﻿1
00:00:00,119 --> 00:00:02,960
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,480 --> 00:00:08,239
‫مرحباً يا "كيلسو".

3
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
‫هذه ابتسامة كبيرة،
‫أكنت تلعب بمعجون "بلاي دو"؟

4
00:00:14,440 --> 00:00:18,320
‫لا، أنا سعيد
‫لأن اليوم هو يوم الهدايا.

5
00:00:18,399 --> 00:00:20,080
‫وتكريماً لهذا اليوم المميز

6
00:00:20,159 --> 00:00:22,720
‫جلبت إليكم هدايا.

7
00:00:24,320 --> 00:00:26,240
‫حسناً، أسطوانة "إيروسميث"
‫مسجّلة مِن حفلة حيّة.

8
00:00:26,319 --> 00:00:29,440
‫أجل، لصديقي المذهل
‫محب موسيقى الروك.

9
00:00:29,919 --> 00:00:34,039
‫- مجلة "الرولينغ ستون".
‫- لصديقي محب القراءة.

10
00:00:35,720 --> 00:00:39,919
‫- كعك "أوريوس".
‫- لصديقي محب الوجبات الخفيفة.

11
00:00:47,120 --> 00:00:50,560
‫هدف ثلاثي، رائع!

12
00:00:52,160 --> 00:00:54,760
‫هناك زبدة الفستق
‫على سمّاعة الرأس.

13
00:00:54,839 --> 00:00:58,039
‫هذا الكعك مليء بمعجون الأسنان.

14
00:00:58,240 --> 00:01:01,719
‫لم يخرج ذلك الصوت من مؤخرتي.

15
00:01:01,920 --> 00:01:04,599
‫مرحباً بكم في يوم المقالب.

16
00:01:04,680 --> 00:01:07,319
‫هذا صحيح، إنّه يوم المقالب.

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,839
‫"يوم الهدايا"! أيّها الأغبياء.

18
00:01:10,680 --> 00:01:13,079
‫وسادة المقالب؟
‫هل أنت في الـ2 من عمرك؟

19
00:01:16,919 --> 00:01:19,080
‫هذه الأشياء رائعة.

20
00:01:22,240 --> 00:01:24,879
‫"نقضي الوقت سوياً"

21
00:01:25,800 --> 00:01:28,199
‫"في الشارع."

22
00:01:29,200 --> 00:01:31,560
‫"إنه نفس ما فعلناه"

23
00:01:32,719 --> 00:01:35,120
‫"الأسبوع الماضي."

24
00:01:35,999 --> 00:01:39,719
‫"ليس لدينا ما نفعله"

25
00:01:39,799 --> 00:01:43,320
‫"سوى الحديث معك."

26
00:01:43,399 --> 00:01:46,999
‫"نحن جميعاً بخير."

27
00:01:47,519 --> 00:01:50,279
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

28
00:01:55,239 --> 00:01:57,559
‫- هناك شيء في أذنك يا رجل.
‫- ماذا؟

29
00:01:57,640 --> 00:01:59,799
‫يا للهول! إنّها زبدة الفستق.

30
00:02:02,639 --> 00:02:05,279
‫إصبع مبلّل بزبدة الفستق،
‫ذكاء حاذق.

31
00:02:05,360 --> 00:02:08,159
‫ولكن ليس عليك أن تكون ذكياً.

32
00:02:08,240 --> 00:02:12,080
‫حسناً، انتهى يوم المقالب.

33
00:02:12,320 --> 00:02:15,519
‫لنشاهد التلفاز فحسب.
‫"فيز"، أعتقد أنّهم يعرضون "نانسي درو".

34
00:02:15,600 --> 00:02:18,520
‫تلك الجميلة تستطيع حلّ لغزي
‫متى شاءت.

35
00:02:20,160 --> 00:02:22,959
‫بالمناسبة، اللغز في بنطالي.

36
00:02:25,719 --> 00:02:28,999
‫حسناً، طفح الكيل،
‫هناك فستق في أذني.

37
00:02:29,200 --> 00:02:32,439
‫أجل، لقد استخدمت النوع الكبير
‫لكي تصعد إلى دماغك.

38
00:02:32,520 --> 00:02:35,400
‫أجل، اضحك الآن يا رجل.

39
00:02:35,479 --> 00:02:38,039
‫لأن وقت المرح انتهى.

40
00:02:40,799 --> 00:02:43,200
‫سحقاً! لقد علقت.

41
00:02:48,120 --> 00:02:50,359
‫لقد تم لصقي.

42
00:02:53,039 --> 00:02:56,240
‫وليس لصقاً عادياً بل لصقاً
‫بالصمغ شديد الالتصاق.

