﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,259
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,599 --> 00:00:07,880
‫أنظروا ما أحضرت لـ"روندا".

3
00:00:07,959 --> 00:00:10,640
‫من الجميل جداً أن يكون للمرء
‫صديقة يوم عيد العشاق.

4
00:00:11,799 --> 00:00:14,880
‫يزيد هذا من فرص
‫لمس أعضائك الممتعة.

5
00:00:16,680 --> 00:00:19,479
‫حسناً، آسف أيها العضو الممتع.

6
00:00:20,520 --> 00:00:23,039
‫يبدو أننا سنمضي العيد
‫أنا وأنت وحدنا هذا العام.

7
00:00:25,440 --> 00:00:29,599
‫- إلا إذا...
‫- آسفة أيها العضو الممتع.

8
00:00:31,080 --> 00:00:35,679
‫ستحبها "روندا"
‫لكن علي ألا آكلها قبل عيد العشاق.

9
00:00:36,359 --> 00:00:40,479
‫- لكنك تحب الحلوى.
‫- قد يقول البعض إنه حب غير طبيعي.

10
00:00:40,559 --> 00:00:43,560
‫أحب الحلوى
‫لكنني أحب "روندا" أكثر.

11
00:00:44,399 --> 00:00:46,639
‫حقاً؟ لأن هناك 3 قطع ناقصة.

12
00:00:48,320 --> 00:00:49,960
‫حسناً، أحبها بالقدر عينه!

13
00:00:51,600 --> 00:00:55,919
‫- مرحباً عزيزتي، كيف كان العمل؟
‫- أنا منهكة جداً.

14
00:00:56,000 --> 00:00:58,640
‫لا بد من أن الرحلة
‫من "النمسا" مرهقة جداً.

15
00:01:00,359 --> 00:01:03,519
‫توقفت حافلة مليئة بالعجزة
‫عند "قصر الجبنة"

16
00:01:03,599 --> 00:01:08,360
‫وعندما رأوا عينات مجانية
‫عمت الفوضى.

17
00:01:09,639 --> 00:01:12,559
‫لكن النبأ السار
‫هو أنني تقاضيت أجري.

18
00:01:12,640 --> 00:01:14,039
‫هذا رائع.

19
00:01:14,719 --> 00:01:17,000
‫لأن عيد العشاق قريب
‫وأريدك أن تعطيني مالاً

20
00:01:17,079 --> 00:01:19,880
‫وتخبريني ما الهدية
‫التافهة التي تريدينها.

21
00:01:21,559 --> 00:01:23,679
‫"مايكل" لن أفعل ذلك مجدداً.

22
00:01:23,759 --> 00:01:28,319
‫العام الفائت أعطيتك مالاً واشتريت
‫كيساً من الديناصورات البلاستيكية.

23
00:01:29,679 --> 00:01:30,880
‫لك!

24
00:01:32,800 --> 00:01:34,079
‫اسمع!

25
00:01:34,639 --> 00:01:37,960
‫يجب أن تجني بعض المال
‫وتشتري لي شيئاً جميلاً

26
00:01:38,039 --> 00:01:42,400
‫لأنني عملت بجهد للحصول على المال
‫وأنت لن تحصل على قرش منه.

27
00:01:42,479 --> 00:01:44,440
‫تفوح مني رائحة الجوزية.

28
00:01:45,439 --> 00:01:46,920
‫هذا مؤلم.

29
00:01:47,799 --> 00:01:50,639
‫"فيز" كيف الحال
‫مع عدم أكل السكاكر؟

30
00:01:51,280 --> 00:01:52,640
‫بخير، شكراً.

31
00:01:57,959 --> 00:02:00,399
‫"نمضي الوقت سوياً"

32
00:02:01,519 --> 00:02:03,800
‫"في الشارع"

33
00:02:04,959 --> 00:02:07,200
‫"إنه نفس ما فعلناه"

34
00:02:08,440 --> 00:02:10,839
‫"الأسبوع الماضي"

35
00:02:11,720 --> 00:02:15,440
‫"ليس لدينا ما نفعله"

36
00:02:15,519 --> 00:02:19,000
‫"سوى الحديث معك"

37
00:02:19,079 --> 00:02:22,479
‫"نحن جميعاً بخير"

38
00:02:23,199 --> 00:02:25,840
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

39
00:02:32,080 --> 00:02:35,719
‫- يا للهول، "كايسي كيلسو" هنا.
‫- ماذا؟

40
00:02:36,200 --> 00:02:39,039
‫يا للهول، إنه وسيم جداً.

