﻿1
00:00:00,119 --> 00:00:02,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,559
‫اقرأوا آخر الأخبار.

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,119
‫"أحمق نحيل يتحدّث كالغبي."

4
00:00:11,040 --> 00:00:12,920
‫نعم، قرأت الخبر.

5
00:00:13,039 --> 00:00:16,240
‫لا، احزروا من اختير
‫من مدرسة "بوينت بليس" الثانوية

6
00:00:16,319 --> 00:00:18,160
‫ليكون
‫"الـ(فايكنغ) الأكثر أهلية".

7
00:00:18,239 --> 00:00:19,920
‫"تومي لاركن"؟

8
00:00:21,239 --> 00:00:23,039
‫إنه جميل حقاً.

9
00:00:23,800 --> 00:00:26,079
‫لا، بل أنا.

10
00:00:26,159 --> 00:00:28,399
‫شكراً جزيلاً لكم.

11
00:00:29,120 --> 00:00:32,400
‫تهانينا يا "إريك"،
‫أظن هذا يفتح لك عالماً جديداً.

12
00:00:32,479 --> 00:00:35,320
‫عالم تستطيع فيه
‫مواعدة الفتيات حقاً.

13
00:00:36,759 --> 00:00:39,519
‫ولا تعتقد أنّني لم أفكر
‫في هذا يا صديقي.

14
00:00:43,079 --> 00:00:48,640
‫"اختر فتاة"

15
00:00:50,079 --> 00:00:51,839
‫العازبة رقم 1.

16
00:00:51,920 --> 00:00:56,119
‫شخصت بأنّني مصاب بمرض
‫يجعل النساء لا تقاومني.

17
00:00:56,680 --> 00:01:00,199
‫لو كنت طبيبتي
‫ماذا كنت ستفعلين...

18
00:01:00,280 --> 00:01:02,080
‫لمعالجتي؟

19
00:01:02,919 --> 00:01:06,560
‫كنت سآمرك بملازمة الفراش
‫مدّة 3 أسابيع...

20
00:01:06,639 --> 00:01:08,480
‫معي.

21
00:01:10,639 --> 00:01:12,640
‫بدأت أتحسن من الآن.

22
00:01:13,399 --> 00:01:14,800
‫العازبة رقم 2.

23
00:01:14,879 --> 00:01:20,119
‫كنت سآمرك بخلع ملابسك
‫لأقوم بفحص جسدي كامل.

24
00:01:20,199 --> 00:01:22,760
‫إذاً أظننا نعرف...

25
00:01:22,839 --> 00:01:25,039
‫ماذا "هناك" أيتها الطبيبة؟

26
00:01:26,119 --> 00:01:27,400
‫الرقم 3.

27
00:01:28,439 --> 00:01:34,759
‫كنت سأكتب لك وصفة للحب
‫وآمرك بأخذي 3 مرات يومياً.

28
00:01:34,999 --> 00:01:38,199
‫احذري، قد أموت
‫نتيجة جرعة زائدة.

29
00:01:39,799 --> 00:01:41,639
‫حسناً يا "إريك"...

30
00:01:45,120 --> 00:01:46,599
‫حان وقت الاختيار.

31
00:01:46,679 --> 00:01:50,720
‫أيّ من هذه الفتيات
‫المغريات الودودات ستختار؟

32
00:01:51,320 --> 00:01:53,399
‫يا إلهي! جميعهن يبدين رائعات.

33
00:01:53,480 --> 00:01:55,199
‫لا أستطيع الاختيار بينهن.

34
00:01:55,280 --> 00:01:59,039
‫لا بأس، أنت "الـ(فايكنغ) الأكثر أهلية"
‫في مدرسة "بوينت بليس" الثانوية.

35
00:01:59,120 --> 00:02:01,119
‫يمكنك الحصول عليهن جميعاً.

36
00:02:01,199 --> 00:02:03,520
‫هذا عادل جداً.

37
00:02:03,760 --> 00:02:06,439
‫"كلسو"، أخبر "إريك"
‫عمّا ربحه.

38
00:02:06,759 --> 00:02:11,239
‫العازبة رقم 1...

39
00:02:11,320 --> 00:02:13,640
‫هي مشجعة مثيرة.

40
00:02:13,719 --> 00:02:17,360
‫العازبة 2 هي مشجعة مثيرة.

