﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,840 --> 00:00:09,479
‫مرحباً يا شباب، درجة الحرارة
‫في الخارج مليون درجة فعلياً.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,199
‫أرتدي السروال القصير في يناير.

4
00:00:12,280 --> 00:00:14,760
‫أرأيتم يوماً ساقين
‫أجمل من هاتين؟

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,040
‫"مايكل"، سنعبّر عن إعجابنا
‫بساقَيك لاحقاً.

6
00:00:18,119 --> 00:00:21,760
‫حفل الثلج الراقص غداً،
‫نريد مواصلة حملتنا لملك وملكة الثلج.

7
00:00:21,840 --> 00:00:24,799
‫"جاكي"، روّجت للحملة،
‫كتبت اسمَينا في كلّ أرجاء المكان.

8
00:00:24,880 --> 00:00:27,319
‫"كيلسو"، تبوّلتَ على الثلج.

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,999
‫بحروف متواصلة.

10
00:00:31,760 --> 00:00:34,520
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- حسناً.

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,480
‫ربما لا تأخذ الأمر جدياً
‫لكنّني أفعل.

12
00:00:37,559 --> 00:00:39,879
‫اعتدت أن أكون
‫فتاة ثريّة وذات شعبيّة

13
00:00:39,960 --> 00:00:43,000
‫لكن الآن بعد أن حرمني أبي
‫مِن المال لم أعد ثريّة.

14
00:00:43,079 --> 00:00:45,239
‫فلا بدّ أن أكون
‫ذات شعبيّة مضاعفة.

15
00:00:45,480 --> 00:00:47,959
‫لعلّ عليكِ إنفاق وقت أقلّ
‫في السعي إلى الشعبيّة

16
00:00:48,040 --> 00:00:51,159
‫ووقت أطول على كونك حسّاسة
‫وودودة ومقدّرة لشعور الآخرين؟

17
00:00:51,240 --> 00:00:53,960
‫حسناً، أيترجم لي أحدكم
‫لأنّ هذه بربرَة!

18
00:00:55,159 --> 00:00:57,159
‫هيّا يا "مايكل".

19
00:00:57,800 --> 00:01:01,319
‫أتعرفون؟ علينا الذهاب
‫إلى الحفل معاً في سيارة واحدة.

20
00:01:01,400 --> 00:01:03,799
‫جميعنا معاً،
‫نضحك ونقود السيّارة.

21
00:01:03,879 --> 00:01:05,920
‫ونمضي أوقاتاً ممتعة.

22
00:01:05,999 --> 00:01:08,279
‫تحتاجين إلى من يوصلك، صحيح؟

23
00:01:08,439 --> 00:01:10,040
‫بالفعل.

24
00:01:10,120 --> 00:01:12,159
‫مرّوا عليّ في محطّة الإذاعة.

25
00:01:13,119 --> 00:01:15,159
‫حسناً، سنذهب معاً.

26
00:01:15,640 --> 00:01:18,719
‫مهلاً، "هايد"
‫ستذهب إلى حفل المدرسة الراقص؟

27
00:01:18,800 --> 00:01:21,879
‫ستطلق قنبلة غاز الرائحة الكريهة
‫في قاعة الأساتذة؟ سأشاركك!

28
00:01:21,960 --> 00:01:23,279
‫لا، هذه أفعال صبيانيّة.

29
00:01:23,359 --> 00:01:27,359
‫أثناء الحفل الراقص سأقيم حفلة
‫في مكتب المدرّب "فيرغسون".

30
00:01:27,720 --> 00:01:31,240
‫- سأحضر أفضل أشيائي.
‫- حفل فيه أفضل أشيائك؟

31
00:01:33,119 --> 00:01:36,959
‫- أتقصد ما فهمت؟
‫- تعرف أنّني أفعل.

32
00:01:37,040 --> 00:01:39,559
‫يا للهول! ألديك دمية الـ"بنياتا"؟

33
00:01:44,359 --> 00:01:46,439
‫الأمر غريب،
‫أشعر بأنّني نسيت شيئاً.

34
00:01:46,520 --> 00:01:51,519
‫معي ساعتي، ومحفظتي
‫والواقي الذكري الذي لن يلزمني.

35
00:01:55,079 --> 00:01:57,440
‫نعم، يبدو
‫أنّك أحضرتَ كلّ شيء؟

36
00:01:57,519 --> 00:01:59,680
‫- ما عدا طويلة صهباء.
‫- نعم.