41
00:02:40,600 --> 00:02:46,119
‫إذا تزوجت "كايسي"
‫وتزوجت أنا "مايكل" فسنكون كشقيقتين.

42
00:02:47,119 --> 00:02:50,200
‫- كلميه.
‫- لا أدري.

43
00:02:50,279 --> 00:02:52,839
‫أريد أن أذهب لشراء أغراض
‫للأطفال معك، اذهبي!

44
00:02:54,280 --> 00:02:55,839
‫حسناً اصمتي.

45
00:03:05,199 --> 00:03:08,440
‫يا للهول، "كايسي"؟

46
00:03:09,520 --> 00:03:12,000
‫مرحباً "بنسيوتي"، كيف حالك؟

47
00:03:12,999 --> 00:03:17,080
‫- يروقني الجينز.
‫- حقاً؟ إنه أزرق.

48
00:03:20,480 --> 00:03:24,600
‫إذاً ما الجديد لديك؟

49
00:03:24,679 --> 00:03:27,119
‫أعمل بدوام جزئي
‫في مصلحة السكة الحديدية.

50
00:03:27,640 --> 00:03:29,999
‫لديهم خزائن كثيرة غير مقفلة.

51
00:03:30,080 --> 00:03:33,359
‫إن احتجت إلى حبوب الفطور
‫أو ألواح الشوكولاتة المغذية.

52
00:03:33,439 --> 00:03:35,799
‫- لا، أنا بخير، شكراً.
‫- حسناً.

53
00:03:35,880 --> 00:03:39,759
‫سأتصل بك يوماً ما
‫لكن الآن علي رؤية أحدهم.

54
00:03:39,840 --> 00:03:42,359
‫لديه غطاء جلدي لعجلة القيادة.

55
00:03:42,440 --> 00:03:45,279
‫- أجل، للـ"ترانس أم"!
‫- أجل.

56
00:03:45,359 --> 00:03:47,719
‫كنت أفكر في استعمال
‫تعويض الخدمة العسكرية للجامعة.

57
00:03:47,800 --> 00:03:51,599
‫لكن الـ"ترانس أم" جذابة جداً.

58
00:03:52,239 --> 00:03:56,440
‫- أحب الـ"ترانس أم"!
‫- الجميع يحبونها.

59
00:03:57,079 --> 00:03:58,439
‫حسناً، إلى اللقاء.

60
00:04:01,080 --> 00:04:02,719
‫سيتصل بي!

61
00:04:03,359 --> 00:04:07,479
‫- أعطيته رقم هاتفك؟
‫- بالطبع...لم أفعل، تباً.

62
00:04:07,560 --> 00:04:12,839
‫لا بأس، "كيلسو"
‫لا يتصل أبداً، إنهم كالكلاب.

63
00:04:12,919 --> 00:04:15,920
‫إنهم ظرفاء
‫لكنهم لا يجيدون تشغيل الهاتف.

64
00:04:16,479 --> 00:04:18,240
‫"جاكي".

65
00:04:19,799 --> 00:04:24,359
‫فكرت في ما قلته عن جني المال لأحضر
‫لك هدية في عيد العشاق.

66
00:04:24,439 --> 00:04:27,440
‫ثم أدركت أن الهدية
‫ستكون ذات معنى أكبر.

67
00:04:27,519 --> 00:04:31,919
‫إذا أعطيتك شيئاً
‫من صنع يدي المحبتين.

68
00:04:38,120 --> 00:04:40,119
‫يا للهول! هذا مريع!

69
00:04:40,839 --> 00:04:45,120
‫لا، إنها صخرة عنوان
‫تضعينها في حديقتك.

70
00:04:45,800 --> 00:04:48,280
‫عيد عشاق سعيداً، حبيبتي.

71
00:04:49,679 --> 00:04:55,000
‫"مايكل" ليست الصخرة هدية رومانسية
‫وليس هذا عنواني حتى.

72
00:04:58,079 --> 00:04:59,559
‫هذا عنواني.

73
00:05:01,320 --> 00:05:05,280
‫- لا.
‫- هذه صخرة عنوان والدي.

74
00:05:06,079 --> 00:05:07,439
‫لا، ليست كذلك!