41
00:02:17,439 --> 00:02:23,520
‫والعازبة رقم 3 مثيرة تلعب الجمباز
‫كانت مشجعة مثيرة سابقاً.

42
00:02:25,440 --> 00:02:27,080
‫حتى الحلقة القادمة.

43
00:02:27,159 --> 00:02:29,160
‫أنا "هايد"، صديق "إريك"
‫الذي يشعر بالغيرة يقول

44
00:02:29,239 --> 00:02:32,919
‫"ليتني كنت (إريك فورمان)"، وداعاً.

45
00:02:40,240 --> 00:02:41,920
‫"فورمان"، لا تدخلني إلى خيالاتك.

46
00:02:41,999 --> 00:02:44,319
‫لا يعجبني وجودي
‫في حياتك الحقيقية أصلاً.

47
00:02:46,879 --> 00:02:49,600
‫يمكنك إدخالي إلى خيالاتك،
‫لا مانع لدي.

48
00:02:50,839 --> 00:02:52,959
‫لا تحدث أمور كثيرة في حياتي.

49
00:02:55,760 --> 00:02:58,240
‫"نقضي الوقت سوياً"

50
00:02:59,359 --> 00:03:01,679
‫"في الشارع."

51
00:03:02,719 --> 00:03:05,080
‫"إنه نفس ما فعلناه"

52
00:03:06,239 --> 00:03:08,599
‫"الأسبوع الماضي."

53
00:03:09,519 --> 00:03:13,239
‫"لا شيء نفعله"

54
00:03:13,320 --> 00:03:16,759
‫"سوى التحدّث معك."

55
00:03:16,839 --> 00:03:20,359
‫"كلّنا بخير."

56
00:03:21,000 --> 00:03:23,279
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

57
00:03:28,339 --> 00:03:31,459
‫مرحباً يا "دونا".

58
00:03:31,540 --> 00:03:33,819
‫- هل شاهدت الجريدة المدرسية؟
‫- "أخبار مدرسة (بوينت بليس)"

59
00:03:35,419 --> 00:03:38,660
‫نعم، فريق الهوكي وصل نهائيات الولاية.

60
00:03:41,019 --> 00:03:46,419
‫يبدو أن إحداهن لا ترغب في الحديث
‫عن "الـ(فايكنغ) الأكثر أهلية".

61
00:03:48,339 --> 00:03:53,499
‫اسمعي يا "دونا"، موضوع..."الأكثر
‫أهلية" علّمني شيئاً حقاً.

62
00:03:53,579 --> 00:03:55,579
‫أنا جميل.

63
00:03:58,339 --> 00:04:01,219
‫إذاً ما رأيك...

64
00:04:01,300 --> 00:04:04,300
‫بأن نبدأ مواعدة أشخاص
‫آخرين بشكل رسمي؟

65
00:04:04,379 --> 00:04:06,979
‫كنت أنتظر إذنك.

66
00:04:07,699 --> 00:04:10,779
‫أتسمح لي بأن أتأخر
‫بعد الساعة 9؟ أرجوك.

67
00:04:11,339 --> 00:04:14,180
‫حسناً، طالما لن تفقدي أعصابك
‫عندما تشاهدينني مع 1، 2 أو 7

68
00:04:14,259 --> 00:04:16,780
‫من أجمل فتيات
‫مدرسة "بوينت بليس" الثانوية.

69
00:04:17,659 --> 00:04:18,980
‫مثل الأيام الخوالي تماماً.

70
00:04:19,059 --> 00:04:23,579
‫"إريك" و"دونا" يتحدّثان عن
‫هراء بلا معنى يؤثر فيهما وحدهما.

71
00:04:24,460 --> 00:04:26,979
‫افتقدت إليه كثيراً.

72
00:04:29,419 --> 00:04:31,099
‫أنا افتقدته حقاً.

73
00:04:35,739 --> 00:04:37,979
‫لا تحدث أمور كثيرة في حياتي.

74
00:04:42,219 --> 00:04:44,019
‫انظري إلى هذا.

75
00:04:44,099 --> 00:04:46,299
‫ما زالت سيارة الـ"كورفيت" موديل 1958
‫بمعرض السيارات المستعملة

76
00:04:46,379 --> 00:04:48,379
‫معروضة للبيع.

