﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:02,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:02,999 --> 00:00:05,520
‫"مغلق"

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,839
‫لقد خرجت
‫منذ نصف ساعة يا "جاكي".

4
00:00:10,920 --> 00:00:14,720
‫هل رجعت لتخبريني شيئاً؟
‫فأنا أبادلك نفس الشعور.

5
00:00:15,519 --> 00:00:19,759
‫كنت أنتظر "مايكل" في الخارج
‫ليصطحبني، لكن الأحمق لم يأتِ.

6
00:00:19,840 --> 00:00:25,160
‫هذه ثالث مرة في أسبوع واحد، يخرج
‫من اللعبة بعد 3 ضربات في الـ"بيسبول"

7
00:00:25,239 --> 00:00:26,719
‫والحب.

8
00:00:28,519 --> 00:00:34,480
‫إنها 4 ضربات إذا حسبت تأخره
‫لأنه كان يشاهد نهاية الـ"جيتسون".

9
00:00:35,119 --> 00:00:41,080
‫خطف منك وظيفة عرض الأزياء
‫والآن مسألة الـ"جيتسون".

10
00:00:41,799 --> 00:00:44,959
‫لن تشغلني عنك
‫الرسوم المتحركة المتطورة أبداً.

11
00:00:45,840 --> 00:00:47,920
‫لا أعرف ما يجري بيننا.

12
00:00:47,999 --> 00:00:53,599
‫أنت بحاجة إلى المرح يا "جاكي"
‫والخطوة الأولى هي أن تعانقي "تود".

13
00:01:03,079 --> 00:01:04,559
‫يا للهول!

14
00:01:05,159 --> 00:01:06,280
‫يا للهول!

15
00:01:06,359 --> 00:01:10,759
‫أنا سعيد جداً لأنني تسوقت اليوم.

16
00:01:14,520 --> 00:01:17,079
‫"نقضي الوقت سوياً"

17
00:01:18,159 --> 00:01:20,199
‫"في الشارع"

18
00:01:21,559 --> 00:01:23,720
‫"إنه نفس ما فعلناه"

19
00:01:25,120 --> 00:01:27,280
‫"الأسبوع الماضي"

20
00:01:28,360 --> 00:01:32,119
‫"ليس لدينا ما نفعله"

21
00:01:32,200 --> 00:01:35,640
‫"سوى الحديث معك"

22
00:01:35,719 --> 00:01:39,119
‫"نحن جميعاً بخير"

23
00:01:39,839 --> 00:01:42,479
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)".

24
00:01:49,099 --> 00:01:51,260
‫- ماذا أفعل؟
‫- اهرب في الحال.

25
00:01:52,539 --> 00:01:53,699
‫"إيريك"!

26
00:01:55,220 --> 00:01:58,100
‫هل قصصت شعرك؟ إنه يعجبني.

27
00:01:58,179 --> 00:02:00,460
‫تبدو كـ"باركر ستيفنسون".

28
00:02:00,539 --> 00:02:06,699
‫حقاً، لقد أخبرت الرجل...كلا،
‫هذه الحيلة لن تنفع أيتها الماكرة.

29
00:02:07,819 --> 00:02:09,380
‫رأيت اللسان.

30
00:02:10,259 --> 00:02:15,179
‫حسناً، أعرف أن علاقتنا
‫ليست على ما يرام.

31
00:02:15,260 --> 00:02:18,179
‫- تعنين أننا نكره بعضنا؟
‫- نعم.

32
00:02:18,260 --> 00:02:24,419
‫لنقلب صفحة جديدة
‫ولا تخبر "مايكل" ما تعتقد أنك رأيت.

33
00:02:28,020 --> 00:02:33,739
‫أو أقوم بتعذيبك بما لدي من معلومات
‫حتى يصيبني الملل.

34
00:02:33,819 --> 00:02:36,660
‫- "إيريك".
‫- سأعقد معك صفقة

35
00:02:36,739 --> 00:02:42,980
‫يمكنك شراء ساعتين من الصمت بنحت
‫قالب الجبن هذا إلى تمثال جميل يشبهني.