37
00:01:59,759 --> 00:02:03,559
‫أيّ رجل لا يحبّ فتاة
‫طويلة صه...يا للهول! "دونا".

38
00:02:04,079 --> 00:02:05,960
‫نسيت "دونا".

39
00:02:08,960 --> 00:02:11,440
‫"نقضي الوقت سوياً"

40
00:02:12,479 --> 00:02:14,760
‫"في الشارع."

41
00:02:15,799 --> 00:02:18,079
‫"إنه نفس ما فعلناه"

42
00:02:19,319 --> 00:02:21,839
‫"الأسبوع الماضي."

43
00:02:22,599 --> 00:02:26,319
‫"ليس لدينا ما نفعله"

44
00:02:26,400 --> 00:02:29,799
‫"سوى الحديث معك."

45
00:02:29,879 --> 00:02:33,560
‫"نحن جميعاً بخير."

46
00:02:34,119 --> 00:02:36,840
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

47
00:02:44,280 --> 00:02:45,999
‫سيّد "هايد"؟

48
00:02:46,080 --> 00:02:48,319
‫في المدرسة بعد الدوام؟

49
00:02:48,400 --> 00:02:51,079
‫أتحاول تأمين حجّة غياب؟

50
00:02:55,599 --> 00:02:58,199
‫المدرّب "فيرغسون"،
‫ألا يفترض أن تكون في الملعب

51
00:02:58,280 --> 00:03:01,119
‫تعلّم الأولاد
‫كيف يلعبون بالكرات؟

52
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
‫لا تستفزّني أيّها المغرور.

53
00:03:08,119 --> 00:03:10,039
‫وها هو يرحل.

54
00:03:10,839 --> 00:03:13,879
‫أظنّ الآن وقتاً ملائماً
‫لتدخين مكتبه.

55
00:03:16,079 --> 00:03:17,639
‫لديّ أخباراً مدهشة لكما.

56
00:03:17,719 --> 00:03:22,280
‫- "مايكل"، تمّ اختيارك ملكاً للثلج.
‫- نعم!

57
00:03:22,359 --> 00:03:26,479
‫وأنت يا "جاكي" في المرتبة الثانية
‫لملكة الثلج.

58
00:03:26,559 --> 00:03:30,279
‫يا للهول! هذا أسعد أيّام حياتي.

59
00:03:31,080 --> 00:03:33,159
‫مهلاً، مرتبة ثانية؟

60
00:03:34,239 --> 00:03:36,759
‫كيف يمكن هذا؟
‫لا بدّ من وجود خطأ ما.

61
00:03:36,840 --> 00:03:38,679
‫لا بدّ من تصحيحه.

62
00:03:38,760 --> 00:03:41,839
‫إن لكزتني مرّة أخرى فسأضربك.

63
00:03:43,560 --> 00:03:45,399
‫سيكون هذا مدهشاً.

64
00:03:48,119 --> 00:03:50,680
‫لديّ إعلان جاد.

65
00:03:50,759 --> 00:03:54,120
‫صدر تحذير من إعصار
‫وأخبروني بأنّه يستدعي طوارىء قصوى.

66
00:03:54,199 --> 00:03:58,519
‫لا أعرف "قصوى"
‫لكن "طوارىء" تبدو لي خطراً.

67
00:04:00,999 --> 00:04:05,599
‫- هذا أسوأ كوابيسي يا "مايكل".
‫- الأعاصير أسوأ كوابيسك؟

68
00:04:06,879 --> 00:04:08,760
‫الوحوش هي أسوأ كوابيسي.

69
00:04:10,000 --> 00:04:11,679
‫كيف يمكن أن أكون مرشّحة؟

70
00:04:11,759 --> 00:04:14,759
‫إن لم أكن فتاة ثريّة
‫وذات شعبيّة، فأنا لا شيء.

71
00:04:14,839 --> 00:04:16,600
‫أكون مثل "دونا".

72
00:04:17,639 --> 00:04:21,680
‫لا يا "جاكي"،
‫أنتِ حبيبة ملك الثلج.

73
00:04:23,479 --> 00:04:27,199
‫والآن بوصفي ملك الثلج
‫عليّ إرشاد شعبي إلى برّ الأمان.