75
00:05:13,039 --> 00:05:17,239
‫- مرحباً أبي، أتريد هذه؟
‫- شكراً بني، أحبك.

76
00:05:24,999 --> 00:05:31,319
‫- آسف، ماذا؟
‫- أحبك، حقاً.

77
00:05:36,359 --> 00:05:38,359
‫أجل.

78
00:05:42,079 --> 00:05:43,280
‫أجل.

79
00:05:51,199 --> 00:05:55,559
‫"دونا"؟ ماذا تفعلين في منزلي؟

80
00:05:55,639 --> 00:06:00,599
‫لا شيء، فكرت فقط
‫في أن أعرج عليك وأرى ما تفعله.

81
00:06:02,319 --> 00:06:04,919
‫أنت هنا لرؤية "كايسي"، صحيح؟

82
00:06:04,999 --> 00:06:07,519
‫"كايسي" حبيبتك هنا!

83
00:06:08,759 --> 00:06:12,080
‫تحبين شقيقي! ستقيمين علاقة معه!

84
00:06:12,159 --> 00:06:14,199
‫أمي!

85
00:06:14,879 --> 00:06:16,399
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

86
00:06:16,479 --> 00:06:18,359
‫يا وجه الحماقة!

87
00:06:19,239 --> 00:06:21,159
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

88
00:06:21,239 --> 00:06:25,439
‫كنت ستتصل بي
‫وتذكرت أنني لم أعطِك رقم هاتفي.

89
00:06:25,520 --> 00:06:28,039
‫في أية حال، إليك رقمي.

90
00:06:28,120 --> 00:06:32,679
‫كنت سآخذه منك ليلة غد
‫عندما نخرج معاً.

91
00:06:32,759 --> 00:06:34,599
‫- سنخرج معاً؟
‫- أجل.

92
00:06:34,679 --> 00:06:38,680
‫سأقلك عند "ذو هوب" بعد الدوام المدرسي،
‫سأكون في الـ"ترانس أم".

93
00:06:39,239 --> 00:06:43,359
‫- أحب الـ"ترانس أم"!
‫- الجميع يحبونها.

94
00:06:45,319 --> 00:06:47,039
‫إلى اللقاء "بنسيوتي".

95
00:06:50,879 --> 00:06:52,199
‫"بنسيوتي".

96
00:06:59,999 --> 00:07:03,879
‫أمي هل اختطفت مخلوقات فضائية والدي
‫واستبدلته بمخلوق مشابه مبرمَج ليحب؟

97
00:07:07,999 --> 00:07:11,839
‫عزيزي، نتناول الفطور
‫لا تطرح علي أسئلة.

98
00:07:14,760 --> 00:07:17,599
‫قال لي إنه يحبني.

99
00:07:23,639 --> 00:07:25,119
‫والدك؟

100
00:07:26,799 --> 00:07:28,479
‫لا.

101
00:07:30,519 --> 00:07:33,719
‫- بلى.
‫- أظنني أعرف ما حصل.

102
00:07:34,679 --> 00:07:39,439
‫أعطيت والدك بطاقة مبكرة لمناسبة عيد
‫العشاق قلت فيها إنه زوج ووالد رائع.

103
00:07:39,519 --> 00:07:42,679
‫كان فيها سجع وربما أثرت فيه.

104
00:07:44,159 --> 00:07:47,879
‫لم يبد عليه التأثر
‫نهض وأخذ زجاجة جعة لكن...

105
00:07:49,079 --> 00:07:54,759
‫ربما في أعماقه، في أعماق أعماقه.

106
00:07:55,719 --> 00:08:00,039
‫استيقظ شيء ما!
‫يسرني كثيراً أنه يحبك!

107
00:08:01,800 --> 00:08:06,559
‫أجل لكن...أمي،
‫هذا غريب لم يسبق أن قال ذلك مطلقاً.

108
00:08:06,639 --> 00:08:10,559
‫ذات مرة أنقذته من شاحنة
‫كادت أن تصدمه، كان يوشك أن يقولها.

109
00:08:10,639 --> 00:08:15,919
‫لكنه قال "اصعد في السيارة".

110
00:08:21,599 --> 00:08:24,519
‫لكن...كيف أتعامل مع هذا؟

111
00:08:25,159 --> 00:08:27,159
‫أتظنين أنه علي أن أقول إنني أحبه؟

112
00:08:30,959 --> 00:08:32,239
‫سيضربني.