36
00:02:43,059 --> 00:02:46,219
‫و...ابدئي.

37
00:02:49,459 --> 00:02:52,259
‫- العشاء جاهز يا "ريد".
‫- 5 دقائق أخرى.

38
00:02:52,339 --> 00:02:55,419
‫لقد لوث طائران
‫سيارة الـ"كورفيت" خاصتي.

39
00:02:56,660 --> 00:02:58,899
‫إن لم أنظفها فسيتأكسد الطلاء.

40
00:02:58,979 --> 00:03:00,380
‫أكسدة.

41
00:03:01,379 --> 00:03:03,779
‫لماذا لا تضع السيارة في المرآب؟

42
00:03:08,939 --> 00:03:14,179
‫لأنني إن وضعتها في المرآب
‫لن أتمكن من رؤيتها من طاولة العشاء.

43
00:03:15,060 --> 00:03:19,740
‫لا تدلي بالنصائح عن أشياء
‫لا تفهمينها يا "كيتي".

44
00:03:22,060 --> 00:03:25,939
‫حسناً، أنا التي جننت.

45
00:03:29,860 --> 00:03:34,019
‫لنبدأ الأكل.

46
00:03:34,540 --> 00:03:36,740
‫ألم نبدأ بعد؟

47
00:03:37,939 --> 00:03:41,979
‫منذ أن اشترى "ريد" سيارته الجديدة،
‫لا يمكنه الابتعاد عنها.

48
00:03:42,059 --> 00:03:45,100
‫انتبهي يا "كيتي" فلن يبقى لك
‫سوى الـ"كورفيت".

49
00:03:46,099 --> 00:03:48,339
‫إنه يحب تلك السيارة ويستحقها.

50
00:03:48,419 --> 00:03:53,419
‫مرة اشترى لنفسه مسدساً صوتياً لإخافة
‫السناجب التي كانت تسرق الطماطم.

51
00:03:54,580 --> 00:03:58,420
‫واضطررت للتخلص منه
‫لأنه بدأ يحلم بكوابيس عن الحرب.

52
00:03:59,579 --> 00:04:02,260
‫أنا سعيد بأنك تخلصت منه
‫كانت إصابته مؤلمة.

53
00:04:03,699 --> 00:04:05,660
‫أعرف ما أتحدث عنه يا "كيتي".

54
00:04:05,739 --> 00:04:09,619
‫حالما اشترى زوجي السابق القارب
‫نسي أنني موجودة.

55
00:04:09,699 --> 00:04:15,140
‫فطلقته وأخذت القارب ثم أمضيت 3 أيام
‫رائعة على متنه مع مدير المرفأ.

56
00:04:18,739 --> 00:04:21,699
‫لا أعتقد أن هذا حديث مطبخ.

57
00:04:28,300 --> 00:04:30,100
‫حسناً.

58
00:04:30,179 --> 00:04:35,099
‫رأيت "جاكي" تقبل رجلاً
‫من متجر الجبن.

59
00:04:36,540 --> 00:04:37,979
‫صبي قصير.

60
00:04:39,379 --> 00:04:42,339
‫- هذا غير معقول.
‫- لكنني لم أخبر شخصاً غيرك.

61
00:04:42,420 --> 00:04:47,259
‫لا تقولي لأحد يا سنجابتي
‫التي تحفظ السر.

62
00:04:48,860 --> 00:04:50,499
‫سرك في مأمن.

63
00:04:51,620 --> 00:04:54,299
‫أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك.

64
00:04:54,379 --> 00:04:55,619
‫بالطبع.

65
00:04:56,739 --> 00:05:02,779
‫لدينا معلومات من شأنها
‫أن تدمر أعز أصدقائنا.

66
00:05:04,539 --> 00:05:06,259
‫أنا أحب هذه المواقف.

67
00:05:07,660 --> 00:05:10,619
‫ولكن تذكر، لم أخبر غيرك.

68
00:05:11,939 --> 00:05:13,619
‫سرك في مأمن معي.