77
00:04:48,460 --> 00:04:52,939
‫وانظر هنا، ما زال سوار الألماس
‫في المجمع التجاري معروض للبيع.

78
00:04:58,419 --> 00:05:00,579
‫اسمع يا "ريد"،

79
00:05:00,660 --> 00:05:04,979
‫كنت في سيارتي قبل فترة
‫أبكي لرحيل "ميدجي"

80
00:05:05,060 --> 00:05:07,899
‫واضطررت إلى مدّ يدي بجيب السيارة
‫كلّما أردت منديلاً...

81
00:05:07,979 --> 00:05:09,779
‫هذا خطير.

82
00:05:09,860 --> 00:05:14,139
‫مرّة اضطررت إلى التمخط وكدت أصدم
‫الفتاة الحولاء في آخر الشارع.

83
00:05:18,019 --> 00:05:20,739
‫أقسم على أنها كانت تنظر إليّ
‫بشكل مباشر.

84
00:05:24,660 --> 00:05:27,739
‫...لذلك ربطت علبة المحارم
‫بحاجب الشمس.

85
00:05:27,820 --> 00:05:31,779
‫بعت الفكرة
‫مقابل مبلغ كبير، وها هي.

86
00:05:32,019 --> 00:05:34,939
‫ولدت "حافظة البكّاء".

87
00:05:35,379 --> 00:05:38,539
‫يا إلهي! أأصبحت غنياً ثانية؟

88
00:05:38,619 --> 00:05:40,139
‫نعم.

89
00:05:40,219 --> 00:05:43,939
‫عدت لشخصيتي السابقة
‫التي يمكنها شراء كل ما أريده.

90
00:05:44,019 --> 00:05:47,539
‫اشتريت للتوّ قبعتَي "سامبريرو" المكسيكية
‫وصندوق حلوى "ليك إم. أيد".

91
00:05:49,299 --> 00:05:52,619
‫أين سترتدي قبعة "سامبريرو"، "بوب"؟

92
00:05:53,499 --> 00:05:55,579
‫بل أين لن أرتديها؟

93
00:05:58,140 --> 00:06:00,419
‫حسناً يا شباب،
‫أي من هذه الفتيات المحظوظات

94
00:06:00,499 --> 00:06:04,419
‫ستواعد "الـ(فايكنغ) الأكثر أهلية"
‫في مدرسة "بوينت بليس" الثانوية؟

95
00:06:05,499 --> 00:06:07,619
‫ابدأ بفريق الجمباز.

96
00:06:07,699 --> 00:06:11,779
‫لكن اختر من البدائل
‫فهن بذات الليونة ولديهن ما يثبتنه.

97
00:06:15,179 --> 00:06:18,419
‫- ماذا عن هذه؟
‫- نعم، قبّلتها مرة.

98
00:06:18,699 --> 00:06:22,019
‫حسناً، لا أريد إدخال لساني
‫إلى مكان سبقني إليه لسان "كلسو".

99
00:06:22,659 --> 00:06:25,899
‫ابتعد عن والدتك إذاً.

100
00:06:32,459 --> 00:06:34,739
‫كنت أمزح.

101
00:06:36,339 --> 00:06:39,299
‫- ماذا عن هذه؟
‫- أعرفها يا رجل.

102
00:06:39,379 --> 00:06:42,020
‫لا تكون معك بالكامل
‫إن فهمت قصدي.

103
00:06:43,419 --> 00:06:47,019
‫- إنها معتوهة، صحيح؟
‫- لا، فقدت أحد أصابع قدميها.

104
00:06:52,019 --> 00:06:54,219
‫يا شباب، ها هي الفتاة
‫التي تدعى "إميلي".

105
00:06:54,299 --> 00:06:55,859
‫حلّت المشكلة.

106
00:06:55,939 --> 00:06:58,179
‫بعد إذنكم يا شباب.

107
00:06:59,939 --> 00:07:03,099
‫- مرحباً يا "إميلي".
‫- مرحباً يا "إريك".

108
00:07:03,179 --> 00:07:06,019
‫- قرأت اسمك في الجريدة.
‫- نسيت الأمر تماماً

109
00:07:06,099 --> 00:07:08,899
‫رغم أنّني أحمل نسخة
‫على ما أعتقد.