113
00:08:33,759 --> 00:08:35,279
‫ربما لن يفعل.

114
00:08:42,679 --> 00:08:45,559
‫لا أصدق أن "جاكي"
‫تريدني أن أحصل على عمل.

115
00:08:45,639 --> 00:08:49,519
‫لطالما كانت خطتي تقضي
‫بالتقدم في الحياة معتمداً على وسامتي.

116
00:08:49,599 --> 00:08:52,759
‫انظروا إلي
‫كما لو أنني منحوت من الرخام.

117
00:08:54,959 --> 00:08:56,519
‫حسناً لنبدأ.

118
00:08:57,519 --> 00:09:01,599
‫أبي، أحبك.

119
00:09:02,919 --> 00:09:04,319
‫أحبك

120
00:09:05,319 --> 00:09:10,839
‫بابا؟ أبي؟ والدي؟ لا!

121
00:09:14,319 --> 00:09:17,559
‫يجب أن أتوقف
‫عن أكل شوكولاتة "روندا".

122
00:09:19,159 --> 00:09:21,119
‫هذا غير ممكن.

123
00:09:25,079 --> 00:09:29,919
‫"كيلسو" إذا أردت
‫جني مال بسرعة، بِع دمك.

124
00:09:29,999 --> 00:09:35,159
‫- وأنت، أكلت بما يكفي.
‫- أستطيع التوقف وقتما أشاء!

125
00:09:38,599 --> 00:09:44,079
‫لن أبيع دمي،
‫مستحيل أن يخرج شيء من جسدي مقابل المال.

126
00:09:45,039 --> 00:09:49,639
‫هذا مؤسف جداً سمعت أن ثمة
‫عيادة في "ماديسون" تدفع مقابل...

127
00:09:50,558 --> 00:09:52,478
‫هباتك الذكورية.

128
00:09:53,879 --> 00:09:55,519
‫الهبات الذكورية؟

129
00:09:56,639 --> 00:10:01,799
‫مستحيل! يدفعون لك مقابل ذلك؟
‫سأفعل ذلك، أنا بارع فيه!

130
00:10:08,579 --> 00:10:12,139
‫"ألديك مشكلات طبية خطيرة؟"

131
00:10:14,819 --> 00:10:16,139
‫تقيأت

132
00:10:16,219 --> 00:10:21,899
‫بعد مسابقة لأكل الشوكولاتة.

133
00:10:21,979 --> 00:10:26,219
‫- أتعرف؟ سأكمل تعبئته عنك.
‫- شكراً.

134
00:10:26,299 --> 00:10:29,899
‫والآن سيد "تشنغ".

135
00:10:31,258 --> 00:10:33,339
‫ستكون في الغرفة 2.

136
00:10:33,419 --> 00:10:35,979
‫بعض زبائننا يفضلون المجلات،
‫أتريد مجلة؟

137
00:10:36,058 --> 00:10:39,618
‫لا، كانت "فرح" في "كارسون" ليلة أمس،
‫سأتدبر أموري جيداً.

138
00:10:42,419 --> 00:10:46,939
‫كنت في المطبخ ودخل "ريد"
‫كنت سأقول له إنني أحبه.

139
00:10:47,019 --> 00:10:52,179
‫لكنه قال إنه إذا أصبح شعري
‫أطول فسيشتري لي صدرين لذا...

140
00:10:57,178 --> 00:11:01,819
‫أنت في وضع صعب
‫لكن اعلم أنني هنا لأساندك لأنني...

141
00:11:01,899 --> 00:11:03,218
‫أحبك.

142
00:11:06,819 --> 00:11:09,499
‫أتعرف ما الذي سيجعل "فورمن"
‫يشعر بتحسن؟ قطعة حلوى.

143
00:11:09,579 --> 00:11:12,739
‫لا! بقي 9 فقط
‫سأحرسها بحياتي.

144
00:11:12,818 --> 00:11:14,859
‫"هايد"! "إيريك"!

145
00:11:15,619 --> 00:11:17,139
‫"فيز"!

146
00:11:21,099 --> 00:11:23,179
‫كانت تلك أسهل
‫طريقة أجني بها المال.

147
00:11:23,859 --> 00:11:27,739
‫دفعوا لي 50 دولاراً
‫مقابل "بحرية سروالي التحتي".

