﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,999 --> 00:00:11,440
‫احزروا مَن سيوصل "جاكي" إلى هنا
‫بعد تمرين مشجّعات الفريق.

3
00:00:11,519 --> 00:00:13,319
‫"ليزلي كانون".

4
00:00:14,239 --> 00:00:17,439
‫"ليزلي كانون"، لقبها "المدفع".

5
00:00:17,959 --> 00:00:20,399
‫لِمَ؟ لأنّها دائماً
‫تقصف آمال "إريك".

6
00:00:21,279 --> 00:00:22,919
‫كم كنت تحبّها!

7
00:00:22,999 --> 00:00:26,479
‫أتذكر في الصف السابع عندما
‫سألتك عن اسمك؟ ارتبكت وقلت

8
00:00:26,560 --> 00:00:30,080
‫"آه...بلا".

9
00:00:30,719 --> 00:00:34,839
‫أجل، وظلّت تناديك
‫"آه بلا" سنتين متتاليتين.

10
00:00:34,999 --> 00:00:37,279
‫كان ذلك رائعاً.

11
00:00:37,360 --> 00:00:39,680
‫ما زلت لا أفهم
‫لِمَ علينا إمضاء الليلة هناك.

12
00:00:39,759 --> 00:00:43,639
‫استغرقني التعرّف على أخبار الجميع
‫في لَمّ شمل مدرستي الثانويّة 30 دقيقة.

13
00:00:43,719 --> 00:00:46,800
‫الوقوف في زاوية
‫وتمتمة كلمة "أحمق" لكلّ مَن تراه

14
00:00:46,879 --> 00:00:49,479
‫لا يعتبر التعرّف على أخبارهم.

15
00:00:50,479 --> 00:00:53,000
‫أتوق إلى رؤية
‫صديقات حميمات قديمات.

16
00:00:53,079 --> 00:00:56,519
‫كتوأمتي آل "ميلر"
‫كم آمل أن تكونا بدينتين!

17
00:00:56,639 --> 00:01:01,319
‫سحقاً! مستحيل أن تتّسع
‫هذه الحقائب كلّها هنا.

18
00:01:01,400 --> 00:01:05,839
‫يا للهول! كنت أتوق إلى قيادة
‫هذه الحلوة على الطريق السريع.

19
00:01:05,920 --> 00:01:08,640
‫إذاً، علينا أخذ سيّارتين فحسب.

20
00:01:09,359 --> 00:01:11,960
‫لا، سنأخذ سيّارة الـ"تويوتا".

21
00:01:12,040 --> 00:01:14,599
‫أستطيع إحضار فستان آخر
‫سيظهر ساقي أكثر.

22
00:01:14,680 --> 00:01:17,999
‫ليرى "ستيوارت مكدانيال" ما فاته.

23
00:01:20,879 --> 00:01:23,840
‫يا رفاق، حضرت "ليزلي".

24
00:01:23,919 --> 00:01:27,479
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- غير مرتّب قليلاً.

25
00:01:29,880 --> 00:01:32,480
‫مرحباً، إنّه "آه بلا".

26
00:01:34,359 --> 00:01:37,720
‫أجل، أستعمل اسم "إريك" حاليّاً.

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,279
‫لا يهمّها اسمك يا "إريك".

28
00:01:40,359 --> 00:01:42,479
‫إنّها مشجّعة فريق.

29
00:01:44,320 --> 00:01:46,959
‫هذه السيّارة مدهشة.

30
00:01:47,040 --> 00:01:49,999
‫أجل هذا ما كنت أفكّر فيه تقريباً.

31
00:01:51,919 --> 00:01:54,320
‫حقاً؟ لأنّني كنت أفكّر
‫في أنّها هي المدهشة.

32
00:01:54,399 --> 00:01:56,120
‫أجل.

33
00:01:56,999 --> 00:01:58,680
‫مرحباً يا حلوة.

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,799
‫إذاً، سيّارة مَن هذه؟

35
00:02:07,880 --> 00:02:10,319
‫أبي.

36
00:02:10,399 --> 00:02:12,879
‫يموت بحسرته، لأنّها لي.

37
00:02:14,959 --> 00:02:18,040
‫إذاً، ما نوع محرّكها؟

38
00:02:19,960 --> 00:02:24,119
‫إنّه متعدّد المكابس...