74
00:04:27,399 --> 00:04:30,720
‫فليتبعني الجميع.

75
00:04:36,839 --> 00:04:40,679
‫حافظوا على هدوئكم يا شعب
‫هذه مجرّد كرات رياضيّة.

76
00:04:41,840 --> 00:04:44,040
‫ليمسك كلّ واحد منكم كرة.

77
00:04:56,520 --> 00:04:58,399
‫مرحى.

78
00:05:22,359 --> 00:05:25,639
‫أنا قلقة للغاية على "إريك".

79
00:05:25,720 --> 00:05:28,439
‫إعصار في يناير!

80
00:05:28,519 --> 00:05:30,759
‫نعم، فالحياة مليئة بالمفاجآت.

81
00:05:30,839 --> 00:05:33,839
‫كحضور هذين
‫لأنّه لا يوجد في منزلهما قبو.

82
00:05:36,239 --> 00:05:37,999
‫مفاجأة!

83
00:05:40,079 --> 00:05:42,239
‫يبدو أنّك منزعج يا "ريد".

84
00:05:42,839 --> 00:05:44,759
‫مفاجأة.

85
00:05:48,760 --> 00:05:52,600
‫"ريد"، إذا علِق "إريك"
‫في الإعصار فسيطير إلى "كندا".

86
00:05:52,679 --> 00:05:54,639
‫إنّه خفيف للغاية.

87
00:05:54,999 --> 00:06:00,639
‫"كيتي"، قاعة الألعاب الرياضيّة
‫هي ملجأ المدينة، سيكون بخير.

88
00:06:01,119 --> 00:06:03,399
‫إنّما آمل أنّه لا يبكي.

89
00:06:04,559 --> 00:06:06,639
‫يعرف الجميع أنّه ابني.

90
00:06:08,159 --> 00:06:10,560
‫حسناً، أنت على حق،
‫"إريك" بخير.

91
00:06:10,639 --> 00:06:13,359
‫لنتحدّث في موضوع آخر.

92
00:06:17,079 --> 00:06:21,159
‫أتعرفان؟ علّمتني "جوان"
‫الكثير عن بلوغ الذروة عند النساء.

93
00:06:26,879 --> 00:06:29,759
‫وهي موجودة
‫منذ مدّة أطول ممّا اعتقدت.

94
00:06:36,279 --> 00:06:40,839
‫حسناً، الأحاديث غير مجدية.
‫أعرف ما نفعل، لعبة الإشارات.

95
00:06:41,359 --> 00:06:43,639
‫- لا، شكراً.
‫- جبان!

96
00:06:47,919 --> 00:06:50,599
‫أنعتّني للتوّ بالجبن؟

97
00:06:51,559 --> 00:06:55,519
‫طفح الكيل،
‫أبعدي الأريكة يا "كيتي"، سأسحقها.

98
00:07:08,279 --> 00:07:10,640
‫نعم.

99
00:07:11,479 --> 00:07:13,839
‫ضبطتكَ أيّها التافه.

100
00:07:20,479 --> 00:07:23,400
‫يا شعب المعاشرة على السلالم.

101
00:07:24,159 --> 00:07:26,679
‫هذا ملك الثلج يكلّمكم.

102
00:07:26,759 --> 00:07:30,319
‫أطفىء الأنوار أيّها الغبي.

103
00:07:31,080 --> 00:07:34,399
‫لا، ثمّة إعصار، توجّهوا جميعاً
‫إلى قاعة الألعاب الرياضيّة.

104
00:07:34,479 --> 00:07:37,119
‫وقد أمركم ملك الثلج.

105
00:07:37,679 --> 00:07:40,759
‫حسناً، هذا مقرف
‫مَن رمى سلك تقويم الأسنان؟

106
00:07:42,959 --> 00:07:44,839
‫يا للهول! "فيز".

107
00:07:44,919 --> 00:07:50,159
‫إعصار؟ يغيّر هذا كلّ شيء،
‫ربّما هذه ليلتنا الأخيرة على الأرض.

108
00:07:50,239 --> 00:07:52,879
‫لا! سأموت طاهراً.

109
00:07:56,079 --> 00:07:58,999
‫ليس إن كان لي
‫رأي في الموضوع.

110
00:07:59,279 --> 00:08:02,559
‫يمكنك قول ما تشائين
‫إنّما هناك إعصار مقبل.