148
00:11:34,259 --> 00:11:36,899
‫تقصد "مغاوير القماش القطني"؟

149
00:11:38,019 --> 00:11:40,459
‫"فريقك من الدرزة الداخلية"؟

150
00:11:42,899 --> 00:11:45,299
‫"(غلاكتيكا) سروال المعركة"؟

151
00:11:46,779 --> 00:11:49,858
‫- أحسنت.
‫- خطرت لي وحسب! شكراً.

152
00:11:49,939 --> 00:11:52,299
‫هذا العمل هو الأروع.

153
00:11:52,379 --> 00:11:56,578
‫ويجمع كل اهتماماتي وهواياتي
‫ومهاراتي في جهد واحد لجني المال.

154
00:11:57,938 --> 00:12:00,459
‫سأحضر هدية جميلة لـ"جاكي".

155
00:12:00,538 --> 00:12:02,699
‫- فشار؟
‫- انسَ الأمر.

156
00:12:12,699 --> 00:12:15,579
‫حسناً "كيلسو" أين شقيقك المغفل؟

157
00:12:15,659 --> 00:12:18,778
‫كان يفترض به أن يلاقيني
‫في "ذو هوب" وقد تجاهلني.

158
00:12:18,859 --> 00:12:21,658
‫واحد من آل "كيلسو" تجاهلك؟

159
00:12:23,219 --> 00:12:25,218
‫يا للهول، يا للصدمة.

160
00:12:25,299 --> 00:12:28,339
‫اتصل الكولونيل "ماسترد"
‫وقال إن المثل أمامك.

161
00:12:34,018 --> 00:12:38,099
‫ما خطبكم آل"كيلسو"؟
‫هل وقعتم جميعكم على رؤوسكم؟

162
00:12:39,218 --> 00:12:41,818
‫إذا كنت غاضبة من "كايسي"
‫فاصرخي بوجهه.

163
00:12:41,899 --> 00:12:45,019
‫أنا مرهَق من العمل طيلة النهار
‫ولا أستطيع المجادلة.

164
00:12:51,939 --> 00:12:54,619
‫أنت تعمل بجهد فعلاً.

165
00:13:01,059 --> 00:13:02,339
‫إذاً...

166
00:13:04,139 --> 00:13:06,498
‫"ريد" أيها العجوز الرقيق.

167
00:13:09,019 --> 00:13:15,219
‫- هل حصل شيء مميز أمس؟
‫- مميز؟ لنرَ.

168
00:13:15,739 --> 00:13:18,419
‫اتصل طبيب الأسنان
‫ليبلغني بوجود موعد شاغر فذهبت.

169
00:13:18,499 --> 00:13:21,819
‫وقد وجد النذل السادي ضرساً متسوساً.

170
00:13:22,939 --> 00:13:27,378
‫فجأة أصبحت مخدراً
‫ووجه ثقابة إلى فكي.

171
00:13:27,459 --> 00:13:29,698
‫أمضيت بقية اليوم مشوش الذهن.

172
00:13:31,299 --> 00:13:32,578
‫لا.

173
00:13:33,538 --> 00:13:36,779
‫يا للهول، لا تذكر ما قلته لـ"إيريك"؟

174
00:13:36,859 --> 00:13:39,939
‫"كيتي" لا أذكر
‫حتى كيف وصلت إلى المنزل.

175
00:13:41,218 --> 00:13:47,619
‫حسناً أبي حاولت إيجاد الكلمات المناسبة
‫لكنني أدركت أنه علي قولها وحسب.

176
00:13:47,699 --> 00:13:50,258
‫- مهلاً "إيريك"...
‫- أمي أرجوك!

177
00:13:51,979 --> 00:13:53,978
‫أبي، أنا...

178
00:13:55,019 --> 00:13:57,579
‫توقف!

179
00:14:01,938 --> 00:14:07,018
‫كان مخدراً!

180
00:14:07,818 --> 00:14:10,619
‫أحبك.

181
00:14:34,018 --> 00:14:35,538
‫اذهب إلى غرفتك.

182
00:14:48,818 --> 00:14:50,898
‫سيخيب ظن "روندا" كثيراً.

183
00:14:52,059 --> 00:14:54,499
‫لم تبقَ سوى قطعة حلوى واحدة.

184
00:14:58,858 --> 00:15:04,139
‫انظرا! مزيد من قطع الحلوى!