69
00:05:21,259 --> 00:05:26,539
‫فاتك عشاء جيد
‫قالت "جوان" شيئاً مضحكاً.

70
00:05:26,619 --> 00:05:29,539
‫قالت سينتهي بي الحال
‫أرملة للـ"كورفيت".

71
00:05:31,419 --> 00:05:33,219
‫أليس هذه مسلياً؟

72
00:05:33,899 --> 00:05:37,059
‫لن أتركك من أجل سيارة.

73
00:05:37,139 --> 00:05:39,019
‫مَن سيحضر العشاء؟

74
00:05:45,139 --> 00:05:48,299
‫حان الوقت لإثبات
‫أن "جوان" على خطأ.

75
00:05:49,699 --> 00:05:52,219
‫كيف ستثبت أن "جوان"
‫كانت على خطأ؟

76
00:05:53,340 --> 00:05:57,779
‫كيف ستفاجئني
‫لإثبات أن "جوان" مخطئة؟

77
00:05:59,419 --> 00:06:03,019
‫سأثبت أن "جوان" كانت مخطئة بـ...

78
00:06:04,179 --> 00:06:06,259
‫الخروج معك...

79
00:06:07,059 --> 00:06:11,300
‫في مواعدة مميزة...

80
00:06:12,260 --> 00:06:15,739
‫- قريباً، في الغد.
‫- جواب جيد.

81
00:06:19,459 --> 00:06:22,859
‫انظروا، إنها صديقة "مايكل"
‫المخلصة "جاكي".

82
00:06:25,259 --> 00:06:27,099
‫مرحباً يا "جاكي".

83
00:06:29,099 --> 00:06:31,619
‫لست هنا لأبقى أتيت
‫لأصطحب "مايكل". هيا.

84
00:06:31,699 --> 00:06:35,699
‫كلا، ابقي هنا لنمرح ونلهوا
‫نعرف كم تحبين ذلك...

85
00:06:38,699 --> 00:06:40,059
‫اللهو.

86
00:06:42,020 --> 00:06:43,499
‫لنذهب إلى مركز التسلية.

87
00:06:43,579 --> 00:06:45,619
‫كلا، أريد أن أبقى هنا لألهو.

88
00:06:47,499 --> 00:06:50,059
‫كيف حال متجر الجبن يا "جاكي"؟

89
00:06:50,139 --> 00:06:53,739
‫لا بد أنك متعبة من التنقل
‫في المركز التجاري.

90
00:06:58,219 --> 00:06:59,860
‫- لماذا تضحك؟
‫- لا أعرف، لماذا أنت تضحك؟

91
00:06:59,939 --> 00:07:01,619
‫لا أعرف.

92
00:07:01,699 --> 00:07:04,739
‫- لماذا تضحكين؟
‫- لا أعرف.

93
00:07:05,539 --> 00:07:07,499
‫لماذا تضحك أنت؟

94
00:07:08,220 --> 00:07:09,939
‫فعلاً لا أعرف.

95
00:07:10,619 --> 00:07:13,619
‫- لنذهب يا "مايكل".
‫- كلا، لنبقى.

96
00:07:13,699 --> 00:07:14,899
‫يمكننا لعب الـ"مونوبولي".

97
00:07:14,979 --> 00:07:20,059
‫لكن ذلك لن يكون ممتعاً
‫بما أننا نعرف أن "جاكي" تغش.

98
00:07:21,379 --> 00:07:22,900
‫أنا لا أغش.

99
00:07:22,979 --> 00:07:25,979
‫لقد غششت واكتشفنا ذلك.

100
00:07:29,179 --> 00:07:34,779
‫أهذا هو موعدنا المميز؟ ليس هناك
‫ما هو مميز في عرض للسيارات.

101
00:07:38,819 --> 00:07:44,219
‫هل هذا صحيح؟
‫إنه مميز لأنك المرأة الوحيدة هنا.

102
00:07:46,019 --> 00:07:48,179
‫أنت ملكة عرض السيارات.

103
00:07:48,259 --> 00:07:52,139
‫- امنحني الصبر أيها القدير.
‫- هيا يا "كيتي".