39
00:02:26,039 --> 00:02:27,920
‫200.

40
00:02:28,600 --> 00:02:30,999
‫إنّها ضعف قوّة الـ...

41
00:02:31,080 --> 00:02:33,439
‫الـ100.

42
00:02:33,759 --> 00:02:37,800
‫أتعرف؟ أظنّك يجب أن تأخذني
‫في جولة الليلة.

43
00:02:39,919 --> 00:02:42,559
‫أتتكلّمين معي؟ أجل، لا...

44
00:02:42,639 --> 00:02:45,839
‫أكيد، اخرس
‫أجل، إنّها سيّارتي، أكيد.

45
00:02:45,919 --> 00:02:49,119
‫- اصطحبني الساعة الـ7.
‫- حسناً.

46
00:02:50,039 --> 00:02:52,359
‫يا للهول! ماذا فعلت؟

47
00:02:52,639 --> 00:02:55,679
‫حسناً، إنّك تستخدم سيّارة أحلام
‫والدك لتخرج مع فتاة مدهشة جدّاً

48
00:02:55,760 --> 00:02:58,240
‫ما كانت لتواعدك لولا ذلك أبداً.

49
00:02:59,160 --> 00:03:01,759
‫يبدو عملاً صائباً
‫عندما تفسّر الموضوع هكذا.

50
00:03:05,159 --> 00:03:07,400
‫"نمضي الوقت سوياً"

51
00:03:08,640 --> 00:03:10,999
‫"في الشارع."

52
00:03:11,999 --> 00:03:14,439
‫"إنه نفس ما فعلناه"

53
00:03:15,559 --> 00:03:17,919
‫"الأسبوع الماضي."

54
00:03:18,800 --> 00:03:22,599
‫"ليس لدينا ما نفعله"

55
00:03:22,679 --> 00:03:26,119
‫"سوى الحديث معك."

56
00:03:26,200 --> 00:03:29,799
‫"نحن جميعاً بخير."

57
00:03:30,359 --> 00:03:32,719
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

58
00:03:37,300 --> 00:03:40,179
‫هذه مفاتيح الـ"كورفيت"، لكن...

59
00:03:41,379 --> 00:03:43,699
‫السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أعطيك إيّاها.

60
00:03:43,780 --> 00:03:47,099
‫هو لكي تستطيع تحريكها
‫في حال حدوث حريق.

61
00:03:50,659 --> 00:03:55,420
‫- ولأنّك تثق بي.
‫- صحيح!

62
00:03:56,739 --> 00:03:59,499
‫والآن، تعرف أنّني سأعرف
‫إن تمّ تحريك الـ"كورفيت".

63
00:03:59,579 --> 00:04:03,419
‫سجّلت موقعها في المرآب تماماً.

64
00:04:03,500 --> 00:04:09,820
‫وزاوية اتجاه الإطارات
‫ويمكن أنّني نصبت بعض الأفخاخ.

65
00:04:11,259 --> 00:04:15,619
‫إنّني محظوظ لأحظى بأب
‫يهتمّ كثيراً لدرجة نصب الأفخاخ.

66
00:04:15,699 --> 00:04:17,899
‫حسناً، فهمت، الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع فيها قيادة الـ"كورفيت"

67
00:04:17,979 --> 00:04:22,139
‫- هي في حال حدوث حريق.
‫- لكن حتّى آخر المدخل فقط.

68
00:04:22,219 --> 00:04:26,140
‫لا يعتبر الحريق ذريعة
‫لقيادة السيّارة للمتعة.

69
00:04:44,779 --> 00:04:47,499
‫"مايكل"، ماذا تفعل
‫في غرفة "كيسي"؟

70
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
‫أبصق في جواربه، ماذا تفعلان؟

71
00:04:51,100 --> 00:04:53,339
‫أتينا في زيارة سريعة لـ"كيسي".

72
00:04:53,419 --> 00:04:56,740
‫مشاهدتك تبصق
‫تعتبر مكافأة كبيرة فحسب.

73
00:04:57,659 --> 00:04:59,979
‫حقاً؟ حبيبك ليس في المدينة.