185
00:15:04,738 --> 00:15:06,938
‫إنها معجزة عيد العشاق!

186
00:15:10,299 --> 00:15:14,618
‫أيتها الحلوى
‫لقد ألقيت سحرك علي!

187
00:15:17,098 --> 00:15:22,458
‫"جاكي" لم أستطع الانتظار
‫حتى يوم العيد، لذا تفضلي.

188
00:15:25,819 --> 00:15:29,539
‫يا للهول "مايكل"!
‫هذان القرطان رائعان!

189
00:15:29,619 --> 00:15:31,179
‫يوم ناشط في المكتب؟

190
00:15:37,699 --> 00:15:39,578
‫أجل، عملت مناوبة مزدوجة.

191
00:15:43,138 --> 00:15:45,259
‫مهلاً، حصلت على عمل؟

192
00:15:46,939 --> 00:15:52,659
‫- "مايكل" أنا فخورة جداً بك.
‫- لو لم تحفزيني

193
00:15:53,219 --> 00:15:58,218
‫لَما أدركت كم من الجيد
‫أن أشمر عن ساعدي وأتعرق وأجني مالاً.

194
00:16:00,779 --> 00:16:04,538
‫هذا مثير جداً،
‫أتحرق شوقاً لزيارتك في مكان العمل.

195
00:16:06,738 --> 00:16:08,299
‫سيسرع ذلك الأمور.

196
00:16:11,179 --> 00:16:12,819
‫عم يتكلم؟

197
00:16:15,778 --> 00:16:17,939
‫كنت أبيع رحيق حبي.

198
00:16:21,138 --> 00:16:26,419
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك
‫أنت مذهل جداً

199
00:16:26,498 --> 00:16:29,539
‫وسترغب النساء
‫في أن يأخذنَ معهن الصغار "كيلسو".

200
00:16:31,138 --> 00:16:32,899
‫يا للهول، إنها محقة!

201
00:16:34,819 --> 00:16:37,939
‫فكروا في الأمر
‫عالم مليء بآل "كيلسو"؟

202
00:16:39,378 --> 00:16:41,659
‫ستتعطل المكتبات

203
00:16:43,019 --> 00:16:45,818
‫سيتكاثر الشعر المكسو بالريش.

204
00:16:47,058 --> 00:16:49,979
‫سيكون علينا تبطين
‫كل المنعطفات الحادة.

205
00:16:52,739 --> 00:16:55,298
‫المنعطفات الحادة خطرة.

206
00:16:56,138 --> 00:16:59,938
‫نحن في عام 1978
‫يجب أن تكون الأمور مستديرة الآن.

207
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
‫مرحباً "كايسي"!

208
00:17:08,139 --> 00:17:09,899
‫مرحباً "بنسيوتي".

209
00:17:09,978 --> 00:17:14,218
‫ماذا جرى لك؟
‫انتظرتك عند "ذو هوب".

210
00:17:17,819 --> 00:17:21,458
‫عندما ذهبت لجلب غطاء عجلة القيادة.

211
00:17:21,539 --> 00:17:25,259
‫لم تكن الـ"ترانس أم"
‫تسير جيداً ففكرت في تصليح المكربن.

212
00:17:26,418 --> 00:17:32,698
‫- لكنني انتظرتك عند "ذو هوب".
‫- تريدين نزهة مريحة، صحيح؟

213
00:17:34,258 --> 00:17:40,258
‫إذا قلت إنك ذاهب
‫إلى مكان ما يجب أن تذهب.

214
00:17:41,459 --> 00:17:47,619
‫أظنني سهوت، لدي مشكلة
‫فمرات كثيرة لا أذهب على الموعد.

215
00:17:48,778 --> 00:17:50,858
‫لا أدري ما أفعل بهذا الشأن.

216
00:17:51,299 --> 00:17:56,738
‫- ما رأيك بأن تذهب على الموعد؟
‫- أظنني أستطيع المحاولة.

217
00:17:58,618 --> 00:18:00,578
‫إذاً لن يتكرر هذا؟

218
00:18:00,659 --> 00:18:05,938
‫لا، أنا واثق من أنه سيتكرر
‫لكن لكل شيء أوانه.

219
00:18:08,418 --> 00:18:09,658
‫حسناً.

220
00:18:17,099 --> 00:18:21,739
‫لا أصدق هذا عندما وصلت كنت
‫غاضبة جداً منك والآن أسامحك كلياً.