43
00:02:56,399 --> 00:03:01,239
‫أوضعت الصمغ شديد الالتصاق
‫على يد المجمّد وزرّ تحويل المحطّات؟

44
00:03:01,319 --> 00:03:03,559
‫بسبب معرفتك
‫بحب "فورمان" لبوظة العيدان

45
00:03:03,640 --> 00:03:06,360
‫وحب "فيز" للأزرار.

46
00:03:08,840 --> 00:03:12,639
‫أجل، أنا عقل مدبّر شرير.

47
00:03:20,920 --> 00:03:24,760
‫"كيلسو"، أهناك وسادة
‫ملتصقة بمؤخرتي؟

48
00:03:25,320 --> 00:03:28,880
‫ليست ملتصقة فقط
‫بل ملتصقة بالصمغ شديد الالتصاق.

49
00:03:31,159 --> 00:03:32,280
‫سأقضي عليك.

50
00:03:32,359 --> 00:03:36,079
‫ماذا ستفعل؟
‫أستجلس علي بمؤخرتك اللينة؟

51
00:03:37,479 --> 00:03:40,999
‫لن تؤلم لأنها مؤخرة لينة.

52
00:03:47,159 --> 00:03:49,799
‫لو أمكنكِ أن تكوني أميرة
‫في أية دولة.

53
00:03:49,879 --> 00:03:51,719
‫فأيّة دولة ستختارين؟

54
00:03:51,799 --> 00:03:53,840
‫سأختار "موناكو".

55
00:03:54,879 --> 00:03:58,519
‫لطالما أردت ارتداء تاجي مع بكيني.

56
00:04:00,319 --> 00:04:02,040
‫"دونا"، أنت لا تصغين إليّ.

57
00:04:02,119 --> 00:04:04,159
‫نحن نتحدّث عن حياتي.

58
00:04:05,039 --> 00:04:07,759
‫آسفة، إنّه...

59
00:04:07,919 --> 00:04:09,720
‫اليوم يصادف عيد زواج والدايّ

60
00:04:09,799 --> 00:04:12,760
‫لكن أمي رحلت وأبي مع "جوان"
‫"وكيسي" مسافر.

61
00:04:12,839 --> 00:04:15,240
‫إذاً، الأمر سيىء.

62
00:04:15,319 --> 00:04:18,920
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟
‫بعضاً من سحر "جاكي".

63
00:04:20,479 --> 00:04:22,839
‫سأكرّس يومي بأكمله لك.

64
00:04:22,920 --> 00:04:25,559
‫كالشهر الماضي، عندما جعلتني أمسك
‫النقانق المغطّسة بالذرة وأحرس السيارة

65
00:04:25,640 --> 00:04:28,319
‫بينما كنت و"كيلسو"
‫تتعاشران في مهرجان "فور إتش".

66
00:04:31,999 --> 00:04:33,559
‫أجل.

67
00:04:33,679 --> 00:04:35,599
‫ألم يكن ذلك ممتعاً؟

68
00:04:38,199 --> 00:04:40,559
‫أتشوّق إلى رؤية
‫دلو طحين الشوفان هذا

69
00:04:40,639 --> 00:04:44,319
‫يقع على رأس "كيلسو"
‫الذي يشبه الدلو.

70
00:04:47,720 --> 00:04:51,519
‫يا للهول! لمن كل طحين الشوفان هذا؟

71
00:04:51,599 --> 00:04:54,720
‫إنّه لحملة طحين الشوفان.

72
00:04:57,079 --> 00:05:00,200
‫لمحبي طحين الشوفان
‫المحتاجين في "أمريكا".

73
00:05:01,639 --> 00:05:04,759
‫هذا صحيح
‫جمعيّة "م. ط. ش. م. أ.".

74
00:05:08,919 --> 00:05:11,720
‫مذاقه رديء.

75
00:05:12,359 --> 00:05:13,999
‫أتعرفون؟ فقط لأنهم متشرّدون

76
00:05:14,079 --> 00:05:17,719
‫لا يعني ذلك بأنّهم لا يحبون
‫التوابل والبهارات.

77
00:05:18,600 --> 00:05:20,640
‫أتعرفين؟ معك حق يا أمي
‫لكن الأفضل أن تغادري

78
00:05:20,719 --> 00:05:23,999
‫لأننا لا نحب القيام
‫بأعمالنا الخيرية أمام الآخرين.

79
00:05:24,080 --> 00:05:26,799
‫لا تكونوا سخفاء فسأساعدكم.

80
00:05:26,879 --> 00:05:30,599
‫- أين وضعت السكر البني؟
‫- أنا هنا يا عزيزتي.