74
00:05:00,059 --> 00:05:02,059
‫وسألت حبيبك أين هو ذاهب؟

75
00:05:02,139 --> 00:05:05,179
‫فأجاب حبيبك "إلى (نبتون)"
‫وأنّه سيعود غداً.

76
00:05:05,259 --> 00:05:08,499
‫بعدئذ ٍلكمني حبيبك
‫على وجهي وضحك.

77
00:05:09,659 --> 00:05:14,099
‫سنرى مَن سيضحك عندما يلبس
‫جواربه وتبتلّ قدماه بالبصاق.

78
00:05:18,659 --> 00:05:20,460
‫"كيسي" خارج المدينة!

79
00:05:20,539 --> 00:05:22,419
‫لا يخبرني بشيء أبداً.

80
00:05:22,499 --> 00:05:25,979
‫كل ما أعرف عنه
‫هو أنّه أخ "كيلسو".

81
00:05:26,059 --> 00:05:30,419
‫حسناً، نعرف أنّه مشترك
‫بمجلّة "فان أفشيونادو".

82
00:05:31,059 --> 00:05:34,300
‫كفّي عن التلصّص يا "جاكي".

83
00:05:34,379 --> 00:05:40,259
‫لكن يا "دونا"، لنقل إنّ كومة
‫الأشياء هذه وقعت بطريق الخطأ.

84
00:05:40,340 --> 00:05:42,499
‫لا.

85
00:05:43,500 --> 00:05:48,580
‫وبينما تلتقطينها
‫تجدين نفسك تتصفّحينها فحسب.

86
00:05:48,659 --> 00:05:51,860
‫"جاكي"، لن أتلصّص.

87
00:05:51,939 --> 00:05:54,740
‫انظري، أجرى اختباراً.

88
00:05:54,819 --> 00:05:59,459
‫"فتاتك المثالية، أهي من محبّي
‫الشاحنات أم الدرّاجات؟"

89
00:06:01,939 --> 00:06:04,539
‫أتعرفين؟ لن يهمّك
‫أيّ نوع من الفتيات يحبّ.

90
00:06:04,620 --> 00:06:07,500
‫فأنت تواعدينه فقط.

91
00:06:11,139 --> 00:06:13,459
‫لا.

92
00:06:18,819 --> 00:06:21,900
‫"فورمان"، لا أصدّق أنّك ستستعمل
‫سيّارة "ريد" الـ"كورفيت".

93
00:06:21,979 --> 00:06:25,539
‫أجل، وأنا لا أصدّق
‫أنّك ترتدي حذاء بنيّاً مع حزام أسود.

94
00:06:27,139 --> 00:06:29,179
‫هذا ذوق رديء فحسب.

95
00:06:30,659 --> 00:06:32,259
‫يا صديقيّ.

96
00:06:32,339 --> 00:06:34,139
‫عدّاد المسافات لا يعمل.

97
00:06:34,219 --> 00:06:37,339
‫عدّاد المسافات لا يعمل.

98
00:06:37,419 --> 00:06:39,739
‫هذه إشارة من القدير.

99
00:06:40,499 --> 00:06:42,299
‫القدير يحبّني.

100
00:06:42,619 --> 00:06:45,059
‫يريدني أن أسرق السيارة.

101
00:06:46,979 --> 00:06:49,979
‫أظنّني عرفت الآن
‫معظم حيل "ريد".

102
00:06:50,059 --> 00:06:52,419
‫كهذه.

103
00:06:53,059 --> 00:06:56,460
‫مصيدة الشعر
‫عبر مفتاح التشغيل القديمة.

104
00:06:57,499 --> 00:07:00,259
‫أنت فعلاً جندي فذّ
‫من ذوي القبّعات الخضراء "فورمان".

105
00:07:01,099 --> 00:07:05,139
‫بحقك! آخر ما سيحتاج إليه
‫هو قبّعة خضراء مع هذه الملابس.

106
00:07:26,259 --> 00:07:29,019
‫إذاً، ها نحن هنا.

107
00:07:29,339 --> 00:07:31,379
‫في سيّارتي الـ"كورفيت".

108
00:07:31,779 --> 00:07:33,979
‫نستمتع بالطريق الممتدّة

109
00:07:34,059 --> 00:07:37,340
‫وعبق الصنوبر المنعش
‫المنبعث من شعرك.