221
00:18:21,818 --> 00:18:23,738
‫الجميع يفعلون.

222
00:18:27,139 --> 00:18:30,338
‫آسفة آنستي
‫لكنني لا أستطيع أن أعطيك إياها.

223
00:18:30,939 --> 00:18:35,378
‫الواهب هو الوحيد
‫الذي يملك حقوقاً شرعية على العينة.

224
00:18:36,459 --> 00:18:38,018
‫حسناً.

225
00:18:38,099 --> 00:18:43,378
‫"مايكل" خذها أنت، أنت الوحيد
‫الذي يملك حقوقاً على رجوليتك.

226
00:18:47,098 --> 00:18:51,618
‫"جاكي" ما همك
‫ماذا أفعل برجوليتي؟

227
00:18:51,698 --> 00:18:54,458
‫عينة، قلت عينة.

228
00:18:56,098 --> 00:19:01,978
‫أنا أهتم لأنه إذا ولد أطفال
‫من آل "كيلسو" أريدهم أن يكونوا لنا.

229
00:19:04,618 --> 00:19:05,939
‫تريدين إنجاب أولاد مني؟

230
00:19:06,018 --> 00:19:11,578
‫أجل، إذا أصبحت ثرياً
‫ولم تخسر شعرك لأنني أحبك.

231
00:19:14,139 --> 00:19:15,498
‫أنا أيضاً أحبك.

232
00:19:18,659 --> 00:19:20,899
‫لا يمكنكما فعل ذلك هنا.

233
00:19:22,099 --> 00:19:25,858
‫إنها محقة، سنكون في الغرفة رقم 2.

234
00:19:33,298 --> 00:19:35,178
‫- أبي.
‫- اللعنة.

235
00:19:36,939 --> 00:19:38,859
‫كنت آمل ألا تجدني هنا.

236
00:19:38,938 --> 00:19:41,179
‫حسناً، إنها جملة جيدة
‫لكسر الجليد بيننا.

237
00:19:41,258 --> 00:19:42,578
‫اسمع

238
00:19:44,018 --> 00:19:49,738
‫- بشأن حادثة الحب...
‫- لا تكمل.

239
00:19:51,218 --> 00:19:55,579
‫هناك مرات قليلة في الحياة
‫يسمَح فيها للرجل باستعمال تلك العبارة

240
00:19:55,658 --> 00:19:59,419
‫عندما يكون ثملاً أو عندما يحتضر

241
00:19:59,498 --> 00:20:02,458
‫أو عندما يكون
‫في ورطة كبيرة وهذا المخرج الوحيد.

242
00:20:03,539 --> 00:20:05,418
‫ما يعني عادة أنه ثمل.

243
00:20:06,218 --> 00:20:11,779
‫- وغير ذلك؟
‫- غير ذلك، هذا مسلم به.

244
00:20:17,058 --> 00:20:20,018
‫- قلت لي...
‫- لا، لم أفعل.

245
00:20:22,898 --> 00:20:25,138
‫- بلى.
‫- حسناً، أنا ثمل.

246
00:20:26,898 --> 00:20:32,258
‫- من الواضح أنني ثمل.
‫- أبي، كن حبيبي.

247
00:20:33,898 --> 00:20:37,178
‫هل علي أن أضربك؟
‫اذهب إلى غرفتك.

248
00:20:41,639 --> 00:20:45,358
‫أنباء سارة،
‫عاد فتياني إلى أيد ٍودودة.

249
00:20:46,038 --> 00:20:49,078
‫لسخرية القدر، هناك بدأوا رحلتهم.

250
00:20:49,439 --> 00:20:53,478
‫هذا مؤسف "كيلسو"
‫إنه العمل الوحيد الذي كنت لتبرع فيه.

251
00:20:53,878 --> 00:20:55,079
‫شكراً "هايد".

252
00:20:55,158 --> 00:20:59,478
‫"كيلسو" أخرج كيس الجينات
‫المقرف ذاك من دوري السفلي.

253
00:20:59,558 --> 00:21:00,758
‫هذا الكيس؟

254
00:21:02,678 --> 00:21:05,639
‫احترقوا! إنه مجرد كيس سكاكر كبير!

255
00:21:05,718 --> 00:21:08,118
‫حلوى؟ أي نوع من السكاكر؟

256
00:21:09,838 --> 00:21:12,678
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

