ما...

174
00:11:06,919 --> 00:11:10,159
‫شغف لقراءة الشعارات
‫المكتوبة على البلوزات.

175
00:11:12,039 --> 00:11:15,879
‫حسناً، حان موعد نوم
‫هاوي الشعارات هذا.

176
00:11:17,919 --> 00:11:19,999
‫انطلقي.

177
00:11:25,759 --> 00:11:28,399
‫تراودني أفكار فاحشة.

178
00:11:39,439 --> 00:11:41,319
‫"(بولدوغز)"

179
00:11:52,959 --> 00:11:54,879
‫"بيني".

180
00:11:55,238 --> 00:11:58,238
‫أنت تشعرين بالبرودة
‫اذهبي وارتدي كنزة.

181
00:11:59,159 --> 00:12:01,879
‫حسناً يا عم "ريد".

182
00:12:06,079 --> 00:12:12,119
‫"إريك"، أيجب أن أخبرك
‫بالتوقف عن التحديق في ابنة عمك؟

183
00:12:13,478 --> 00:12:16,039
‫توقّف عن التحديق في ابنة عمك.

184
00:12:17,279 --> 00:12:18,999
‫"كيتي"، أين الفطور؟

185
00:12:19,078 --> 00:12:22,479
‫عزيزي، أنا متأخرة قليلاً.

186
00:12:22,719 --> 00:12:26,879
‫كنت أعيد تنظيم
‫ديكور حوض "فلافي".

187
00:12:27,639 --> 00:12:29,999
‫"كيتي"، إنّها سمكة حمقاء.

188
00:12:30,078 --> 00:12:31,998
‫ماذا؟

189
00:12:34,598 --> 00:12:37,318
‫خبز محمّص بالقرفة، تولّ ذلك.

190
00:12:43,439 --> 00:12:46,879
‫قررتِ عدم ارتداء الكنزة...

191
00:12:46,959 --> 00:12:49,319
‫اختيار جريء.

192
00:12:50,039 --> 00:12:53,679
‫رأيت العم "ريد" يغادر
‫وأردت التكلّم معك على انفراد...

193
00:12:53,759 --> 00:12:57,959
‫فأنا مفتونة بك نوعاً ما.

194
00:12:59,678 --> 00:13:01,279
‫حسناً، "بيني".

195
00:13:01,359 --> 00:13:03,398
‫حسناً.

196
00:13:04,159 --> 00:13:07,839
‫لا أعلم ما القوانين في...

197
00:13:07,918 --> 00:13:09,639
‫"فلوريدا".

198
00:13:09,718 --> 00:13:14,238
‫لكن هنا،
‫محبة أبناء العمومة مكروهة.

199
00:13:15,399 --> 00:13:17,118
‫هذا سبب رغبتي التحدث إليك.

200
00:13:17,199 --> 00:13:21,918
‫الأسبوع الماضي سمعت مصادفة
‫والديّ يتحدثان واكتشفت أنني متبناة.

201
00:13:23,958 --> 00:13:27,118
‫لذا فعلياً لسنا حتّى أقرباء.

202
00:13:30,599 --> 00:13:32,478
‫هذا تطور غير متوقع.

203
00:13:34,039 --> 00:13:36,919
‫ومشاعري تلك تجاهك
‫التي كانت ستكون خاطئة...

204
00:13:36,998 --> 00:13:40,438
‫هي صحيحة بالتأكيد!

205
00:13:41,559 --> 00:13:43,559
‫إليّ بهما.

206
00:13:45,839 --> 00:13:47,999
‫الآن أنت دافئة

207
00:13:48,559 --> 00:13:51,319
‫ولا أشعر بسوء بسبب ذلك.

208
00:14:01,039 --> 00:14:02,839
‫"بيني" ليست ابنة عمك؟

209
00:14:02,918 --> 00:14:05,159
‫حسناً، في ضوء التطورات الحديثة

210
00:14:05,238 --> 00:14:07,679
‫أصوّت "عاشرها".

211
00:14:08,639 --> 00:14:10,718
‫عاشرها أيّها الجبان.

212
00:14:11,639 --> 00:14:15,559
‫اسمع يا رجل إن لم تعاشرها
‫فسأفعل ذلك أنا...

213
00:14:15,639 --> 00:14:17,679
‫ثم سأسخر منك.

214
00:14:18,558 --> 00:14:20,559
‫حسناً يا رفاق، اتّفقنا.

215
00:14:20,639 --> 00:14:22,639
‫لنبقِ هذا بيننا، حسناً؟

216
00:14:22,719 --> 00:14:25,118
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

217
00:14:25,199 --> 00:14:26,399
‫"فورمان" يريد معاشرة ابنة عمه.

218
00:14:26,479 --> 00:14:30,279
‫كلاّ، ليست ابنة عمي،
‫إنّها متبناة.

219
00:14:30,358 --> 00:14:33,279
‫وماذا حدث بحق السماء لوجهك؟

220
00:14:33,638 --> 00:14:36,638
‫ماذا حدث بحق
‫السماء لوجهك أنت؟

221
00:14:36,719 --> 00:14:38,438
‫أفحمتك!