104
00:07:52,219 --> 00:07:54,299
‫هذه مناسبة شيقة.

105
00:07:54,379 --> 00:07:57,219
‫أنت من تريد أن يكون لنا
‫اهتمامات مشتركة.

106
00:07:57,299 --> 00:08:01,099
‫قلت ذلك لكي تأخذني
‫إلى مهرجان التحف.

107
00:08:04,180 --> 00:08:09,059
‫حسناً، أريد أن نتشارك
‫في الاهتمامات، سأبدأ.

108
00:08:09,139 --> 00:08:10,779
‫علمني في مجال السيارات.

109
00:08:11,419 --> 00:08:13,299
‫إنني متشوقة لذلك.

110
00:08:13,379 --> 00:08:14,819
‫هكذا عهدتك.

111
00:08:14,899 --> 00:08:17,179
‫يا للهول!

112
00:08:17,259 --> 00:08:19,659
‫انظري إلى طلاء تلك الـ"تي بيرد".

113
00:08:19,739 --> 00:08:21,539
‫انتظري هنا، سأعود حالاً.

114
00:08:22,099 --> 00:08:24,219
‫أنتظر هنا؟

115
00:08:24,299 --> 00:08:26,579
‫على أحدنا حراسة السيارة.

116
00:08:27,059 --> 00:08:29,019
‫الملكة أفضل من يفعل ذلك.

117
00:08:33,219 --> 00:08:35,419
‫لا تجلسي على صدام السيارة.

118
00:08:39,859 --> 00:08:42,059
‫"جاكي"، كنت أبحث عنك.

119
00:08:42,139 --> 00:08:45,179
‫لدي حكة...

120
00:08:46,299 --> 00:08:49,179
‫أعلى كتفي، أنت فتاة جيدة.

121
00:08:52,019 --> 00:08:53,579
‫حكي قليلاً.

122
00:08:54,659 --> 00:08:57,179
‫"إيريك"، أتيت لأكلمك بشأن ما حدث البارحة.

123
00:08:57,259 --> 00:08:59,139
‫حسناً ولكن...

124
00:08:59,219 --> 00:09:02,459
‫لا أستطيع سماعك إن لم تحكي.

125
00:09:08,179 --> 00:09:09,659
‫هذا جيد.

126
00:09:10,979 --> 00:09:14,299
‫علاقتي بـ"مايكل"
‫اضطربت في الآونة الأخيرة

127
00:09:14,379 --> 00:09:19,459
‫وسمحت لـ"تود" أن يقبلني
‫لأنني شعرت بالضعف.

128
00:09:19,539 --> 00:09:21,979
‫لكن ذلك كان خطأ جسيماً.

129
00:09:22,459 --> 00:09:25,099
‫وآمل أن تشفق علي.

130
00:09:25,179 --> 00:09:29,419
‫الشفقة، هل هذا هو شعورك
‫عندما ينظف أحدهم حذاؤك؟

131
00:09:31,179 --> 00:09:34,619
‫لأنه إن كان كذلك فأنت محظوظة.

132
00:09:36,539 --> 00:09:38,899
‫ابدئي الآن.

133
00:09:41,219 --> 00:09:45,059
‫هل تدري؟ لا أعتقد ذلك.

134
00:09:45,139 --> 00:09:49,939
‫أنا قبلت "تود"
‫لكنك لم تخبر "مايكل"

135
00:09:50,019 --> 00:09:52,579
‫وهذا أسوأ مما فعلت أنا.

136
00:09:54,899 --> 00:09:56,739
‫- انتظري، ماذا تقولين؟
‫- نعم.

137
00:09:56,819 --> 00:09:59,179
‫الصديقات يكذبن.

138
00:09:59,259 --> 00:10:00,979
‫هذا ما نفعله باستمرار.

139
00:10:02,219 --> 00:10:06,499
‫لكن على أعز الأصدقاء
‫أن يكونوا أوفياء، لكنك لست كذلك.