110
00:07:11,380 --> 00:07:13,499
‫انظري إليه.

111
00:07:13,579 --> 00:07:16,619
‫"دونا"، عليك أن تبدأي المواعدة
‫وإلاّ فستبدين مثيرة للشفقة

112
00:07:16,699 --> 00:07:19,859
‫وسأبدو مثيرة للشفقة لوجودي معك.

113
00:07:20,899 --> 00:07:24,059
‫أنا أعرف، سأعد لك موعداً.

114
00:07:24,259 --> 00:07:26,659
‫حسناً، إن لم ترغبي القيام بهذا
‫فقولي ذلك فحسب.

115
00:07:26,740 --> 00:07:29,979
‫- لا أريد فعل هذا.
‫- أنت تجهلين ما تريدينه.

116
00:07:33,779 --> 00:07:35,659
‫يا إلهي!

117
00:07:36,579 --> 00:07:38,539
‫يا إلهي!

118
00:07:39,259 --> 00:07:42,899
‫أخبرتني "روندا" للتوّ بأنها تودّ
‫مشاركتي شيئاً مميزاً مساء غد.

119
00:07:43,899 --> 00:07:47,219
‫مؤكد أن هذا يعني أننا سنتعاشر.

120
00:07:48,499 --> 00:07:50,099
‫لا، استمعوا إليّ.

121
00:07:50,179 --> 00:07:52,539
‫أحتاج إلى مكان أقوم فيه بذلك...

122
00:07:52,619 --> 00:07:54,739
‫مكان واسع ورخيص.

123
00:07:55,619 --> 00:07:57,779
‫مثل "روندا" تماماً.

124
00:07:58,339 --> 00:08:00,779
‫يمكنك استخدام متجر "كوخ التصوير".

125
00:08:00,859 --> 00:08:03,179
‫يسرّني دائماً تأجيره
‫كي تفقد الفتيات طهارتهن

126
00:08:03,259 --> 00:08:05,299
‫ومراسم بلوغ الأطفال.

127
00:08:07,699 --> 00:08:09,619
‫شكراً يا "ليو".

128
00:08:09,699 --> 00:08:13,259
‫مساء غد، يصبح "فيز" رجلاً.

129
00:08:13,339 --> 00:08:15,700
‫إذاً سيكون حقاً مراسم بلوغ طفل.

130
00:08:24,139 --> 00:08:27,539
‫"بوب"، أشكرك على إصرارك
‫على مرافقتي.

131
00:08:28,499 --> 00:08:31,379
‫"ريد"، ماذا يميز هذه السيارة؟

132
00:08:31,459 --> 00:08:34,979
‫بالكاد تضم صندوقاً
‫أين تضع مشترياتك؟

133
00:08:35,179 --> 00:08:38,259
‫هذه السيارة لا تتعلق بالمشتريات...

134
00:08:38,339 --> 00:08:40,339
‫بل بالحرية.

135
00:08:40,419 --> 00:08:43,819
‫بالحديث عن الحرية،
‫لديهم كعك "دونات" مجاني.

136
00:09:09,539 --> 00:09:12,499
‫وداعاً أيها الأحمق.

137
00:09:16,019 --> 00:09:17,899
‫- "ريد".
‫- نعم.

138
00:09:17,979 --> 00:09:21,379
‫ثمّة اتساع كبير
‫لحرية حركة الساقين.

139
00:09:21,459 --> 00:09:24,579
‫يسعدني أنها تعجبك
‫لأنّني اشتريتها للتوّ.

140
00:09:27,619 --> 00:09:29,339
‫ماذا فعلت؟

141
00:09:29,419 --> 00:09:31,539
‫نعم، سأعود غداً لآخذها.

142
00:09:31,619 --> 00:09:34,699
‫آمل أن يتسع ذلك الصندوق
‫لقبعتي الـ"سامبريرو".

143
00:09:47,859 --> 00:09:49,979
‫هل حان دوري؟

144
00:09:50,058 --> 00:09:54,099
‫غريب، لأن الليلة دوري أيضاً
‫في المعاشرة.

145
00:09:58,939 --> 00:10:02,939
‫خمّن ماذا حدث يا "إريك"؟
‫"دونا" لديها موعد الليلة أيضاً.

146
00:10:03,579 --> 00:10:05,418
‫نعم.