222
00:14:39,319 --> 00:14:41,119
‫عليّ الاعتراف كان حرقاً جيداً

223
00:14:41,198 --> 00:14:44,919
‫ولا أعني ما قلته
‫بل وجهك، حرق جيد.

224
00:14:45,479 --> 00:14:46,919
‫إن احتجت
‫إلى رفيقة لحفلة التخرج

225
00:14:46,999 --> 00:14:50,559
‫يمكنك انتقاء واحدة
‫مِن ألبوم صور عائلتك.

226
00:14:51,439 --> 00:14:53,958
‫ربّاه! تغارين لأن "بيني"
‫مثيرة بشكل لا يصدّق

227
00:14:54,039 --> 00:14:57,479
‫وأنت كومة حمراء نابضة.

228
00:14:59,079 --> 00:15:04,039
‫"إريك"، حرقي الشمسي سيتلاشى
‫لكن عارك سيدوم إلى الأبد.

229
00:15:06,479 --> 00:15:10,518
‫على الأقل عاري لن...يتقشر.

230
00:15:19,158 --> 00:15:21,279
‫هذه فتاتي.

231
00:15:21,358 --> 00:15:22,359
‫"(أورانج كراش)"

232
00:15:22,919 --> 00:15:25,078
‫شعار جديد، جميل.

233
00:15:25,799 --> 00:15:27,599
‫كنت أشرب
‫كوب حليب قبل النوم.

234
00:15:27,678 --> 00:15:30,999
‫يجب ألا تستعجلي
‫الذهاب، اجلسي، هيّا.

235
00:15:31,079 --> 00:15:33,718
‫فلنثرثر بعض الوقت.

236
00:15:35,758 --> 00:15:37,438
‫إذاً...

237
00:15:38,039 --> 00:15:40,598
‫فلنتوصل إلى حقيقة هذا الافتتان.

238
00:15:41,319 --> 00:15:43,079
‫أتعلم ماذا أود لو أفعل؟

239
00:15:43,158 --> 00:15:45,879
‫السهر إلى وقت متأخر ومشاهدة الأفلام
‫كما فعلنا عندما كنا أطفالاً.

240
00:15:45,959 --> 00:15:49,878
‫أتذكر؟ وحدنا في الظلام.

241
00:15:51,919 --> 00:15:54,079
‫هذه خطة جيدة.

242
00:15:54,838 --> 00:15:58,838
‫- ولنرتدِ ثياب نوم.
‫- إضافة ممتازة للخطة.

243
00:15:59,758 --> 00:16:02,959
‫لكنني أنام عادة وأنا مرتدية
‫"بلوزة" وملابس داخلية نسائيّة.

244
00:16:03,038 --> 00:16:05,359
‫أهذا حسن؟

245
00:16:07,399 --> 00:16:11,158
‫وأنا كذلك.

246
00:16:12,479 --> 00:16:15,879
‫أعني ملابس داخلية
‫نسائيّة للرجال.

247
00:16:17,799 --> 00:16:19,559
‫ملابس داخلية.

248
00:16:19,638 --> 00:16:21,479
‫- تعرفين ما قصدت.
‫- رائع.

249
00:16:21,558 --> 00:16:23,758
‫يبدأ الفيلم
‫الساعة 11، لا تتأخر.

250
00:16:23,839 --> 00:16:26,118
‫حسناً، لن أتأخر.

251
00:16:28,639 --> 00:16:30,878
‫ملابس داخلية نسائية!

252
00:16:33,839 --> 00:16:37,159
‫- "كيتي"، ماذا حدث؟
‫- ماتت "فلافي".

253
00:16:39,639 --> 00:16:45,239
‫إن كان في ذلك مواساة
‫فالسمك ليس حيّاً حقّاً.

254
00:16:45,799 --> 00:16:47,599
‫ليس ميتاً تماماً.

255
00:16:48,679 --> 00:16:50,879
‫أعلم.

256
00:16:50,958 --> 00:16:54,679
‫لم يكن رفيقاً جيداً
‫لكنه كان رفيقاً على الأقل.

257
00:16:54,758 --> 00:16:58,358
‫- "ريد"، لست سعيدة.
‫- علي الذهاب إلى المتجر.

258
00:16:59,799 --> 00:17:01,598
‫أنا راعية.

259
00:17:01,679 --> 00:17:06,519
‫لن أكون راضية برعاية شيء
‫قد تفوز به في كرنفال.

260
00:17:06,919 --> 00:17:09,558
‫"كيتي"، ماذا تريدين؟
‫سأحضر لك أي شيء تريدينه.

261
00:17:09,639 --> 00:17:11,559
‫ليس هرة.

262
00:17:12,559 --> 00:17:15,679
‫أريد العودة
‫إلى العمل في المستشفى.

263
00:17:15,878 --> 00:17:19,878
‫طالما أنّه ليس هرة فأنا راض.ٍ

264
00:17:23,438 --> 00:17:25,159
‫حسناً، أظن ما تعنيه هو

265
00:17:25,238 --> 00:17:28,279
‫"أنا مسرور أنّك
‫تفعلين ما يسعدك."