140
00:10:06,579 --> 00:10:09,979
‫لكنك أخفقت
‫لأنني سأخبر "مايكل" بكل شيء.

141
00:10:12,339 --> 00:10:15,459
‫- لن تقومي بذلك.
‫- بل سأفعل.

142
00:10:15,539 --> 00:10:17,459
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

143
00:10:17,539 --> 00:10:21,899
‫هذه مفاجأة مزعجة لي.

144
00:10:27,639 --> 00:10:31,439
‫عندما أخبر "مايكل" ما فعلته أنت
‫سينسى ما فعلته أنا.

145
00:10:31,519 --> 00:10:33,918
‫إلا إذا أخبرته أولاً.

146
00:10:35,279 --> 00:10:36,719
‫لن تتمكن من ذلك.

147
00:10:36,798 --> 00:10:42,039
‫بما أنني رأيت المدير يقبل ملكة الجبن
‫فإنني سأفعل ذلك.

148
00:10:45,039 --> 00:10:46,759
‫لنذهب.

149
00:11:09,239 --> 00:11:10,798
‫إنه ليس هنا.

150
00:11:12,559 --> 00:11:18,399
‫أعرف أننا قبلنا بعضنا
‫وأنها أفضل قبلة يمكنك الحصول عليها.

151
00:11:18,478 --> 00:11:22,679
‫ولكن إنها قبلة وحسب
‫وعليك أن تنسى أمري.

152
00:11:22,759 --> 00:11:26,879
‫وأرجو ألا تطردني من العمل
‫لأنني بحاجة إلى العمل، أراك غداً.

153
00:11:34,199 --> 00:11:36,519
‫أنا آسف يا "كيلسو"!

154
00:11:36,598 --> 00:11:37,719
‫اغرب عن وجهي.

155
00:11:37,799 --> 00:11:39,159
‫انتظر يا "مايكل".

156
00:11:43,718 --> 00:11:47,679
‫- عظيم، إنه يكرهني، أليس كذلك؟
‫- كلا، بل يكرهني أنا.

157
00:11:48,599 --> 00:11:50,239
‫لم نتحدث عنك.

158
00:11:50,799 --> 00:11:53,559
‫أخبرته بشأن القبلة فذهب.

159
00:11:54,278 --> 00:11:56,399
‫لم أتمكن من الاعتذار حتى.

160
00:11:58,199 --> 00:11:59,799
‫حسناً...

161
00:12:00,399 --> 00:12:02,559
‫لن أشعر بالشفقة عليك ولهذا...

162
00:12:04,399 --> 00:12:05,639
‫نعم.

163
00:12:05,719 --> 00:12:07,639
‫لا يمكنك أن تجبريني.

164
00:12:08,439 --> 00:12:10,878
‫أنا أحبه كثيراً.

165
00:12:15,558 --> 00:12:17,318
‫حسناً، انظري.

166
00:12:17,399 --> 00:12:18,919
‫"جاكي".

167
00:12:19,518 --> 00:12:21,639
‫إنها قبلة واحدة، أليس كذلك؟

168
00:12:21,718 --> 00:12:23,519
‫ليس هذا أمراً سيئاً.

169
00:12:23,599 --> 00:12:29,439
‫أخبري "كيلسو" ما قلته لي
‫أنك شعرت بالضعف.

170
00:12:29,518 --> 00:12:31,759
‫لا يريد أن يراني بعد الآن.

171
00:12:31,839 --> 00:12:34,878
‫أتدرين؟

172
00:12:34,959 --> 00:12:37,439
‫سننتظره في الطابق السفلي من بيتي.

173
00:12:37,519 --> 00:12:41,159
‫لقد نسي كرته هناك
‫لا بد له أن يذهب إلى هناك في وقت ما.

174
00:12:44,358 --> 00:12:46,039
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟

175
00:12:47,638 --> 00:12:49,958
‫طالما تعدين بأنك لن توشي بي.

176
00:12:50,839 --> 00:12:51,999
‫اتفقنا.

177
00:12:52,959 --> 00:12:54,959
‫عدنا أصدقاء إذاً؟

178
00:12:55,479 --> 00:12:58,478
‫طالما لم تخبري الناس أننا أصدقاء.