111
00:08:03,759 --> 00:08:06,759
‫"فيز" أعني، لنقم بذلك.

112
00:08:06,839 --> 00:08:08,479
‫ذلك؟

113
00:08:09,599 --> 00:08:11,719
‫ذلك، ذلك؟

114
00:08:12,079 --> 00:08:13,879
‫حسناً.

115
00:08:17,079 --> 00:08:19,479
‫سأحتاج إليك في هذا!

116
00:08:21,519 --> 00:08:24,319
‫- "إريك"، أنت هنا!
‫- "دونا"، يؤسفني أنّني تأخّرت.

117
00:08:24,399 --> 00:08:27,759
‫أردت حقاً المرور عليك قبل الحفلة
‫فليس ثمة مشكلة حقاً.

118
00:08:27,839 --> 00:08:31,719
‫ثمّة مشكلة كبيرة للغاية
‫كنت في الخلف أرتّب الألبومات

119
00:08:31,799 --> 00:08:34,479
‫وفجأة اختفى الجميع
‫وعلقت هنا وحدي.

120
00:08:34,559 --> 00:08:38,039
‫وقد خاطرتَ بالمرور
‫في الإعصار لأجلي.

121
00:08:40,159 --> 00:08:41,759
‫إعصار؟

122
00:08:43,559 --> 00:08:45,319
‫أيّ إعصار؟

123
00:08:46,919 --> 00:08:49,079
‫يمنعني من مساعدتك؟

124
00:08:51,359 --> 00:08:53,239
‫إذاً، أخبريني.

125
00:08:53,319 --> 00:08:57,439
‫أما زال الإعصار في الخارج؟

126
00:08:59,599 --> 00:09:01,679
‫نعم، يقولون إنّه إعصار ضخم.

127
00:09:03,159 --> 00:09:05,559
‫هل أنت بخير يا "إريك"؟

128
00:09:05,959 --> 00:09:12,079
‫نعم، إنّما وقد اطمأننت عليكِ
‫يمكنني القلق على نفسي.

129
00:09:14,599 --> 00:09:17,199
‫والأمر المتعلّق بي هو...

130
00:09:17,279 --> 00:09:19,119
‫أنّني لا أريد أن أموت.

131
00:09:25,579 --> 00:09:26,899
‫إذاً؟

132
00:09:27,739 --> 00:09:29,499
‫ماذا نفعل؟

133
00:09:31,939 --> 00:09:37,019
‫لنرَ، أنا وأنتِ، وضوء الشموع.

134
00:09:37,099 --> 00:09:41,019
‫- في الأيّام الخوالي كنّا...
‫- لن نفعل ذلك.

135
00:09:44,419 --> 00:09:48,699
‫تستعجلين لرفض شيء
‫كنتِ تتحرّقين شوقاً إليه يوماً.

136
00:09:52,019 --> 00:09:54,499
‫تعني عيدان الجبنة؟

137
00:09:58,299 --> 00:10:00,699
‫إذا كنتِ تحبّين
‫تسميته هكذا، كما تشائين.

138
00:10:09,059 --> 00:10:11,259
‫تذبذب.

139
00:10:11,779 --> 00:10:13,579
‫الانثناء.

140
00:10:13,659 --> 00:10:17,659
‫أوراك،
‫تجعلينني أشعر كالأوراك.

141
00:10:19,019 --> 00:10:21,739
‫انتهى الوقت، فزنا.

142
00:10:21,819 --> 00:10:24,939
‫كنت أرقص!

143
00:10:25,259 --> 00:10:28,419
‫تجعلينني أشعر كالأوراك؟

144
00:10:31,459 --> 00:10:33,339
‫يمكن أن تكون أغنية.

145
00:10:34,179 --> 00:10:37,739
‫أيصعب أن يخسر المرء، "ريد"؟
‫فأنت تجعل الأمر يبدو سهلاً للغاية.

146
00:10:44,139 --> 00:10:46,259
‫وقَعتَ في ورطة كبيرة يا صديقي.

147
00:10:46,338 --> 00:10:48,379
‫عليك أن توقفني عن الدراسة.

148
00:10:48,459 --> 00:10:50,219
‫أحتاج إلى عطلة.

149
00:10:52,378 --> 00:10:55,139
‫إعصار على الأبواب
‫يستدعي "طوارىء قصوى".