266
00:17:29,758 --> 00:17:31,358
‫بالطبع.

267
00:17:32,758 --> 00:17:35,518
‫وأنا آسف لموت سمكتك.

268
00:17:36,119 --> 00:17:39,078
‫لا تأسف، صرفته في المرحاض.

269
00:17:56,399 --> 00:17:58,678
‫مساء الخير يا سيّدتي.

270
00:18:00,559 --> 00:18:02,879
‫الساعة 11 تماماً.

271
00:18:03,758 --> 00:18:05,518
‫نحن وحدنا.

272
00:18:05,599 --> 00:18:08,239
‫أخبرت "هايد"
‫بأن يتركنا وحدنا فترة.

273
00:18:08,318 --> 00:18:11,278
‫هيّا، انزع رداءك.

274
00:18:26,159 --> 00:18:29,918
‫"بيني"، لا يوجد جرذ.

275
00:18:31,158 --> 00:18:33,678
‫- لا تفعل يا "إريك"، لا تفعل.
‫- كلاّ، كنت...

276
00:18:33,758 --> 00:18:37,999
‫"إريك"، ابتعد عن ابنة عمك.

277
00:18:38,519 --> 00:18:40,518
‫كلاّ، ليست ابنة عمي،
‫إنّها متبناة.

278
00:18:40,599 --> 00:18:42,878
‫لست متبناة.

279
00:18:43,759 --> 00:18:46,958
‫ماذا؟ إنّها تكذب.

280
00:18:47,478 --> 00:18:51,758
‫"إريك"، رأيت أمّها تلدها.

281
00:18:52,158 --> 00:18:54,238
‫الآن ماذا يحدث؟

282
00:18:54,319 --> 00:18:56,158
‫أنا...

283
00:18:56,239 --> 00:18:58,679
‫أمشي خلال نومي.

284
00:19:00,879 --> 00:19:04,518
‫وأنا سأضربك خلال نومي!

285
00:19:08,078 --> 00:19:10,158
‫"إريك"، ما نوع
‫الشخص الذي سيكذب

286
00:19:10,238 --> 00:19:13,878
‫عن موضوع جاد كأن يكون متبنى؟

287
00:19:15,959 --> 00:19:20,318
‫أنت كاذبة متخصّصة بكذبات
‫عن التبني، أنت شخص لئيم انتقاميّ.

288
00:19:20,398 --> 00:19:22,279
‫كشخص قد يحشر
‫أحداً في باب دوار؟

289
00:19:22,358 --> 00:19:24,518
‫نعم.

290
00:19:30,878 --> 00:19:34,038
‫أمي، أبي، أيمكن...أن تتركانا
‫أنا و"بيني" وحدنا لحظة؟

291
00:19:34,118 --> 00:19:36,038
‫كلاّ.

292
00:19:39,118 --> 00:19:42,719
‫لن أربّي أحفاداً مجانين.

293
00:19:46,638 --> 00:19:48,359
‫كلاّ.

294
00:19:48,958 --> 00:19:51,278
‫أريد الاعتذار إلى "بيني".

295
00:19:51,359 --> 00:19:53,078
‫حسناً.

296
00:19:53,318 --> 00:19:56,078
‫عندما تنتهي،
‫اصعد إلى الأعلى فوراً.

297
00:19:56,159 --> 00:20:00,518
‫سأحضر القس "ديف"
‫لزيارة منزلية طارئة.

298
00:20:02,879 --> 00:20:06,918
‫أظن أن هذا سيعلّمك
‫ألاّ تفعل المقالب مع الفتيات البريئة.

299
00:20:06,999 --> 00:20:10,238
‫هذا علّمني درساً...

300
00:20:10,318 --> 00:20:11,998
‫وهو أنّه لن يهدأ لي بال

301
00:20:12,079 --> 00:20:16,319
‫حتى أنتقم منك بطريقة أسوأ
‫من التي انتقمت بها مني

302
00:20:16,398 --> 00:20:19,438
‫والتي بالمناسبة لم تكن
‫سيئة إلى تلك الدرجة.

303
00:20:19,518 --> 00:20:22,199
‫في الواقع هي سيئة جدّاً.

304
00:20:41,378 --> 00:20:43,138
‫عادت ابنة عمك
‫"بيني" إلى منزلها.

305
00:20:43,219 --> 00:20:46,538
‫انتظر هل قلت ابنة عم؟
‫نعم، عنيت ابنة عم.

306
00:20:46,619 --> 00:20:49,538
‫يبدو أنّه هناك فتاتان مثيرتان
‫لا تستطيع الحصول عليهما.

307
00:20:49,618 --> 00:20:52,618
‫شكراً على التقدير المعتدل.

308
00:20:52,898 --> 00:20:55,498
‫بالمناسبة يا "دونا"،
‫هذه نسختك من الصور.

309
00:20:55,578 --> 00:20:59,098
‫نعم إن تصفحتها بسرعة
‫سيبدو أنّ "إريك" يركض.

310
00:20:59,178 --> 00:21:01,179
‫أعطني الصور.

311
00:21:09,419 --> 00:21:12,218
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