81
00:05:37,159 --> 00:05:40,159
‫حسناً، أنا هنا
‫من أجل حفلة النوم.

82
00:05:40,239 --> 00:05:43,599
‫عندما قلت
‫إنّك ستكرسين اليوم بأكمله لي

83
00:05:43,680 --> 00:05:46,799
‫ظننتك عنيت فترة وجودنا
‫في مطعم "ذا هاب" فقط.

84
00:05:47,559 --> 00:05:50,680
‫لا، لقد وعدتك ب 24 ساعة
‫من وقت "جاكي"

85
00:05:50,759 --> 00:05:54,039
‫الذي يساوي 7 أيام
‫من وقت شخص قبيح.

86
00:05:57,839 --> 00:06:01,359
‫حسناً، لكنّني مشغولة
‫بقراءة كتاب جيد حقاً.

87
00:06:01,439 --> 00:06:04,159
‫"دونا"، الكتب للسجناء.

88
00:06:04,279 --> 00:06:08,279
‫الآن...لقد أحضرت نشاطات عدة.

89
00:06:08,359 --> 00:06:10,840
‫أولاً، بعض أدوات المكياج

90
00:06:10,919 --> 00:06:14,639
‫لوجهك الذي أمضى وقتاً
‫طويلاً من دون عناية شاملة.

91
00:06:15,319 --> 00:06:18,199
‫أروع لعبة على الإطلاق.

92
00:06:18,279 --> 00:06:20,839
‫"الرفيق الغامض".

93
00:06:21,439 --> 00:06:25,119
‫انتظري، والأفضل على الإطلاق.

94
00:06:25,199 --> 00:06:26,559
‫دمايَ المحشوة.

95
00:06:26,639 --> 00:06:31,280
‫لنقدّم عرضاً لفيلم "غريس"
‫أبطاله كلّهم مِن أحادي القرن.

96
00:06:32,999 --> 00:06:35,039
‫هذا رائع.

97
00:06:35,120 --> 00:06:37,799
‫سننال من "كيلسو".

98
00:06:38,759 --> 00:06:41,639
‫ما زلت أعتقد أنّه كان علينا
‫حلق أجزاء جسمه الخاصة.

99
00:06:41,759 --> 00:06:44,079
‫الخدعة التي يستمرّ ألمها.

100
00:06:46,879 --> 00:06:48,639
‫إنّ "كيلسو" في طريقه إلى هنا.

101
00:06:48,719 --> 00:06:52,079
‫حسناً أيها السادة كلّ في مكانه

102
00:06:54,759 --> 00:06:55,960
‫حسناً، لقد وصلت.

103
00:06:56,039 --> 00:06:58,839
‫أين الطائر الميت؟

104
00:06:59,079 --> 00:07:01,199
‫"كيلسو"، كان عليك الدخول
‫من الباب الجانبي.

105
00:07:01,279 --> 00:07:02,759
‫- ماذا؟
‫- "إيريك".

106
00:07:02,839 --> 00:07:05,239
‫أريدك أن تخرج...

107
00:07:11,559 --> 00:07:13,999
‫لقد قضي عليكم.

108
00:07:23,820 --> 00:07:26,619
‫ما هذا بحقكم؟

109
00:07:28,019 --> 00:07:30,379
‫"إيريك" فعل ذلك لكرهه لك.

110
00:07:30,619 --> 00:07:32,379
‫"هايد".

111
00:07:32,460 --> 00:07:35,259
‫"فورمان"، فلينج كلّ بنفسه.

112
00:07:36,019 --> 00:07:40,219
‫لا، إنّه مقلب
‫سار على نحو خاطىء يا أبي.

113
00:07:40,299 --> 00:07:42,299
‫خاطىء جداً!

114
00:07:42,619 --> 00:07:44,899
‫حسناً، لدي مقلب أيضاً.

115
00:07:44,979 --> 00:07:48,979
‫فيه لا تشق قدمي مؤخرتك!

116
00:07:49,059 --> 00:07:53,899
‫لنأمل ألاّ يسير
‫على نحو خاطىء جداً!

117
00:07:55,699 --> 00:07:58,019
‫يا للهول! "ريد".

118
00:08:00,259 --> 00:08:02,739
‫ماذا حدث لك؟

119
00:08:02,859 --> 00:08:06,539
‫طحين الشوفان ذلك كان للمتشردين.

120
00:08:07,299 --> 00:08:10,139
‫استخدمه الأغبياء لمقلب.

121
00:08:10,219 --> 00:08:16,219
‫"إيريك"، كم مرة أخبرتك
‫بألاّ تشاكس الدب الكبير؟

122
00:08:18,299 --> 00:08:20,539
‫الواقع، لم نشاكس الدب الكبير.