150
00:10:55,219 --> 00:10:57,099
‫تعرفان ما معنى ذلك.

151
00:10:57,178 --> 00:10:59,459
‫أظنّ الأمر خطيراً.

152
00:11:00,379 --> 00:11:02,658
‫إعصار؟

153
00:11:02,739 --> 00:11:05,939
‫التفافات الريح القاتلة تخيفني للغاية.

154
00:11:06,019 --> 00:11:09,579
‫- رويدك أيّها المدرّب الناعم، اهدأ.
‫- لا يمكنني الموت الآن.

155
00:11:09,658 --> 00:11:12,138
‫بقيَت أشياء كثيرة لم أجرّبها.

156
00:11:12,659 --> 00:11:15,059
‫أراهن على أنّني
‫أعرف شيئاً لم تجرّبه.

157
00:11:22,219 --> 00:11:24,539
‫للأعاصير سمعة سيّئة للغاية.

158
00:11:25,459 --> 00:11:29,579
‫ليست كإعصار فيلم
‫"ساحر (أوز)"، أين الأقزام؟

159
00:11:30,339 --> 00:11:33,459
‫يمكنني أن أجلس
‫حوالي 10 أقزام على المقعد.

160
00:11:34,579 --> 00:11:36,939
‫انظر إلى هذه الأشياء كلّها
‫التي صادرتَها.

161
00:11:37,019 --> 00:11:40,979
‫لي.

162
00:11:41,419 --> 00:11:44,299
‫أصبحت لي الآن!

163
00:11:45,659 --> 00:11:48,259
‫لماذا لست ملكة الثلج؟

164
00:11:48,338 --> 00:11:51,898
‫كنت لطيفة مع الجميع
‫طوال الأسبوعين الماضيين.

165
00:11:51,979 --> 00:11:55,579
‫ربما لم أكن لطيفة
‫مع نادي الشجعان، لكن بحقّكم!

166
00:11:56,619 --> 00:11:59,059
‫"جاكي"، لا يمكن أن تكوني
‫لطيفة أسبوعَين فقط.

167
00:11:59,139 --> 00:12:01,179
‫عليك أن تكوني
‫لطيفة طوال الوقت.

168
00:12:01,259 --> 00:12:03,418
‫أو وسيمة للغاية!

169
00:12:04,219 --> 00:12:06,899
‫أنف الموز خاصتي!

170
00:12:07,818 --> 00:12:10,499
‫ظننته ضاع إلى الأبد.

171
00:12:10,939 --> 00:12:12,859
‫ما زال مضحكاً.

172
00:12:14,299 --> 00:12:16,339
‫ربّما كانت "دونا" محقّة.

173
00:12:16,419 --> 00:12:19,579
‫ربما كَوني شعبيّة
‫ليس بأهمّية اللطف مع الناس.

174
00:12:19,659 --> 00:12:21,859
‫أعرف أنّ هذا يبدو خطأ.

175
00:12:21,938 --> 00:12:23,899
‫لكن كل شيء ممكن!

176
00:12:24,818 --> 00:12:29,139
‫"جاكي"، لا بأس بأيّ شيء
‫يخفّف وطأة كونك فاشلة!

177
00:12:31,938 --> 00:12:34,059
‫احذري أنف الموز.

178
00:12:37,698 --> 00:12:41,859
‫"هايد"، عندما ينتهي هذا كلّه،
‫أتظنّنا سنبقى صديقين؟

179
00:12:42,498 --> 00:12:46,259
‫حسناً، يقول عقلي "لا"
‫إنّما قلبي...

180
00:12:46,338 --> 00:12:48,339
‫يقول "لا".

181
00:12:49,259 --> 00:12:51,379
‫لذا فجوابي هو "لا".

182
00:12:52,059 --> 00:12:54,739
‫أتساءل ماذا تفعل
‫"دونا" و"فورمان" الآن؟

183
00:12:56,498 --> 00:12:59,938
‫- هذا أفضل إعصار على الإطلاق.
‫- أعرف.

184
00:13:00,019 --> 00:13:03,979
‫فمن أفضل لنعلق معها
‫من أشهر فرقة "روك" أمريكيّة.

185
00:13:04,058 --> 00:13:06,778
‫سيّداتي وسادتي
‫أقدّم إليكم "إيروسميث".