147
00:10:05,499 --> 00:10:08,619
‫أعددت لها موعداً
‫مع شقيق "مايكل" الأكبر "كايسي".

148
00:10:13,619 --> 00:10:16,979
‫يا إلهي! ستخرج "دونا"
‫مع "كايسي كلسو"؟

149
00:10:17,059 --> 00:10:21,299
‫"كايسي" "لماذا هذه الجلبة
‫إنها مجرد جنحة" "كلسو"؟

150
00:10:23,219 --> 00:10:26,179
‫يا إلهي! سيكون ذلك أروع
‫أسوأ موعد على الإطلاق.

151
00:10:26,259 --> 00:10:28,899
‫علينا الاختباء في صندوق السيارة.

152
00:10:28,979 --> 00:10:31,618
‫مثل "سبرايتل" و"تشيم تشيم".

153
00:10:32,779 --> 00:10:36,179
‫يا إلهي! أنا مستعد لدفع المال
‫لرؤية ذلك الموعد.

154
00:10:37,139 --> 00:10:40,819
‫"(كايسي)، ما رأيك بنظرية
‫المساواة بين المرأة والرجل؟"

155
00:10:40,899 --> 00:10:44,459
‫"(دونا)، أرى أن بإمكان
‫النظرية أن تعض مؤخرتي."

156
00:10:49,379 --> 00:10:52,499
‫هذا يكفي، أخي ليس سيئاً
‫إلى هذه الدرجة، حسناً؟

157
00:10:52,579 --> 00:10:55,859
‫علمنا أموراً جيدة عدة عن الفتيات مثل...

158
00:10:55,939 --> 00:10:58,778
‫"كلما كبر الصدر صغر العقل."

159
00:10:58,859 --> 00:11:01,619
‫وهذه حقيقة لا تتأثر بزمن.

160
00:11:01,699 --> 00:11:03,578
‫سأخبرك بحقيقة أخرى
‫لا تتأثر بزمن

161
00:11:03,659 --> 00:11:05,898
‫سأقوم بالمعاشرة.

162
00:11:11,339 --> 00:11:14,779
‫أجهل لِمَ سمحت لك بإعداد
‫موعد لي مع "كايسي كلسو".

163
00:11:14,859 --> 00:11:18,459
‫حسبما أذكره
‫هو يشبه عائلة "كلسو".

164
00:11:20,018 --> 00:11:23,699
‫وصل، هيّا،
‫حاولي أن تبدي جميلة.

165
00:11:24,019 --> 00:11:26,259
‫أهذا كل شيء؟
‫هذا كل ما أحصل عليه؟ زمّور سيارة؟

166
00:11:26,338 --> 00:11:29,059
‫مَن الغبي الذي لا يأتي إلى الباب؟

167
00:11:37,019 --> 00:11:39,339
‫يا إلهي!

168
00:11:39,419 --> 00:11:42,459
‫- "كايسي"؟
‫- مرحباً يا "بينسياتي".

169
00:11:43,499 --> 00:11:46,859
‫يا إلهي!
‫كبرت لتتلاءمي وساقيك.

170
00:11:48,499 --> 00:11:52,979
‫نعم وأنت...
‫تبدو ذراعاك أكبر.

171
00:11:53,339 --> 00:11:54,979
‫أنت...

172
00:11:56,939 --> 00:12:00,498
‫- أأنت مستعدة للانطلاق؟
‫- الانطلاق؟ أنا مستعدة.

173
00:12:01,059 --> 00:12:02,939
‫سننطلق.

174
00:12:10,079 --> 00:12:12,719
‫"فيز" يا عزيزي، ماذا...

175
00:12:13,039 --> 00:12:15,319
‫هل جئت لتناول الكعك؟

176
00:12:18,278 --> 00:12:21,038
‫لا، أنا...ألديكم كعك؟

177
00:12:22,798 --> 00:12:26,079
‫لا، حضرت لأن لدي...

178
00:12:26,399 --> 00:12:28,158
‫صديقاً.

179
00:12:28,319 --> 00:12:29,958
‫حقاً؟

180
00:12:30,999 --> 00:12:32,879
‫ما اسمه؟

181
00:12:35,039 --> 00:12:36,798
‫اسمه؟

182
00:12:38,679 --> 00:12:40,439
‫"جوني".