123
00:08:20,619 --> 00:08:23,019
‫سكبنا طحين الشوفان
‫على الدب الكبير.

124
00:08:23,259 --> 00:08:25,579
‫أتصحح قول زوجتي؟

125
00:08:26,099 --> 00:08:28,259
‫"كيلسو" يضحك عليك.

126
00:08:28,899 --> 00:08:30,739
‫أتضحك؟

127
00:08:30,819 --> 00:08:33,379
‫بحقك! أنت مغطى بطحين الشوفان.

128
00:08:33,459 --> 00:08:35,659
‫إنّه أمر مضحك!

129
00:08:35,859 --> 00:08:37,659
‫طفح الكيل.

130
00:08:37,859 --> 00:08:40,259
‫أتعرف ما يجدر بك فعله
‫يا "ريد"؟ انس وسامح.

131
00:08:40,339 --> 00:08:44,339
‫أدر له خدك الآخر كالقدير
‫اقتدِ بالقدير يا "ريد".

132
00:08:45,859 --> 00:08:50,139
‫لا أستطيع حتى التفكير
‫في عقوبة تفيكم حقكم.

133
00:08:50,219 --> 00:08:53,979
‫لكن ثقوا بي، ستكون رهيبة

134
00:08:54,059 --> 00:09:00,379
‫كتلك التي قد يطلبها
‫"هاري ترومان" لإنهاء حرب.

135
00:09:05,139 --> 00:09:08,139
‫يا شباب، مَن هو "هاري ترومان"؟

136
00:09:08,219 --> 00:09:11,099
‫مخترع الكهرباء أيها الأحمق.

137
00:09:15,699 --> 00:09:17,819
‫حسناً يا "دونا"،
‫إنّه وقت تحسين شكلك.

138
00:09:17,899 --> 00:09:20,739
‫لنغطي تلك المسامات الضخمة
‫بمعجون التجميل.

139
00:09:21,859 --> 00:09:23,859
‫أتعرفين؟ لقد فكرت في الأمر

140
00:09:23,939 --> 00:09:26,059
‫وأنا سعيدة لرحيل أمي

141
00:09:26,139 --> 00:09:27,979
‫فذلك يعني طعاماً أكثر لي.

142
00:09:28,619 --> 00:09:30,579
‫هيّا! سيكون الأمر ممتعاً.

143
00:09:30,659 --> 00:09:32,579
‫أشك في هذا.

144
00:09:32,939 --> 00:09:34,899
‫إلاّ إذا...

145
00:09:40,459 --> 00:09:41,939
‫كنت محقة يا "دونا".

146
00:09:42,019 --> 00:09:47,419
‫الآن، لسنا نتجمّل فحسب
‫بل و"نتراءع" أيضاً.

147
00:09:47,939 --> 00:09:50,499
‫لقد اخترعت كلمة لتوّي.

148
00:09:52,659 --> 00:09:56,899
‫أجل، من قال إنّ المرء لا يستطيع
‫القيام بأمرين ممتعين دفعة واحدة؟

149
00:09:56,979 --> 00:10:00,619
‫أراهن على أنّه كان رجلاً
‫متشائماً ذا ذراع واحدة.

150
00:10:02,979 --> 00:10:06,099
‫أجل، يجب على المرء
‫البقاء متفائلاً.

151
00:10:06,179 --> 00:10:08,659
‫فأنا مثلاً لا أريد تعلم
‫اللغة الفرنسية

152
00:10:08,739 --> 00:10:12,339
‫فتخطر في بالي كل يوم أفكار
‫إيجابية عن عدم تعلم الفرنسية.

153
00:10:12,419 --> 00:10:14,219
‫انظروا إليّ.

154
00:10:14,299 --> 00:10:16,739
‫لا أعرف أية كلمة فرنسية.

155
00:10:22,459 --> 00:10:24,099
‫أما زال أبي سيقتلني؟

156
00:10:24,179 --> 00:10:26,379
‫"إيريك"، لقد وضعته
‫في سيارته الـ"كورفت".

157
00:10:26,459 --> 00:10:29,378
‫عدّلت المذياع إلى مباراة "هوكي"
‫وأعطيته جعة.

158
00:10:29,459 --> 00:10:31,619
‫فعلت كل ما بوسعي.

159
00:10:38,379 --> 00:10:40,699
‫- أبي.
‫- حسناً.