110
00:07:37,899 --> 00:07:40,299
‫إنّه صادر عن قطعة
‫منعش الهواء الرخيص.

111
00:07:40,379 --> 00:07:43,019
‫لا.

112
00:07:43,100 --> 00:07:45,339
‫أهلاً.

113
00:07:49,299 --> 00:07:51,539
‫هل أستطيع قيادتها؟

114
00:07:52,779 --> 00:07:54,779
‫لا أعرف.

115
00:08:01,939 --> 00:08:04,059
‫"آه بلا".

116
00:08:07,859 --> 00:08:12,259
‫حسناً، والآن إن كانت التوأمان
‫"ميلر" بدينتين فكن لطيفاً.

117
00:08:12,499 --> 00:08:16,739
‫لكن إن ما زالتا نحيفتين
‫فلا أريد سماع أيّ مديح

118
00:08:16,819 --> 00:08:19,899
‫أو تعليقات عن "المتعة المزدوجة".

119
00:08:19,979 --> 00:08:23,819
‫تذكّر، إنّه لمّ شملي
‫وأنا أجمل الحاضرات.

120
00:08:29,099 --> 00:08:31,099
‫"مرحباً في حفلة مهرّجي (الروديو)
‫لمنطقة الغرب المتوسّط"

121
00:08:32,619 --> 00:08:35,219
‫حسناً، إنّك أجمل الحاضرات.

122
00:08:36,939 --> 00:08:40,699
‫لست أفهم، بطاقة الدعوة
‫مكتوب عليها الـ"29 مِن الشهر".

123
00:08:41,099 --> 00:08:44,019
‫"كيتي"، مكتوب الـ23.

124
00:08:44,139 --> 00:08:47,379
‫أخبرتك منذ أشهر
‫بأنّك بحاجة إلى نظّارة.

125
00:08:47,459 --> 00:08:51,139
‫أتعرفين؟ يوماً ما
‫ستتجوّلين وستقعين في حفرة.

126
00:08:51,979 --> 00:08:55,339
‫أيّة حفرة؟ أين هذه الحفر؟

127
00:08:55,419 --> 00:08:59,579
‫إنّها في كلّ مكان، لا تستطيعين
‫رؤيتها لأنّك بحاجة إلى نظّارة.

128
00:09:02,019 --> 00:09:04,779
‫إذاً، أمضينا 3 ساعات
‫في غرفة "كيسي".

129
00:09:04,859 --> 00:09:08,619
‫وما اكتشفناه كلّه
‫هو أنّه يجمع واقيات الطين.

130
00:09:08,699 --> 00:09:11,379
‫أجل، لكنّ ذلك التلصّص كلّه
‫أثارني كثيراً.

131
00:09:11,459 --> 00:09:14,539
‫لنذهب إلى السوق التجاري
‫ونسرق بعض مطرّي للشفاه.

132
00:09:15,899 --> 00:09:18,019
‫لا، شكراً أيّتها المجرمة الصغيرة.

133
00:09:19,339 --> 00:09:21,019
‫أشعر بالذنب بما يكفيني.

134
00:09:21,099 --> 00:09:23,739
‫بالإضافة إلى ذلك
‫عليّ إنهاء فرض مادة الكيمياء.

135
00:09:24,939 --> 00:09:25,899
‫لا.

136
00:09:25,979 --> 00:09:29,499
‫"الكيمياء"

137
00:09:30,099 --> 00:09:35,179
‫تركت كتاب الكيمياء
‫على مكتب "كيسي" وسيعود غداً.

138
00:09:35,259 --> 00:09:37,139
‫إذاً، سنعود ونحضره فحسب.

139
00:09:37,219 --> 00:09:41,579
‫(جاكي)، سبق أن ذهبت
‫إلى هناك متسائلة "أين (كيسي)؟"

140
00:09:42,139 --> 00:09:45,659
‫وإن عدت الآن سأسأل
‫"أين كتابي؟".

141
00:09:46,099 --> 00:09:49,419
‫لكنّك فعلاً تتساءلين "أين كتابي؟".