179
00:13:04,399 --> 00:13:06,399
‫لن تصدقوا ما سأقوله لكم.

180
00:13:07,398 --> 00:13:12,038
‫خانتني "جاكي" مع بائع الجبن.

181
00:13:16,199 --> 00:13:17,559
‫لا يمكن.

182
00:13:19,279 --> 00:13:22,359
‫نعم، صدمت مثلك تماماً.

183
00:13:24,439 --> 00:13:26,718
‫حمداً لله أنها قبلته فقط.

184
00:13:29,399 --> 00:13:32,919
‫انتظر، كيف عرفت أنها قبلته فقط؟

185
00:13:35,879 --> 00:13:39,839
‫لم أقل قبلة.

186
00:13:40,639 --> 00:13:42,559
‫لا تهزأي من لهجتي.

187
00:13:43,799 --> 00:13:46,358
‫من حظ بائع الجبن أنه قصير

188
00:13:46,439 --> 00:13:51,199
‫وإلا ضربته على مؤخرته.

189
00:13:52,479 --> 00:13:55,439
‫لا بد أن تضربه.

190
00:13:55,518 --> 00:13:56,959
‫في جزيرة الأحلام

191
00:13:57,038 --> 00:14:00,598
‫إن أخذ "تاتو" امرأة "روك" إلى قلعته.

192
00:14:01,759 --> 00:14:05,278
‫فسيضرب "روك"
‫ذلك الرجل القصير ضرباً مبرحاً.

193
00:14:06,358 --> 00:14:08,599
‫ثم يسحره بفن الشعوذة.

194
00:14:10,399 --> 00:14:12,999
‫يصاب "تاتو" بالشعوذة.

195
00:14:13,078 --> 00:14:14,279
‫الشعوذة.

196
00:14:14,359 --> 00:14:20,279
‫"تاتو"، "بيك بو"
‫"هوني دو"، "كونغ فو".

197
00:14:20,358 --> 00:14:22,079
‫"كوكو كوتوتشو".

198
00:14:24,998 --> 00:14:26,279
‫لقد انتهيت.

199
00:14:34,758 --> 00:14:36,798
‫عدت أخيراً.

200
00:14:38,359 --> 00:14:42,318
‫أثناء غيابك هنأني أحدهم
‫على أضوائي الأمامية.

201
00:14:44,478 --> 00:14:47,798
‫لا أعتقد أنه كان يتحدث عن السيارة.

202
00:14:49,479 --> 00:14:51,599
‫لقد أحضرت بعض الكعك.

203
00:14:52,399 --> 00:14:54,758
‫هذا مثل شهر عسل ثان.

204
00:14:55,799 --> 00:14:58,559
‫لا تأكلي في السيارة يا "كيتي".

205
00:15:03,599 --> 00:15:07,558
‫سيارة جميلة
‫يجب أن ترى ما فعلته بسيارتي.

206
00:15:07,639 --> 00:15:09,438
‫كلفني ذلك 3 آلاف وزواج.

207
00:15:09,519 --> 00:15:12,598
‫- 3 آلاف؟
‫- وزواج.

208
00:15:14,039 --> 00:15:15,758
‫لن أغيب طويلاً يا "كيتي".

209
00:15:30,879 --> 00:15:32,879
‫إلامَ تنظر يا هذا؟

210
00:15:43,799 --> 00:15:45,918
‫لقد انتهى أمرك أيها الجبان.

211
00:15:46,839 --> 00:15:48,398
‫كيف عرفت اسمي المستعار؟

212
00:15:49,078 --> 00:15:51,239
‫اسمك المستعار هو الجبان؟

213
00:15:52,398 --> 00:15:53,638
‫ركز، لقنه درساً.

214
00:15:53,719 --> 00:15:59,238
‫نعم، جيد كيف تتجرأ
‫على تقبيل صديقتي؟

215
00:15:59,319 --> 00:16:05,319
‫لو أعرتها اهتماماً أكثر من عرض الأزياء
‫التافه لما حدث ما حدث.