160
00:10:40,779 --> 00:10:44,859
‫أخبرني فحسب
‫ماذا ظننت نفسك فاعلاً؟

161
00:10:44,939 --> 00:10:49,299
‫انظر، اخترع "كيلسو"
‫يوم المقالب السخيف

162
00:10:49,379 --> 00:10:54,379
‫وقام بلصقنا بالصمغ شديد الالتصاق
‫فكان مقلب طحين الشوفان...

163
00:10:54,459 --> 00:10:59,219
‫للانتقام منه، وذلك عندما...
‫انتهت حياتي التي عرفتها.

164
00:11:00,378 --> 00:11:03,619
‫أتخبرني بأنّني كسيت
‫بطحين الشوفان

165
00:11:03,699 --> 00:11:07,259
‫لأنك كنت تحاول
‫الانتقام من "كيلسو"؟

166
00:11:07,339 --> 00:11:10,019
‫الأمر الذي لم تحققه.

167
00:11:11,859 --> 00:11:15,299
‫هذا تبسيط مبالغ فيه
‫أظن عند النظر إلى الحقائق...

168
00:11:15,379 --> 00:11:17,059
‫أنت...

169
00:11:18,179 --> 00:11:22,738
‫الحقائق تقول إنّ واحداً
‫مِن آل "كيلسو" تفوّق عليك.

170
00:11:22,819 --> 00:11:25,779
‫كيف استطعت فعل هذا بعائلتك؟

171
00:11:26,259 --> 00:11:30,579
‫لم أدرك أن شرف عائلتنا
‫كان معرّضاً للخطر.

172
00:11:30,659 --> 00:11:33,418
‫إنّه كذلك دائماً.

173
00:11:33,499 --> 00:11:36,659
‫لقد كنا نتحدّث بهذا الأمر
‫منذ ممارستك لعبة بيسبول الصغار

174
00:11:36,739 --> 00:11:38,819
‫التي انسحبت منها.

175
00:11:39,499 --> 00:11:42,099
‫أقصد، لم يكن هناك داع ٍللخوف

176
00:11:42,179 --> 00:11:44,739
‫فالكرة تكون قابعة هناك بلا حراك.

177
00:11:49,939 --> 00:11:51,979
‫حسناً، إليك ما سأفعله...

178
00:11:52,059 --> 00:11:53,979
‫بدلاً من معاقبتك.

179
00:11:54,059 --> 00:11:58,538
‫سأريك كيفية عمل المقالب
‫بشكل صحيح.

180
00:11:59,779 --> 00:12:04,978
‫الآن، قم بدعوة "الأغبياء الثلاثة"
‫للعشاء الليلة.

181
00:12:05,619 --> 00:12:08,739
‫ستساعدني على الانتقام منهم وإخافتهم.

182
00:12:08,818 --> 00:12:13,499
‫لا يا أبي، لا أريد الانتقام
‫من "هايد" و"فيز" فهما في فريقي.

183
00:12:13,579 --> 00:12:15,619
‫لقد خسر فريقك.

184
00:12:18,899 --> 00:12:21,339
‫فالآن سيبكي الجميع.

185
00:12:25,339 --> 00:12:28,539
‫آمل أنكم تحبون اللازانيا.

186
00:12:28,619 --> 00:12:32,339
‫اللازانيا، الفطائر الإيطالية.

187
00:12:33,299 --> 00:12:34,819
‫شكراً لك على استضافتنا
‫يا سيدة "فورمان".

188
00:12:34,899 --> 00:12:37,738
‫لا تشكروني
‫فقد كانت فكرة "ريد".

189
00:12:38,939 --> 00:12:40,539
‫انتظروا، أسيأتي "ريد"؟

190
00:12:40,618 --> 00:12:43,619
‫أجل، لا أصدّق مجيئكم.

191
00:12:43,699 --> 00:12:48,259
‫سبب مجيئنا هو قولك إنّ "ريد"
‫سيعمل إلى وقت متأخر الليلة.

192
00:12:48,339 --> 00:12:50,899
‫يا للهول! إنّه في المطبخ
‫هل أطلب منه المجيء؟

193
00:12:50,979 --> 00:12:53,938
‫لا، لا تطلب منه المجيء أيها السافل.

194
00:12:54,299 --> 00:12:57,179
‫- سأخرج من النافذة.
‫- يا رفاق.

195
00:12:57,259 --> 00:13:00,179
‫اهدأوا، ماذا يمكنه
‫فعله بنا أثناء العشاء؟

196
00:13:00,258 --> 00:13:05,019
‫جيد، جميع الأغبياء هنا.

197
00:13:05,099 --> 00:13:07,619
‫أردت إعلامكم

198
00:13:07,699 --> 00:13:10,579
‫بأنني سأنتقم منكم.