142
00:09:49,499 --> 00:09:52,219
‫لكنّ "كيلسو" لن يصدّق ذلك
‫وسيظنّ أنّني متطفّلة

143
00:09:52,299 --> 00:09:55,179
‫وبعدئذ ٍسيخبر "كيسي" بأنّني متطفّلة.

144
00:09:55,739 --> 00:10:00,299
‫حسناً سننتظر حتّى ساعة متأخرة
‫الليلة ثم نتسلّل إلى هناك ونحضره.

145
00:10:00,379 --> 00:10:04,259
‫كما أنّ لدى "كيسي"
‫ساعة منبّه بمذياع أودّ الحصول عليها.

146
00:10:07,579 --> 00:10:10,459
‫"كيتي"، لا تخبري "إريك"
‫بأنّنا سنعود للمنزل.

147
00:10:10,539 --> 00:10:13,339
‫إن كان يفعل أمراً خاطئاً
‫وكلانا يعرف أنّه يفعل ذلك

148
00:10:13,419 --> 00:10:15,339
‫يهمّني أن أمسك به.

149
00:10:15,419 --> 00:10:19,139
‫- لِمَ؟
‫- لأنّني أستمتع بذلك؟

150
00:10:20,219 --> 00:10:23,018
‫- رقم 3 هناك.
‫- اخرس.

151
00:10:24,579 --> 00:10:26,979
‫"أنا (ريد)، أيّها الغبي."

152
00:10:35,019 --> 00:10:37,899
‫"أين كعكاتي أيّها الغبي؟"

153
00:10:44,818 --> 00:10:47,779
‫منزل آل "فورمان"، الدكتور "هوك" يتكلّم.

154
00:10:48,419 --> 00:10:50,619
‫"مَن المتّصل أيّها الغبي؟"

155
00:10:51,818 --> 00:10:53,779
‫عزيزي "ستيفن"، إنّني السيّدة "فورمان".

156
00:10:53,859 --> 00:10:55,299
‫مرحباً يا سيّدة "فورمان".

157
00:10:55,378 --> 00:10:57,059
‫السيّدة "فورمان".

158
00:10:59,579 --> 00:11:03,419
‫حدث خطأ بسيط.

159
00:11:03,499 --> 00:11:06,819
‫أنهيت فروضي المدرسية
‫لننتقل إلى دراسة الكتاب.

160
00:11:07,619 --> 00:11:10,299
‫يبدو أنّ لمّ الشمل
‫كان الأسبوع الماضي.

161
00:11:10,379 --> 00:11:14,379
‫هذا سيىء جداً كنت تتوقين
‫إلى رؤية التوأمين البدينتين، صحيح؟

162
00:11:14,459 --> 00:11:17,579
‫لذلك سنعود للبيت الليلة.

163
00:11:17,659 --> 00:11:20,898
‫أخبر "إريك"، مفهوم؟

164
00:11:20,979 --> 00:11:23,218
‫إنّه أمر مهمّ.

165
00:11:23,979 --> 00:11:26,539
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

166
00:11:26,619 --> 00:11:28,499
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

167
00:11:30,979 --> 00:11:32,739
‫سيعودان للبيت مبكّرين،
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

168
00:11:32,818 --> 00:11:35,259
‫- أجل، علينا أن نسرع ونجد "إريك".
‫- لا.

169
00:11:35,339 --> 00:11:38,019
‫علينا الإسراع بإنهاء جعّة "ريد".

170
00:11:39,899 --> 00:11:43,098
‫وإن حالفنا الحظ
‫فسيلام "فورمان" لذلك أيضاً.

171
00:11:50,179 --> 00:11:54,778
‫حسناً، الأمر ممتع، لكنّني أظنّ
‫أنّ وقت السباق انتهى الآن.

172
00:11:57,419 --> 00:12:00,658
‫حسناً، إنّنا نبطىء.

173
00:12:00,979 --> 00:12:02,819
‫هذا جيّد.

174
00:12:04,059 --> 00:12:06,698
‫ينتابني دوار الحركة قليلاً.

175
00:12:07,539 --> 00:12:11,859
‫لكنّ السيّارة سليمة، لذلك...

176
00:12:11,939 --> 00:12:13,978
‫أنا متربّع على قمّة العالم.

177
00:12:18,618 --> 00:12:21,459
‫ماذا كان ذلك؟

178
00:12:23,059 --> 00:12:25,419
‫إنّه أنا...