216
00:16:06,879 --> 00:16:07,878
‫التافه؟

217
00:16:07,959 --> 00:16:12,439
‫لقد باعت تلك الصورة مئات
‫السراويل الداخلية في منطقة "كونوشا".

218
00:16:13,719 --> 00:16:17,078
‫هذا صحيح، اشتريت 3 منها، إنها رائعة.

219
00:16:18,878 --> 00:16:20,638
‫نعم.

220
00:16:20,719 --> 00:16:24,679
‫أعرف أنك لست أهلاً للنزال
‫لكن لن أسمح لك بأن تقبل صديقتي.

221
00:16:24,758 --> 00:16:28,239
‫- تستحق ضربة.
‫- أفهم ذلك.

222
00:16:33,599 --> 00:16:36,158
‫لا يبدو أن ذلك آلمه على الإطلاق.

223
00:16:37,398 --> 00:16:38,998
‫الدور دوري إذاً؟

224
00:16:39,079 --> 00:16:42,318
‫لم أقصد إخافتك أيها الرجل الهزيل.

225
00:16:44,959 --> 00:16:46,438
‫لدي حزام أسود.

226
00:16:46,838 --> 00:16:49,079
‫لم تتوقع هذا، أليس كذلك؟

227
00:16:52,598 --> 00:16:57,638
‫سأمضي الليلة في تنظيف
‫السيارة بسبب الكعك.

228
00:16:57,719 --> 00:17:00,798
‫أرجو أن تمضيا وقتاً ممتعاً.

229
00:17:03,639 --> 00:17:08,719
‫سيدة "فورمان"، لقد أصبت
‫في عيني وأحتاج إلى الثلج.

230
00:17:09,318 --> 00:17:11,918
‫لن أفعل أي شيء آخر للرجال اليوم.

231
00:17:13,399 --> 00:17:14,838
‫اذهب من هنا.

232
00:17:14,918 --> 00:17:19,038
‫لن أذهب، كان هذا يوماً شاقاً.

233
00:17:19,119 --> 00:17:21,599
‫ضربني الرجل الذي قبل "جاكي".

234
00:17:21,678 --> 00:17:23,038
‫كان ضخماً.

235
00:17:23,919 --> 00:17:29,159
‫وبررت تقبيلها له بأنني لم أعرها
‫اهتماماً كافياً بسبب العمل.

236
00:17:29,238 --> 00:17:32,798
‫ولكِمت على عيني وأحتاج إلى اهتمام.

237
00:17:33,399 --> 00:17:35,319
‫حسناً.

238
00:17:35,398 --> 00:17:38,039
‫لم يأبه "مايكل" بـ"جاكي"
‫فقبلت صبياً آخر.

239
00:17:38,118 --> 00:17:40,358
‫هذا شيء مختلف تماماً.

240
00:17:40,438 --> 00:17:45,958
‫لقد تجاهلها بسبب العمل
‫أما أنا فتجاهلتك من أجل سيارة! هراء.

241
00:17:46,878 --> 00:17:48,278
‫موقف محرج!

242
00:17:48,359 --> 00:17:50,478
‫هل تريد أن تضرب ثانية اليوم؟

243
00:17:53,439 --> 00:17:56,638
‫أنا آسف يا "كيتي".

244
00:17:57,478 --> 00:18:01,158
‫في المرة القادمة سأكون سعيداً أن
‫سأنسى أمر السيارة.

245
00:18:01,239 --> 00:18:03,959
‫وأذهب إلى أي مهرجان
‫للتحف

246
00:18:04,758 --> 00:18:09,079
‫أو الأقمشة أو الحرير أو القتل.

247
00:18:11,799 --> 00:18:15,998
‫هناك اجتماع للحياكة
‫في مركز المدينة الآن.

248
00:18:16,079 --> 00:18:21,158
‫- أنت تمزحين.
‫- وأنت تعرف ما يقولونه عن الحائكين.

249
00:18:21,239 --> 00:18:23,518
‫يمكنهم الحياكة لمدة طويلة.