199
00:13:10,658 --> 00:13:12,659
‫لن تعرفوا المكان

200
00:13:12,738 --> 00:13:14,539
‫ولن تعرفوا متى.

201
00:13:14,619 --> 00:13:18,259
‫لكن...سيكون الأمر مؤلماً.

202
00:13:19,059 --> 00:13:20,779
‫وستبكون.

203
00:13:21,019 --> 00:13:24,179
‫وسأضحك أنا و...

204
00:13:24,258 --> 00:13:26,779
‫أذكرت بأنه سيؤلم؟

205
00:13:26,978 --> 00:13:29,139
‫جيّد جدّاً.

206
00:13:29,219 --> 00:13:31,579
‫الآن، استمتعوا باللازانيا

207
00:13:31,658 --> 00:13:33,978
‫أضفت توابل خاصة بنفسي.

208
00:13:34,059 --> 00:13:36,338
‫توابل خاصة؟

209
00:13:39,299 --> 00:13:41,938
‫حسناً، ربما لأنني ذكي جداً

210
00:13:42,019 --> 00:13:45,218
‫لكنني أعتقد
‫أنّ ثمّة خطباً باللازانيا

211
00:13:45,299 --> 00:13:48,538
‫وأعتقد بأن "ريد"
‫لديه ضلع في الأمر.

212
00:13:49,338 --> 00:13:51,379
‫"كيلسو".

213
00:13:51,459 --> 00:13:54,259
‫لن أجرؤ
‫على فعل شيء باللازانيا

214
00:13:54,339 --> 00:13:59,218
‫وكذلك بحذائك الرياضي الجديد
‫الموجود عند باب المطبخ.

215
00:13:59,299 --> 00:14:01,018
‫حذائي!

216
00:14:02,579 --> 00:14:04,899
‫لِمَ لا تأكلون؟

217
00:14:06,379 --> 00:14:08,499
‫أهناك خطب ما
‫باللازانيا التي أعددتها؟

218
00:14:08,579 --> 00:14:11,499
‫لدينا سبب للشك
‫في أنّ هناك من عبث بها.

219
00:14:13,419 --> 00:14:16,498
‫أهذا مقلب آخر؟
‫لأنني لن أقبل بهذا في منزلي.

220
00:14:16,579 --> 00:14:19,899
‫كلوا هذه اللازانيا،
‫لا عيب فيها.

221
00:14:22,258 --> 00:14:24,419
‫قلت كلوا اللازانيا!

222
00:14:28,779 --> 00:14:31,019
‫أبي، ما هذه التوابل الخاصة؟

223
00:14:31,099 --> 00:14:34,139
‫قليل من هذا وذلك.

224
00:14:34,218 --> 00:14:35,978
‫الأمر الذي يذكرني، "كيتي"،

225
00:14:36,059 --> 00:14:39,339
‫لقد نظفت مصباح الشّرفة
‫من العث الميت.

226
00:14:39,418 --> 00:14:41,939
‫ليتني أتذكر أين وضعته.

227
00:14:42,018 --> 00:14:44,659
‫حشرات! أنت مثير للاشمئزاز!

228
00:14:51,779 --> 00:14:56,258
‫"ليو"، مَن هو رفيقك الغامض؟

229
00:14:56,339 --> 00:14:59,939
‫حسناً! مدرّب التزلج.

230
00:15:02,619 --> 00:15:04,218
‫إنّه وسيم.

231
00:15:05,299 --> 00:15:09,339
‫"جاكي"، لم أظنني سأقول هذا
‫لكنّني في الواقع أستمتع بوقتي.

232
00:15:12,539 --> 00:15:14,139
‫"مايكل"، ماذا تفعل هنا؟

233
00:15:14,219 --> 00:15:17,019
‫أجل يا رجل،
‫هذه ليلة للفتيات.

234
00:15:20,138 --> 00:15:22,019
‫"جاكي"، لقد تناولت
‫العشاء للتّو مع "ريد"

235
00:15:22,099 --> 00:15:23,779
‫وقد أفزعني.

236
00:15:23,858 --> 00:15:27,459
‫أولاً، أريد أن تدخلي
‫يدك في حذائي

237
00:15:28,059 --> 00:15:33,419
‫وثم أريد منك البقاء معي
‫لأنني خائف حقاً من البقاء وحدي.

238
00:15:33,499 --> 00:15:36,979
‫لا يا "مايكل"،
‫سأقضي الوقت مع "دونا".

239
00:15:37,219 --> 00:15:39,019
‫حسناً، لكنّني كنت سأصطحبك
‫إلى السوق التجاري

240
00:15:39,098 --> 00:15:41,978
‫لأخبر الجميع
‫بأنك مشجعة فريق "دالاس كاوبويز".