179
00:12:25,498 --> 00:12:27,859
‫أقع من على قمّة العالم.

180
00:12:32,938 --> 00:12:35,539
‫حسناً، الأخبار السارة
‫هي أنّني وجدت غطاء الإطار

181
00:12:35,619 --> 00:12:38,379
‫في حقل طيني كبير.

182
00:12:38,899 --> 00:12:40,819
‫والخبر السار الآخر
‫هو أنّ بعد 100 سنة

183
00:12:40,898 --> 00:12:44,458
‫سيسعد عالم آثار ما
‫بإيجاد حذائي.

184
00:12:44,979 --> 00:12:47,059
‫آسفة.

185
00:12:48,178 --> 00:12:50,819
‫حسناً، كما تعرفين...

186
00:12:50,899 --> 00:12:53,859
‫لا خدوش أو ندوب لذلك...

187
00:12:53,938 --> 00:12:56,739
‫طينة فحسب، أظنّني نجوت.

188
00:12:56,818 --> 00:13:00,378
‫"إريك"، بدأت أظنّ
‫أنه يمكن أن أستلطفك.

189
00:13:02,099 --> 00:13:03,739
‫حقاً؟

190
00:13:03,818 --> 00:13:06,659
‫لكنّني لست متأكّدة،
‫أظنّ عليّ قيادة السيّارة أكثر.

191
00:13:06,739 --> 00:13:11,579
‫- بدأت التفكير في جعلك تقودين السيّارة.
‫- حقاً؟

192
00:13:11,659 --> 00:13:13,818
‫لكنّني لست متأكّداً.

193
00:13:13,899 --> 00:13:16,698
‫أظنّ علينا
‫أن نقبّل بعضنا أكثر.

194
00:13:30,099 --> 00:13:33,298
‫- حسناً، حصلت عليه.
‫- حسناً، لنذهب.

195
00:13:36,259 --> 00:13:38,218
‫"جاكي".

196
00:13:38,299 --> 00:13:40,059
‫"دونا".

197
00:13:41,179 --> 00:13:43,819
‫هل أنا في حلم؟

198
00:13:46,699 --> 00:13:48,538
‫أجل.

199
00:13:49,778 --> 00:13:52,059
‫أجل، إنّك تحلم.

200
00:13:52,939 --> 00:13:55,499
‫هل سنمارسه؟

201
00:13:58,579 --> 00:14:01,659
‫أجل يا "مايكل"، سنفعل.

202
00:14:01,739 --> 00:14:03,618
‫رائع.

203
00:14:04,018 --> 00:14:06,338
‫"دونا" أوّلاً.

204
00:14:11,418 --> 00:14:13,939
‫إذاً، قبّلت المدفع.

205
00:14:15,979 --> 00:14:17,858
‫كيف كان لسانها؟

206
00:14:19,019 --> 00:14:20,819
‫أكان رشيقاً؟

207
00:14:22,299 --> 00:14:25,459
‫كراقصة شرقية.

208
00:14:26,579 --> 00:14:28,779
‫وفي مرحلة كنت ألمس مكاناً.

209
00:14:28,858 --> 00:14:31,379
‫ليس أبعد من 4 إنشات
‫من الصدر.

210
00:14:31,699 --> 00:14:35,779
‫لا بأس، لَم تقترب مِن الوصول
‫إلى مرحلة ما بعد التقبيل فحسب

211
00:14:35,858 --> 00:14:40,539
‫- بل سرقت بنجاح سيّارة "ريد".
‫- عليّ غسلها وتلميعها ووضع غطاء الإطار

212
00:14:40,619 --> 00:14:44,419
‫لكن سيستغرق ذلك ساعة تقريباً،
‫سأقوم به في الصباح.

213
00:14:49,698 --> 00:14:52,499
‫- ممتاز، نوماً هنيئاً.
‫- حسناً.

214
00:14:56,818 --> 00:14:59,819
‫بالمناسبة، اتصل والداك
‫قبل حوالي ساعتين

215
00:14:59,899 --> 00:15:02,419
‫سيعودان للبيت بعد 40 دقيقة.