183
00:12:43,039 --> 00:12:44,919
‫"طاولة".

184
00:12:45,838 --> 00:12:49,039
‫وما هي مشكلة "جوني طاولة"؟

185
00:12:49,519 --> 00:12:53,599
‫سيقوم هو وحبيبته
‫بشيء خاص جداً لأول مرة.

186
00:12:53,678 --> 00:12:55,639
‫تقصد أنهما سيمارسان...

187
00:12:55,718 --> 00:12:57,679
‫لعبة "بت بت".

188
00:13:01,159 --> 00:13:05,079
‫سيلعبان لعبة "بت بت".

189
00:13:06,519 --> 00:13:10,719
‫وهي لعبتها كثيراً في السابق...

190
00:13:11,719 --> 00:13:14,839
‫لكنه ما زال بِكراً
‫لاعب "بت بت"...

191
00:13:14,918 --> 00:13:17,798
‫لاعب "بت بت" بِكر.

192
00:13:19,639 --> 00:13:21,719
‫لم يلعب "بت بت" سابقاً.

193
00:13:22,639 --> 00:13:26,038
‫- فهمت.
‫- وصديقي...

194
00:13:27,159 --> 00:13:29,519
‫- "جوني طاولة"؟
‫- نعم.

195
00:13:30,679 --> 00:13:32,799
‫لا يستطيع التحدّث إلى "إريك"
‫أو "كلسو" أو "هايد"

196
00:13:32,878 --> 00:13:35,078
‫لأنهم يسخرون مني.

197
00:13:39,198 --> 00:13:42,358
‫أقصد منه، "جوني"...

198
00:13:43,919 --> 00:13:45,918
‫"طاولة".

199
00:13:49,478 --> 00:13:51,879
‫لذلك فهو يتوجه إليك.

200
00:13:51,958 --> 00:13:55,159
‫حبيبي، أخبر "جوني طاولة"

201
00:13:55,238 --> 00:13:59,559
‫بأن يكون محترماً
‫ويضع واقياً ذكرياً.

202
00:14:02,159 --> 00:14:05,359
‫شكراً يا سيدة "فورمان"،
‫هذه نصيحة جيدة.

203
00:14:05,439 --> 00:14:09,839
‫لذا...أيمكنني الحصول
‫على قطعة من الحلوى الآن؟

204
00:14:10,839 --> 00:14:13,078
‫وقطعة لـ"جوني طاولة".

205
00:14:15,278 --> 00:14:18,759
‫لذلك، حين رأى والدي
‫أنّني كسرت التلفاز بكرة البولنغ

206
00:14:18,838 --> 00:14:22,958
‫قلت "أصلحه أنت أيها الأحمق."

207
00:14:25,718 --> 00:14:27,999
‫أخرَسَه ذلك.

208
00:14:28,279 --> 00:14:32,119
‫أتعرف يا "إريك"؟
‫أنا معجبة بك منذ زمن

209
00:14:32,199 --> 00:14:35,318
‫منذ صدرت الجريدة على الأقل.

210
00:14:35,639 --> 00:14:39,879
‫صحيح،
‫"الـ(فايكنغ) الأكثر أهلية."

211
00:14:39,958 --> 00:14:42,199
‫هذا يسمى تقريراً صحفياً جيداً.

212
00:14:45,318 --> 00:14:47,479
‫لا أصدق أنك شقيق "كلسو"

213
00:14:47,559 --> 00:14:49,239
‫أقصد أنك لا تشبهه على الإطلاق

214
00:14:49,319 --> 00:14:50,918
‫لأنه...

215
00:14:50,999 --> 00:14:53,118
‫وأنت...

216
00:14:55,399 --> 00:14:58,198
‫- أتريدين شرب شيء بارد؟
‫- حسناً.

217
00:15:00,759 --> 00:15:02,519
‫شكراً.

218
00:15:03,999 --> 00:15:06,038
‫هذا ممتع.

219
00:15:06,119 --> 00:15:09,399
‫قضيت وقتاً كثيراً بالقلق
‫بشأن أمي وما شابه ذلك.

220
00:15:09,478 --> 00:15:12,799
‫تعلّمت شيئاً
‫أثناء خدمتي في الجيش.

221
00:15:13,438 --> 00:15:15,599
‫حين تصعب الأمور...