186
00:13:10,498 --> 00:13:13,019
‫بوصفنا من أساطير الـ"روك"،
‫أمضَينا أوقاتاً ممتعة.

187
00:13:13,098 --> 00:13:16,499
‫لكن لا يمكن أن يكون الوضع
‫أفضل، مرحباً يا "ويسكونسن".

188
00:13:17,859 --> 00:13:21,659
‫نعم، أحبّ هذه الحانة أيضاً،
‫مرحباً يا "ويسكونسن".

189
00:13:22,459 --> 00:13:24,699
‫أهكذا تصوّر فرقة "إيروسميث"؟

190
00:13:24,779 --> 00:13:28,019
‫أنت لا تجيد ذلك،
‫"ستيفن تايلور" أكثر إثارة.

191
00:13:28,099 --> 00:13:32,499
‫و"جو بيري" حالم للغاية.
‫يا للهول، لا تجيده البتّة!

192
00:13:33,339 --> 00:13:35,939
‫ماذا؟ قلّدتهما بدقّة تماماً.

193
00:13:38,259 --> 00:13:40,619
‫أقنَعني أنا.

194
00:13:43,899 --> 00:13:46,179
‫أتظنّينني حالماً حقاً؟

195
00:13:53,379 --> 00:13:56,659
‫أغراض مدير المحطّة
‫أفضل بكثير من أغراضنا.

196
00:13:57,699 --> 00:14:01,539
‫حسناً، حقّقت حلمي، هيّا بنا.

197
00:14:02,019 --> 00:14:05,139
‫مهلاً! لا يمكننا
‫ترك "جاكي" هنا هكذا.

198
00:14:05,218 --> 00:14:06,779
‫أنت محق.

199
00:14:11,579 --> 00:14:13,458
‫حسناً، انتهينا.

200
00:14:20,379 --> 00:14:24,818
‫"توتو"، خسارتي لقب ملكة الثلج
‫ترَكتني أبحث عن الإرشاد.

201
00:14:24,899 --> 00:14:27,739
‫بالتأكيد يمكن لساحرة "أوز" مساعدتي.

202
00:14:30,178 --> 00:14:34,298
‫"جاكي"، لِمَ جعلتِني فزّاعة؟
‫ينقصها العقل!

203
00:14:34,379 --> 00:14:37,419
‫لا، جعلتك هكذا...

204
00:14:37,499 --> 00:14:39,898
‫لأنّك تحبّ ملاحقة الطيور.

205
00:14:41,018 --> 00:14:43,058
‫أحبّ مطاردة الطيور حقاً.

206
00:14:48,259 --> 00:14:51,178
‫أهذه مزحة ما؟
‫فأنا لا أجدها مضحكة.

207
00:14:53,498 --> 00:14:56,139
‫"كيلسو" هو الفزّاعة؟ رائع.

208
00:15:03,098 --> 00:15:04,699
‫انظروا يا شباب.

209
00:15:04,779 --> 00:15:06,699
‫أنا دب!

210
00:15:09,299 --> 00:15:12,138
‫"فيز"، أنت الأسد الجبان.

211
00:15:12,779 --> 00:15:14,738
‫أريد أن أكون دباً.

212
00:15:14,819 --> 00:15:18,099
‫- على الأقلّ تملك عقلاً.
‫- هذا مقرف.

213
00:15:18,178 --> 00:15:23,899
‫اخرسوا جميعاً، في أحلامكم
‫يمكنكم أن تكونوا ما تشاؤون.

214
00:15:24,459 --> 00:15:26,538
‫أريد أن أكون دباً.

215
00:15:30,378 --> 00:15:32,939
‫"جاكي"، ما هذا؟

216
00:15:39,178 --> 00:15:42,979
‫جعلتكِ ساحرة تماماً،
‫هذا رائع للغاية.

217
00:15:43,099 --> 00:15:47,138
‫- وجعلَتك قرداً طائراً.
‫- ماذا؟

218
00:15:48,259 --> 00:15:50,138
‫يا للقرف!

219
00:15:50,459 --> 00:15:53,259
‫- دعونا نعاقبها.
‫- نعم.

220
00:15:56,578 --> 00:16:00,219
‫أيّتها الساحرة، أنا مشوّشة،
‫خسرت لقب ملكة الثلج.