216
00:15:02,659 --> 00:15:06,138
‫- ماذا؟
‫- على رسلك، إنّما نمازحك فحسب.

217
00:15:07,859 --> 00:15:09,899
‫سيعودان للبيت بعد 20 دقيقة.

218
00:15:31,419 --> 00:15:35,059
‫حسناً، موقع الإطارات، تمّ التأكد منها.

219
00:15:35,139 --> 00:15:39,139
‫وضعية المقاعد، تمّ التأكد منها.

220
00:15:39,218 --> 00:15:42,259
‫صورة لمؤخرة "فيز"،
‫تمّ التأكد منها.

221
00:15:42,498 --> 00:15:44,899
‫سأضعها على مكتبي.

222
00:15:44,978 --> 00:15:48,619
‫حسناً يا صاحبيّ،
‫بقي شيء واحد فقط.

223
00:15:48,938 --> 00:15:51,538
‫الشعرة على مفتاح التشغيل.

224
00:15:52,739 --> 00:15:54,779
‫ستفلت من العقاب.

225
00:15:54,858 --> 00:15:57,259
‫يا لها من خسارة!

226
00:15:58,499 --> 00:16:00,578
‫حسناً، ها قد وصلا.

227
00:16:00,659 --> 00:16:02,339
‫اللعنة!

228
00:16:02,419 --> 00:16:04,539
‫منعش الهواء.

229
00:16:04,738 --> 00:16:07,499
‫اللعنة! لقد تذكّرت.

230
00:16:16,339 --> 00:16:19,899
‫ها هي الـ"كورفيت"، سالمة وسليمة.

231
00:16:19,979 --> 00:16:24,139
‫أقول ذلك لأجلكِ
‫في حال لا تستطيعين رؤيتها.

232
00:16:25,259 --> 00:16:28,819
‫أنا سعيدة جدّاً لأنّك تسابقت
‫إلى البيت بلا توقّف لأجل ذلك.

233
00:16:28,899 --> 00:16:31,738
‫اللعنة! أحتاج إلى التبوّل كالنافورة.

234
00:16:33,938 --> 00:16:36,538
‫حسناً، سأذهب إلى بقالة الحلوى.

235
00:16:37,338 --> 00:16:40,739
‫تكسّرت الحلوى القاسية دائمة النكهة.

236
00:16:43,538 --> 00:16:45,259
‫"فيز".

237
00:16:46,018 --> 00:16:49,858
‫كنت نائماً في غرفة "كيسي"
‫وأظنّني بطريقة ما حلمت بأحد أحلامه

238
00:16:49,939 --> 00:16:51,939
‫لأنّني عاشرت...

239
00:16:58,939 --> 00:17:00,938
‫مرحباً يا صاحبتيّ.

240
00:17:03,459 --> 00:17:05,819
‫لا يا "مايكل"، أنهِ جملتك.

241
00:17:05,898 --> 00:17:08,218
‫عاشرت...

242
00:17:09,578 --> 00:17:11,618
‫وأنا ألبس قبّعة.

243
00:17:13,899 --> 00:17:17,099
‫ومعك.

244
00:17:17,179 --> 00:17:19,699
‫أنت وأنا وقبّعة.

245
00:17:21,778 --> 00:17:23,379
‫كان مدهشاً.

246
00:17:24,339 --> 00:17:27,018
‫بالطبع، فكلّ شيء أفضل مع قبّعة.

247
00:17:29,419 --> 00:17:32,419
‫هيّا يا شباب، ضعوا إكراميّاتكم
‫في القبّعة فالسيدة تستحقّ ذلك.

248
00:17:36,498 --> 00:17:39,419
‫ماذا كنت تفعل
‫في سرير "كيسي" أصلاً؟

249
00:17:39,498 --> 00:17:43,419
‫عندما يغيب أحبّ
‫أن أفسد سريره بعدم استحمامي

250
00:17:43,498 --> 00:17:45,579
‫والنوم فيه عارياً.

251
00:17:49,459 --> 00:17:51,779
‫"مايكل"، أخبرني أكثر
‫عن هذا الحلم؟

252
00:17:51,858 --> 00:17:54,099
‫أكان أحد غيرنا فيه؟

253
00:17:54,178 --> 00:17:58,658
‫"جاكي"، لِمَ أحلم حلماً مثيراً
‫مع أحد غيرك فيه؟

254
00:18:07,939 --> 00:18:09,778
‫مرحباً يا "دونا".