222
00:15:16,158 --> 00:15:19,598
‫ارفع صوت الموسيقى
‫وافتح زجاجة جعّة جديدة.

223
00:15:21,279 --> 00:15:24,079
‫نعم، تقصد أن الأمور
‫ستتحسن في النهاية.

224
00:15:24,159 --> 00:15:27,438
‫لا أدري، لكن في حال
‫لم تتحسن فمعك جعّة على الأقل.

225
00:15:31,839 --> 00:15:33,318
‫"ريد"، خمّن ماذا حدث؟

226
00:15:33,399 --> 00:15:37,759
‫ذهبت لأدفع ثمن السيارة الـ"كورفيت"
‫واشتراها أحمق قبلي.

227
00:15:37,838 --> 00:15:41,519
‫يا إلهي! حظك سيىء يا "بوب"

228
00:15:41,599 --> 00:15:44,998
‫لكن أتعرف كيف سيتحسن شعورك؟

229
00:15:51,519 --> 00:15:54,598
‫بالنظر إلى سيارتي الـ"كورفيت" الجديدة.

230
00:15:56,879 --> 00:16:00,679
‫يا إلهي! إنها جميلة.

231
00:16:02,079 --> 00:16:04,239
‫اشتريت سيارتي؟

232
00:16:04,399 --> 00:16:06,798
‫هذا لا يحسن شعوري يا "ريد".

233
00:16:06,879 --> 00:16:09,479
‫أنا آسف، أقلت سيتحسن شعورك؟

234
00:16:09,559 --> 00:16:12,158
‫قصدت سيحسن شعوري أنا.

235
00:16:16,358 --> 00:16:20,078
‫شكراً لسماحك لي باستخدام متجر
‫"كوخ التصوير" لموعدي مع "روندا"

236
00:16:20,159 --> 00:16:23,518
‫وحين أقول "موعد"
‫أقصد "معاشرة".

237
00:16:26,199 --> 00:16:27,918
‫مرحباً يا "فيز".

238
00:16:27,999 --> 00:16:30,798
‫"روندا"، تبدين جميلة.

239
00:16:34,679 --> 00:16:38,799
‫سأترككما مع النصيحة
‫التي أسداها إليّ والدي...

240
00:16:38,878 --> 00:16:41,159
‫"احصل على عمل أيها المغفل."

241
00:16:45,318 --> 00:16:48,239
‫ها نحن.

242
00:16:48,918 --> 00:16:52,799
‫"فيز"، عرفت رجالاً كثيرين.

243
00:16:53,718 --> 00:16:56,438
‫أنت مميز أكثر منهم جميعاً.

244
00:16:56,519 --> 00:16:59,399
‫أفسحت مجالاً هنا.

245
00:17:01,319 --> 00:17:03,718
‫ولأنّني أهتم بك...

246
00:17:03,799 --> 00:17:05,399
‫وبنا...

247
00:17:05,478 --> 00:17:07,518
‫أريد الانتظار.

248
00:17:13,799 --> 00:17:15,839
‫تنتظرين؟

249
00:17:17,038 --> 00:17:20,278
‫"روندا"، اسمعيني الآن
‫أصبح الحال حرجاً.

250
00:17:27,398 --> 00:17:32,918
‫- لكن يا "فيز"، أنا أحبك.
‫- لكن...

251
00:17:34,558 --> 00:17:36,598
‫أنا أحبك أيضاً.

252
00:17:37,639 --> 00:17:40,078
‫- حقاً؟
‫- نعم، اللعنة!

253
00:17:42,159 --> 00:17:44,239
‫لذا إن أردت الانتظار فسننتظر.

254
00:17:44,318 --> 00:17:47,119
‫تعال هنا يا عزيزي الأسمر.

255
00:17:48,518 --> 00:17:50,598
‫نعم، هذا جميل.

256
00:17:50,679 --> 00:17:53,719
‫والآن بعد إذنك
‫عليّ الجلوس في الثلج.

257
00:18:01,799 --> 00:18:04,998
‫على كل حال
‫التفتّ إلى والدي وقلت

258
00:18:05,079 --> 00:18:09,079
‫"نعم أنا متحاذق فعلاً."

259
00:18:10,959 --> 00:18:13,678
‫أخرسته.