221
00:16:00,298 --> 00:16:05,979
‫وأتساءل إن كانت الألقاب والشعبيّة
‫ليست بأهمّية كوني شخصاً طيّباً.

222
00:16:06,058 --> 00:16:10,018
‫وكيف تعرفين أنّك شخص طيّب؟
‫عندما يحبّك الجميع، صحيح؟

223
00:16:10,099 --> 00:16:12,338
‫أي عندما تكونين ذات شعبيّة.

224
00:16:12,859 --> 00:16:15,938
‫- وكيف تعرفين كونك ذات شعبيّة؟
‫- يا للهول!

225
00:16:16,019 --> 00:16:19,139
‫عندما تفوزين بألقاب
‫مثل ملكة الثلج.

226
00:16:19,579 --> 00:16:23,419
‫الفوز بالألقاب وكون المرء
‫إنساناً طيّباً هما أمر واحد.

227
00:16:23,858 --> 00:16:26,098
‫فناضلي لأجل
‫ذلك اللقب يا طفلتي.

228
00:16:26,179 --> 00:16:29,218
‫سأفعل أيّتها الساحرة.

229
00:16:29,299 --> 00:16:32,098
‫وتذكّري، إن نعتك أحد بالسطحيّة

230
00:16:32,179 --> 00:16:35,098
‫فلأنّه يشعر بالغيرة فحسب.

231
00:16:45,459 --> 00:16:48,138
‫الدرج الخاص بنا.

232
00:16:48,219 --> 00:16:51,418
‫يطابق هذا توقّعاتي
‫بكيفيّة فقداني طهارتي.

233
00:16:52,258 --> 00:16:55,619
‫إلاّ أنّ الأمر
‫كان على سرير من الورود

234
00:16:55,698 --> 00:16:57,859
‫وكنتما اثنتين.

235
00:17:00,819 --> 00:17:05,259
‫مرّ الإعصار، ويتّجه إلى "إلينوي".

236
00:17:05,339 --> 00:17:08,099
‫سحقاً لك يا "شيكاغو".

237
00:17:09,899 --> 00:17:13,698
‫يا للهول! أصبحنا في مأمن.

238
00:17:13,778 --> 00:17:16,459
‫لم تعد المعاشرة تبدو مهمة.

239
00:17:16,538 --> 00:17:19,298
‫لا أوافقك الرأي.

240
00:17:22,738 --> 00:17:24,859
‫وإليكِ الأسباب...

241
00:17:25,139 --> 00:17:27,898
‫دعنا نذهب للاحتفال مع الجميع.

242
00:17:32,139 --> 00:17:35,218
‫يمكنك إحداث إعصار
‫لكنك لا تسمح لي بذلك.

243
00:17:36,659 --> 00:17:39,458
‫يا لحظي السيىء.

244
00:17:42,858 --> 00:17:47,098
‫ليس الرقم 6.

245
00:17:47,179 --> 00:17:48,859
‫و...

246
00:17:48,938 --> 00:17:50,698
‫6.

247
00:17:54,018 --> 00:17:56,898
‫موقف سيارات، ادفع لي.

248
00:17:56,978 --> 00:18:00,458
‫أخبرتك بأنّ علينا ألاّ ننفق
‫مالنا كلّه على حدائق "مارفن".

249
00:18:02,579 --> 00:18:07,178
‫أمّا جادة "بولتك"
‫فكانت عوناً كبيراً.

250
00:18:08,378 --> 00:18:11,818
‫اشتريت تلك الأرض بما ربحته
‫من مسابقة ملكة الجمال.

251
00:18:15,059 --> 00:18:17,099
‫يا لـ"ريد" المسكين يخسر ثانية!

252
00:18:17,178 --> 00:18:20,578
‫بينما نحن نملك
‫منطقة سكنية ضخمة...

253
00:18:21,219 --> 00:18:23,819
‫والتي أحبّ تسميتها أرض "جوان".

254
00:18:24,578 --> 00:18:26,458
‫أين أرض "ريد"؟

255
00:18:29,498 --> 00:18:31,058
‫سأخبرك بمكانها.

256
00:18:31,138 --> 00:18:34,058
‫- إنّها فوق...
‫- مهلاً.

257
00:18:34,738 --> 00:18:39,059
‫وصلنا للتوّ، ألغَت دائرة الأرصاد
‫الجوّية الوطنيّة تحذير الإعصار.