255
00:18:15,059 --> 00:18:18,818
‫والدك يريد التحدّث إليك في الخارج.

256
00:18:21,218 --> 00:18:23,299
‫ماذا؟ هل اكتشف أمري؟

257
00:18:23,378 --> 00:18:25,619
‫لا تقلق يا صاحِ،
‫ليس عن السيّارة.

258
00:18:26,498 --> 00:18:29,899
‫"فورمان"، كدت أنسى،
‫إنّه عن السيّارة.

259
00:18:31,259 --> 00:18:33,339
‫يجب أن تتوقّف
‫عن فعل ذلك يا رجل.

260
00:18:37,299 --> 00:18:40,778
‫هل أردت رؤيتي؟

261
00:18:41,139 --> 00:18:44,019
‫هل خرجت بسيّارتي ليلة أمس؟

262
00:18:45,018 --> 00:18:46,978
‫لا.

263
00:18:47,618 --> 00:18:51,658
‫أعرف أنّك لَم تفعل،
‫احزر كيف عرفت.

264
00:18:52,298 --> 00:18:56,099
‫وضعت شعرة على مفتاح التشغيل.

265
00:18:57,059 --> 00:18:59,458
‫شعرة؟ على...

266
00:19:01,459 --> 00:19:04,299
‫أتعرف؟ يوماً ما سأستعمل
‫هذه الحيلة على ابني.

267
00:19:04,378 --> 00:19:06,018
‫على كلّ حال.

268
00:19:06,099 --> 00:19:09,978
‫بما أنّني أعرف أنّني أستطيع
‫الثقة بك سأجعلك تقودها.

269
00:19:10,658 --> 00:19:13,099
‫هل سأقودها أخيراً؟

270
00:19:16,418 --> 00:19:18,658
‫حسناً.

271
00:19:18,739 --> 00:19:21,298
‫- أين مكان المفتاح؟
‫- شغّلها.

272
00:19:21,378 --> 00:19:23,298
‫حسناً.

273
00:19:32,338 --> 00:19:34,578
‫وسأعاقب.

274
00:19:36,858 --> 00:19:38,978
‫شهراً.

275
00:19:40,099 --> 00:19:42,658
‫لِمَ فعلت ذلك؟

276
00:19:42,778 --> 00:19:47,259
‫لأبهر...مشجّعة فريق.

277
00:19:50,178 --> 00:19:51,978
‫حقاً؟

278
00:19:53,498 --> 00:19:56,058
‫لنجعله أسبوعين.

279
00:20:01,458 --> 00:20:04,338
‫إذاً، أستراها ثانية؟

280
00:20:04,418 --> 00:20:09,339
‫أيمكنني استعمال السيارة ثانية؟

281
00:20:09,578 --> 00:20:13,459
‫إنّها فتاة من ذلك النوع.

282
00:20:13,538 --> 00:20:15,578
‫أعرف هذا النوع من الفتيات.

283
00:20:16,859 --> 00:20:19,059
‫ابتعد عن تلك الفتاة.

284
00:20:20,898 --> 00:20:22,818
‫"فورمان"، والدتك تريد التحدّث إليك.

285
00:20:22,899 --> 00:20:26,018
‫تريد أن تعرف
‫لِم شربت جعّة "ريد" كلّها؟

286
00:20:34,579 --> 00:20:36,458
‫أتعرف؟

287
00:20:36,538 --> 00:20:38,658
‫لنجعله شهراً فحسب.

288
00:20:47,379 --> 00:20:49,458
‫"مايكل".

289
00:20:50,698 --> 00:20:52,579
‫"جاكي".

290
00:20:54,379 --> 00:20:57,898
‫- هل أحلم؟
‫- أجل، إنّك تحلم.

291
00:20:58,098 --> 00:21:00,378
‫هل سنتعاشر؟

292
00:21:01,099 --> 00:21:04,099
‫- أجل، سنفعل.
‫- رائع.

293
00:21:04,218 --> 00:21:07,658
‫- أين "دونا"؟
‫- ماذا؟

294
00:21:09,938 --> 00:21:12,778
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