241
00:15:44,659 --> 00:15:47,099
‫انتظر، أنت ترفض
‫فعل ذلك دائماً.

242
00:15:47,178 --> 00:15:48,979
‫حسناً، لنذهب.

243
00:15:55,098 --> 00:15:57,738
‫أعتقد أننا وحدنا يا "ليو".

244
00:16:03,419 --> 00:16:05,658
‫ضاع قدر كامل
‫من اللازانيا هباءً

245
00:16:05,739 --> 00:16:08,179
‫ونحن في فترة ركود اقتصادي.

246
00:16:10,338 --> 00:16:14,338
‫- "كيتي"، أنت لا تفهمين.
‫- أفهم أن عليك التصرّف كأب.

247
00:16:14,419 --> 00:16:18,339
‫لكن مسؤولياتنا مختلفة كآباء.

248
00:16:18,418 --> 00:16:22,739
‫وظيفتك إخباره بأنه ظريف
‫وتنظيف آذانه.

249
00:16:24,458 --> 00:16:28,779
‫وظيفتي هي أن أصنع منه رجلاً
‫وهو ليس كذلك.

250
00:16:32,499 --> 00:16:34,419
‫أبي، أنا...

251
00:16:34,498 --> 00:16:36,579
‫هنا.

252
00:16:37,539 --> 00:16:39,538
‫اصمت يا فتى.

253
00:16:40,938 --> 00:16:43,739
‫أترين كيف يصمت؟
‫لا يصح ذلك.

254
00:16:45,819 --> 00:16:47,658
‫أستسلم.

255
00:16:51,498 --> 00:16:52,939
‫تبدو غاضبة.

256
00:16:53,018 --> 00:16:56,059
‫لا، ستنفس عن غضبها
‫عند استخدامها دراجة التمرين.

257
00:16:58,859 --> 00:17:01,819
‫لقد أفزعنا الشباب حقاً الليلة،
‫أليس كذلك؟

258
00:17:01,898 --> 00:17:05,419
‫الآن، حان وقت
‫الانتقام من "كيلسو".

259
00:17:05,498 --> 00:17:07,538
‫الأحمق الرئيسي.

260
00:17:09,219 --> 00:17:12,618
‫وسيساعدنا الأحمقان الصغيران.

261
00:17:13,818 --> 00:17:16,899
‫أتعرف؟ نحن نشكل فريقاً جيداً.

262
00:17:16,978 --> 00:17:18,658
‫كأنني "الرجل الوطواط" وأنت...

263
00:17:18,739 --> 00:17:20,858
‫أو، لا، أنت "الرجل الوطواط".

264
00:17:26,738 --> 00:17:29,218
‫مرحباً يا "دونا"، أين "ليو"؟

265
00:17:29,299 --> 00:17:33,738
‫لقد غادر، طلب مني
‫أن يجرّب ملابس أبي ورفضت فغادر.

266
00:17:35,019 --> 00:17:36,939
‫غادر؟

267
00:17:37,219 --> 00:17:39,058
‫ذلك الأحمق.

268
00:17:39,778 --> 00:17:42,139
‫يا له من صديق سيىء!

269
00:17:42,658 --> 00:17:44,578
‫"جاكي"، أنت غادرت أيضاً.

270
00:17:44,659 --> 00:17:47,058
‫أعرف، انظري، لذلك أنا هنا.

271
00:17:48,018 --> 00:17:51,458
‫كنت في السوق التجاري أوقّع
‫لمجموعة أطفال في الصف السادس.

272
00:17:52,938 --> 00:17:57,659
‫تعرفين، "مرحى لفريق (كاوبويز)،
‫مع المحبة، (جاكي)"

273
00:17:58,219 --> 00:18:02,498
‫ثم رأيت فتاة صغيرة تبكي
‫لأنها أضاعت أمها

274
00:18:02,619 --> 00:18:04,698
‫وذكرتني بك.

275
00:18:04,779 --> 00:18:08,178
‫- فشعرت بالسوء.
‫- "جاكي"، هذا لطف منك.

276
00:18:08,258 --> 00:18:10,299
‫ماذا حدث للفتاة الصغيرة؟
‫أوجدت أمها؟

277
00:18:10,378 --> 00:18:14,099
‫لا أعرف، فقد تركتها
‫مع بائع الشراب المثلج.

278
00:18:14,178 --> 00:18:16,299
‫كانت تفوح منها رائحة البراز.

279
00:18:18,539 --> 00:18:20,299
‫بأية حال.

280
00:18:20,378 --> 00:18:22,178
‫ما أريد قوله هو...