258
00:18:39,138 --> 00:18:42,778
‫ولمتابعة أهمّ أخبارنا
‫المحلّية قام مراهق محلّي...

259
00:18:42,859 --> 00:18:46,098
‫انتهت اللعبة، تعادل!

260
00:18:46,179 --> 00:18:48,698
‫- تعادل؟ كان المال كلّه معنا.
‫- وإذاً؟

261
00:18:48,779 --> 00:18:51,458
‫كان معنا بطاقة الخروج
‫المجّاني من السجن

262
00:18:51,858 --> 00:18:55,379
‫ولا يمكنك تقدير الحرّية بثمن.

263
00:18:55,458 --> 00:18:57,258
‫تصبحان على خير.

264
00:19:00,618 --> 00:19:06,899
‫اسمعي يا "جاكي"، أعرف أنّك مستاءة
‫وأجهل لِمَ لستِ ملكة الثلج.

265
00:19:06,978 --> 00:19:08,659
‫لكنّني أعرف ما يلي،

266
00:19:08,738 --> 00:19:10,818
‫أنا ملك الثلج.

267
00:19:13,179 --> 00:19:15,218
‫هذا رائع جداً.

268
00:19:17,059 --> 00:19:20,459
‫لست مستاءة يا "مايكل"
‫حلمت أفضل حلم للتوّ.

269
00:19:20,538 --> 00:19:23,258
‫والآن، لديّ حملة للسنة المقبلة.

270
00:19:23,378 --> 00:19:26,099
‫شباب، كيف يبدو شعري؟

271
00:19:27,459 --> 00:19:30,219
‫- مدهشاً.
‫- رائع!

272
00:19:31,019 --> 00:19:35,218
‫كان هذا ممتعاً، فلم نتسلّ معاً
‫هكذا منذ وقت طويل.

273
00:19:35,299 --> 00:19:37,858
‫كما أنّك بطلي فمعظم الشباب
‫لا يخاطرون بالمرور في إعصار

274
00:19:37,938 --> 00:19:41,019
‫- لإنقاذ حبيبة سابقة.
‫- نعم.

275
00:19:55,658 --> 00:19:57,258
‫نعم، حسناً...

276
00:19:57,339 --> 00:19:59,378
‫أردت فقط تقبيلك...

277
00:20:00,058 --> 00:20:03,058
‫قبل اكتشافك أنّني ذهبت إلى الحفل
‫ونسيتك ولم أعرف بوجود الإعصار.

278
00:20:03,139 --> 00:20:05,658
‫حسناً، كان هذا رائعاً.

279
00:20:07,018 --> 00:20:09,019
‫مهلاً.

280
00:20:09,378 --> 00:20:12,019
‫إذاً، نسيتَني؟

281
00:20:15,418 --> 00:20:17,218
‫حسناً، أنتِ غاضبة.

282
00:20:18,138 --> 00:20:20,338
‫في الواقع، لا.

283
00:20:20,419 --> 00:20:23,338
‫أعني لو كنّا ما زلنا نتواعد
‫لكنت غاضبة للغاية، لكن...

284
00:20:23,419 --> 00:20:26,338
‫لسنا كذلك
‫لذا فالأمر مضحك نوعاً ما.

285
00:20:27,418 --> 00:20:30,378
‫أتعرفين؟ دعيني أشتري لك همبرغر.

286
00:20:32,018 --> 00:20:34,539
‫لا أصدّق أنّك اختلَستَ قبلة
‫بناء على ادّعاءات كاذبة.

287
00:20:34,618 --> 00:20:37,298
‫نعم، أنا فخور بهذا.

288
00:20:43,518 --> 00:20:45,318
‫حسناً، استعددت للسنة المقبلة.

289
00:20:45,398 --> 00:20:47,638
‫قدّمت نفسي إلى الجميع.

290
00:20:47,719 --> 00:20:52,798
‫وأعرف أنّهم أحبّوني
‫لأنّهم ضحكوا على كلّ كلمة قلتها.

291
00:20:54,598 --> 00:20:58,318
‫حتى إنّني صافحت شاب
‫نادي الشطرنج الذي ينظف أنفه.

292
00:20:58,438 --> 00:21:00,518
‫يجدر بي الاغتسال.

293
00:21:04,118 --> 00:21:06,558
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

294
00:21:09,639 --> 00:21:12,478
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