260
00:18:13,758 --> 00:18:18,558
‫على كل حال
‫كان هذا ممتعاً، اتصل بي.

261
00:18:18,639 --> 00:18:20,238
‫حسناً.

262
00:18:21,279 --> 00:18:22,759
‫"إميلي".

263
00:18:22,838 --> 00:18:26,039
‫- على الهاتف أيها السخيف.
‫- حسناً.

264
00:18:28,679 --> 00:18:31,119
‫أنا سخيف حقاً.

265
00:18:32,558 --> 00:18:35,038
‫أهذا أنت يا "مداعبة"؟

266
00:18:37,638 --> 00:18:40,479
‫"مداعبة"، نسيت ذلك.

267
00:18:41,559 --> 00:18:43,558
‫- تعال هنا يا صغيري.
‫- حسناً.

268
00:18:43,639 --> 00:18:46,598
‫حسناً، سررت برؤيتك.

269
00:18:46,678 --> 00:18:49,239
‫حسناً.

270
00:18:52,478 --> 00:18:55,078
‫لم تتغيّر قطّ.

271
00:18:55,598 --> 00:18:58,518
‫أما زلت تقص شعرك بهذا الشكل؟

272
00:19:00,438 --> 00:19:02,159
‫لا.

273
00:19:04,079 --> 00:19:07,879
‫إذاً، سرّحوك من الجيش، صحيح؟

274
00:19:07,958 --> 00:19:12,719
‫نعم، بدا كأنهم كانوا دائماً
‫يملون عليّ ما يجب أن أفعله.

275
00:19:13,478 --> 00:19:17,718
‫أخبرتني "بينسياتي"
‫بأنكما كنتما تتواعدان لكنك هجرتها.

276
00:19:17,798 --> 00:19:21,359
‫نعم، لكن كان الأمر معقداً
‫بسبب الخاتم

277
00:19:21,438 --> 00:19:24,919
‫- وتحدثنا...
‫- نعم، هذه قصة رائعة.

278
00:19:26,318 --> 00:19:29,638
‫- على كل حال، سأراك يا "بينسياتي".
‫- حسناً.

279
00:19:29,719 --> 00:19:31,919
‫أنت أيضاً يا "مداعبة".

280
00:19:33,318 --> 00:19:35,319
‫نعم، حسناً.

281
00:19:36,719 --> 00:19:39,999
‫رباه! "كايسي كلسو"؟

282
00:19:40,078 --> 00:19:42,238
‫أتمنى لك حظاً أوفر
‫بالمرة المقبلة.

283
00:19:42,319 --> 00:19:44,718
‫لا، بالواقع أظنني سأواعده ثانية.

284
00:19:44,799 --> 00:19:47,198
‫حسناً.

285
00:19:53,478 --> 00:19:54,998
‫ماذا؟

286
00:19:56,839 --> 00:19:58,598
‫حسناً.

287
00:19:59,838 --> 00:20:03,638
‫لكن سأقول لك كلمتين فقط...

288
00:20:04,878 --> 00:20:06,719
‫"دونا كلسو".

289
00:20:07,998 --> 00:20:12,639
‫- سأراك.
‫- لا، فكري في الأطفال.

290
00:20:12,718 --> 00:20:15,398
‫أطفال ذو شعر أحمر أغبياء.

291
00:20:17,878 --> 00:20:21,598
‫سيضطرون إلى الالتحاق
‫بمدارس خاصة وذلك مكلف.

292
00:20:27,678 --> 00:20:30,358
‫"دونا" و"كايسي".

293
00:20:35,638 --> 00:20:37,958
‫إنه من عائلة "كلسو".

294
00:20:41,698 --> 00:20:43,098
‫انظروا يا رفاقي.

295
00:20:43,179 --> 00:20:46,658
‫طالب برنامج التبادل الدراسي
‫الذي تحبونه فَعَلها...

296
00:20:48,578 --> 00:20:50,378
‫مع امرأة.

297
00:20:54,019 --> 00:20:56,298
‫حسناً، ما زلت بتولاً.

298
00:20:57,778 --> 00:20:59,858
‫أجبرتموني على الاعتراف.

299
00:21:00,538 --> 00:21:02,298
‫كفّوا عن النظر إليّ.

300
00:21:09,099 --> 00:21:11,938
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