250
00:18:25,878 --> 00:18:28,358
‫هل تعلمين ما هو كفيل
‫بأن يلقنني درساً؟

251
00:18:28,438 --> 00:18:32,239
‫تركي في المنزل للتفكير بما فعلت.

252
00:18:33,678 --> 00:18:36,919
‫إن لم تركب السيارة فوراً
‫فسأجعلك تحمل سلة الحياكة.

253
00:18:36,998 --> 00:18:38,279
‫في الحال يا عزيزتي.

254
00:18:39,878 --> 00:18:43,079
‫- انتظروا لحظة، هل ضرب "كيلسو"؟
‫- نعم.

255
00:18:43,158 --> 00:18:45,399
‫من قبل بائع الجبن القصير.

256
00:18:46,639 --> 00:18:48,078
‫كان مشهداً رائعاً.

257
00:18:48,719 --> 00:18:51,279
‫إعصار من القبضات الصغيرة.

258
00:18:52,998 --> 00:18:55,758
‫"جاكي"، لنتفق.

259
00:18:55,839 --> 00:18:59,198
‫- لقد خنتني.
‫- كنت تخونني طوال الوقت.

260
00:18:59,279 --> 00:19:01,798
‫هل هذا صحيح؟

261
00:19:03,318 --> 00:19:07,398
‫سبب خيانتك كان الكراهية
‫أم أنا فكان المتعة.

262
00:19:09,438 --> 00:19:14,879
‫لم أخنك بسبب الكراهية
‫بل لأنك لا تعيرني أي اهتمام مؤخراً.

263
00:19:14,958 --> 00:19:18,479
‫أعرف أنك موجودة الآن
‫بعد أن قبلت المركز التجاري برمته.

264
00:19:20,278 --> 00:19:24,239
‫أعرف أن علي الاهتمام بك
‫وأريد أن أسامحك.

265
00:19:24,318 --> 00:19:28,118
‫لكنني غاضب جداً ولا أدري أين أفرغ غضبي.

266
00:19:30,519 --> 00:19:33,758
‫كان "إيريك" على علم بالقبلة
‫ولكنه لم يخبرك.

267
00:19:38,558 --> 00:19:39,638
‫كنت تعلم؟

268
00:19:39,719 --> 00:19:41,519
‫- "جاكي"؟
‫- ماذا كنت تتوقع؟

269
00:19:43,959 --> 00:19:45,798
‫سأقتلك يا "فورمان".

270
00:19:45,879 --> 00:19:47,318
‫اقبض عليه يا "مايكل".

271
00:19:53,238 --> 00:19:59,479
‫أريد أن أخبركم أنني علمت
‫بموضوع القبلة منذ البداية.

272
00:20:01,919 --> 00:20:03,198
‫أخبرني "إيريك".

273
00:20:03,278 --> 00:20:06,078
‫قال إنني سنجابه الذي يحفظ السر.

274
00:20:09,398 --> 00:20:10,678
‫ماذا؟

275
00:20:12,038 --> 00:20:15,878
‫- قال لي إنه لم يخبر غيري.
‫- وأنا كذلك.

276
00:20:18,278 --> 00:20:19,798
‫هذا مضحك جداً
‫كان عليكم أن تروا ما حدث.

277
00:20:19,878 --> 00:20:23,999
‫علقت قدم "كيلسو" في
‫حفرة للغولف و...

278
00:20:24,559 --> 00:20:26,678
‫لماذا تنظرون إلي بهذا الشكل؟

279
00:20:27,558 --> 00:20:30,039
‫كنت سنجابك الذي يحفظ السر
‫أيها الوغد؟

280
00:20:34,798 --> 00:20:36,359
‫اقبضوا عليه.

281
00:20:49,118 --> 00:20:51,598
‫طراز عام 58 هي الوحيدة
‫المطعمة بالـ"كروم".

282
00:21:03,518 --> 00:21:06,638
‫لن أفهم ولع الرجال بالسيارات قط.

283
00:21:10,159 --> 00:21:12,998
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