281
00:18:22,258 --> 00:18:25,138
‫أتعرفين؟ بما أن أمّك قد رحلت

282
00:18:25,219 --> 00:18:27,778
‫تحتاجين إلى فتاة في حياتك
‫لتعتني بك

283
00:18:27,859 --> 00:18:29,858
‫وأنا سأكون تلك الفتاة.

284
00:18:32,339 --> 00:18:34,618
‫- إلاّ إذا فاحت منّي رائحة البراز.
‫- هذا صحيح.

285
00:18:37,538 --> 00:18:39,978
‫إذاً، يصل "كيلسو" إلى هنا
‫ويمرّ بجوار مدخل المنزل

286
00:18:40,059 --> 00:18:43,219
‫الذي غطيناه بالجليد
‫باستخدام الخرطوم

287
00:18:43,298 --> 00:18:46,219
‫وسيرى مجلة إباحية هناك.

288
00:18:47,098 --> 00:18:51,458
‫الأمر الملائم لـ"كيلسو"
‫لأنه لا يستطيع مقاومة أيّ صدر.

289
00:18:52,858 --> 00:18:54,258
‫ومن منا يستطيع؟

290
00:18:54,378 --> 00:18:58,979
‫صحيح، لذا سيتوجه نحوها
‫مسرعاً وينزلق على الثلج

291
00:18:59,058 --> 00:19:01,258
‫ويقع في كومة طين كبيرة.

292
00:19:02,539 --> 00:19:04,818
‫استعدوا، أسمع خطى أقدام.

293
00:19:15,218 --> 00:19:16,939
‫إلامَ ننظر؟

294
00:19:17,499 --> 00:19:19,979
‫- "كيلسو"!
‫- انتظروا، إذا كنت هنا.

295
00:19:20,058 --> 00:19:22,098
‫فمن يسير في المدخل إذاً؟

296
00:19:22,218 --> 00:19:24,298
‫سحقاً!

297
00:19:26,858 --> 00:19:30,458
‫كان المدخل مغطى بالثلج
‫ووقعت.

298
00:19:30,539 --> 00:19:32,778
‫أعتقد أنني سمعت صوت كسر.

299
00:19:32,859 --> 00:19:34,418
‫سيدة "فورمان"، نحن آسفون جداً.

300
00:19:34,499 --> 00:19:38,179
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- حسناً، أمسك بقدميها يا "فيز".

301
00:19:38,258 --> 00:19:40,578
‫ابتعدوا عنها.

302
00:19:45,138 --> 00:19:47,738
‫"إيريك"، أنت ممنوع
‫من الخروج أسبوعاً.

303
00:19:48,938 --> 00:19:50,978
‫لكن هذا المقلب كان فكرتك.

304
00:19:51,058 --> 00:19:53,819
‫حسناً، أسبوعين.

305
00:19:54,178 --> 00:19:57,498
‫ولينصرف الباقي، هيّا اخرجوا!

306
00:20:01,338 --> 00:20:03,618
‫أكان هذا مقلباً آخر؟

307
00:20:03,738 --> 00:20:07,458
‫أرأيت ما يحدث
‫عندما تتصرّف كالأحمق؟

308
00:20:10,498 --> 00:20:13,338
‫"كيتي"، أنا آسف جداً.

309
00:20:13,418 --> 00:20:17,258
‫وأعدك بأن لا مقالب
‫بعد الآن أبداً.

310
00:20:18,178 --> 00:20:19,778
‫حسناً.

311
00:20:21,498 --> 00:20:24,098
‫إذاً، لقد انتهينا هنا.

312
00:20:26,778 --> 00:20:29,339
‫لم تصابي، كنت تتظاهرين.

313
00:20:29,418 --> 00:20:33,978
‫لا تتفاجَأ فأنا أتظاهر كثيراً.

314
00:20:41,278 --> 00:20:43,758
‫انتظري، إذاً، ألم تصابي قطّ؟

315
00:20:43,838 --> 00:20:45,278
‫لا.

316
00:20:46,798 --> 00:20:48,558
‫لقد تفوّقت على أبي
‫في صنع المقالب.

317
00:20:48,638 --> 00:20:51,559
‫لا، لم يكن مقلباً، بل درساً.

318
00:20:53,319 --> 00:20:55,119
‫أجل، لقد تفوّقت عليه.

319
00:20:56,238 --> 00:20:59,239
‫إذاً أنت أفضل
‫فرد في عائلة "فورمان".

320
00:21:01,358 --> 00:21:03,278
‫أنت "الرجل الوطواط".

321
00:21:06,318 --> 00:21:08,798
‫لقد عرفت الحقيقة الآن.

322
00:21:09,558 --> 00:21:12,399
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

