﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:02,860
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,160
‫حسناً يا شابّان،
‫أحضرت عيّنات جبنة من العمل.

3
00:00:07,239 --> 00:00:08,759
‫ما خطبها؟

4
00:00:09,719 --> 00:00:11,280
‫لا شيء.

5
00:00:11,359 --> 00:00:13,120
‫كانت في القمامة.

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,040
‫أعطينا إياها.

7
00:00:16,159 --> 00:00:18,639
‫مرحباً، أتعرفون
‫أن أخي يحبسني في الخزانة

8
00:00:18,720 --> 00:00:22,359
‫مع غطاء وسادة مليء بالسمك الميت
‫حتى أبكي من الرائحة؟

9
00:00:23,839 --> 00:00:26,840
‫أثناء وجودي هناك
‫سمعته يتحدّث بالهاتف

10
00:00:26,920 --> 00:00:30,920
‫ويبدو أن لديه مفاجأة
‫لـ"دونا" الليلة.

11
00:00:30,999 --> 00:00:34,360
‫جناح شهر العسل
‫في ذلك النزل الفرنسي في "كانوشا".

12
00:00:34,600 --> 00:00:36,359
‫نزل "ليه"؟

13
00:00:37,640 --> 00:00:40,920
‫يبدو أن "دونا" و"كيسي"
‫سيتعاشران في "ليه".

14
00:00:43,719 --> 00:00:47,279
‫أجل، سيجن "إيريك" عندما نخبره.

15
00:00:47,999 --> 00:00:51,039
‫- لِمَ نخبره؟
‫- لنشاهده يصاب بالجنون.

16
00:00:51,800 --> 00:00:54,360
‫"كيلسو"، سيتقبّل الأمر
‫بصعوبة يا رجل.

17
00:00:54,439 --> 00:00:56,519
‫علينا التزام الصمت.

18
00:00:57,240 --> 00:00:59,519
‫ذلك مراع ٍلمشاعر "إيريك".

19
00:01:00,440 --> 00:01:02,360
‫ما خطبك يا رجل؟

20
00:01:03,239 --> 00:01:04,999
‫أعتقد أن علينا التزام الصمت.

21
00:01:05,080 --> 00:01:08,879
‫- وخاصة أنت.
‫- أستطيع كتمان سرّ.

22
00:01:09,359 --> 00:01:12,439
‫لم أخبر "كيلسو"
‫بأنك أخذت 5 دولارات من محفظته.

23
00:01:16,760 --> 00:01:20,119
‫- "هايد"!
‫- لا يستطيع أحدكم كتمان الأسرار.

24
00:01:20,199 --> 00:01:23,759
‫أنت تستطيعين! خاصة عندما يكون
‫الأمر عن تقبيلك شباباً آخرين.

25
00:01:24,560 --> 00:01:28,879
‫"مايكل"، كان شاب واحد من العمل.
‫وأخبرتك بأنني آسفة.

26
00:01:28,960 --> 00:01:31,400
‫يا للهول! إلى متى ستستمر
‫في رمي ذلك الكلام في وجهي؟

27
00:01:31,479 --> 00:01:34,919
‫إلى متى سترمين وجهك
‫في وجه الشباب الآخرين؟

28
00:01:38,960 --> 00:01:41,599
‫كان ذلك تعليقاً ذكياً.

29
00:01:44,160 --> 00:01:46,999
‫أظن أنّني ربحت ذلك، رائع!

30
00:01:55,739 --> 00:01:57,259
‫"إيريك".

31
00:01:57,939 --> 00:01:59,940
‫دعني أخبرك بأنني آسف.

32
00:02:03,819 --> 00:02:06,660
‫- علامَ؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

33
00:02:10,139 --> 00:02:13,100
‫لكن إن حزرت أن "كيسي"
‫سيأخذ "دونا" إلى جناح شهر العسل

34
00:02:13,179 --> 00:02:15,059
‫فسأقول إنك أصبت.

35
00:02:17,459 --> 00:02:20,459
‫انتظر، أسيذهب "كيسي" و"دونا"
‫إلى غرفة في نزل؟

36
00:02:20,540 --> 00:02:22,259
‫أجل، لكن انظر
‫إلى الجانب الإيجابي.

37
00:02:22,339 --> 00:02:23,420
‫يحتمل أن يكون
‫"دونا" و"كيسي" يتعاشران

38
00:02:23,499 --> 00:02:27,139
‫لكنهما على الأقل يفعلان ذلك
‫على سرير رجّاج ذي شكل قلب.

39
00:02:30,499 --> 00:02:32,659
‫إذا فهمت قصدي.

40
00:02:36,259 --> 00:02:40,140
‫أفهم الآن، نتيجة وصفك الدقيق.

41
00:02:40,380 --> 00:02:43,260
‫ويحتمل وجود مرآة أيضاً.

42
00:02:43,339 --> 00:02:45,659
‫- حسناً، شكراً يا "فيز".
‫- لكي يستطيعا مشاهدة بعضهما...

43
00:02:45,740 --> 00:02:47,940
‫أجل، أعرف.

44
00:02:51,660 --> 00:02:53,420
‫أودّ اقتراح نخب.

45
00:02:53,499 --> 00:02:56,379
‫انتهيت من ترتيبات طلاقي أخيراً.

46
00:02:56,460 --> 00:02:59,939
‫- نخب الطلاق.
‫- لا.

47
00:03:00,020 --> 00:03:04,579
‫إن كنت ستشرب نخب الطلاق
‫فافعل ذلك وحيداً في الظلام كالحزانى.

48
00:03:04,660 --> 00:03:06,860
‫لست حزيناً بل سعيد.

49
00:03:06,939 --> 00:03:11,779
‫لأنني أستطيع الآن فعل أمور عدة
‫لم أستطع فعلها سابقاً، مثل...

50
00:03:11,859 --> 00:03:13,979
‫"جوان"، نستطيع الزواج.

51
00:03:29,539 --> 00:03:31,540
‫أهناك ما يضحك؟

52
00:03:31,779 --> 00:03:34,300
‫"بوب"، لم نذكر الزواج سابقاً.

53
00:03:34,379 --> 00:03:37,139
‫وتفاجئني به الآن أمام غريبين؟

54
00:03:37,219 --> 00:03:41,059
‫أستميحك عذراً، أظنها غلطتي.

55
00:03:45,299 --> 00:03:47,539
‫أظنني جرحت مشاعر أحدهم.

56
00:03:47,620 --> 00:03:49,260
‫بالتأكيد.

57
00:03:49,339 --> 00:03:51,779
‫نحن لسنا غريبين!

58
00:03:58,339 --> 00:04:00,259
‫إذاً، ماذا ستفعلين و"كيسي" الليلة؟

59
00:04:00,339 --> 00:04:03,219
‫لا يريد إخباري، إنها مفاجأة.

60
00:04:04,340 --> 00:04:07,419
‫عزيزتي، هذا محمّر خدود
‫وليس طلاءً!

61
00:04:14,459 --> 00:04:16,420
‫مفاجأة!

62
00:04:16,619 --> 00:04:18,620
‫ماذا لو كانت المفاجأة أمراً كبيراً؟

63
00:04:18,699 --> 00:04:22,460
‫هل أنت مستعدة لها؟
‫أقصد، ما شعورك نحو "كيسي"؟

64
00:04:22,539 --> 00:04:24,100
‫لا أعرف.

65
00:04:24,179 --> 00:04:25,699
‫حسناً.

66
00:04:25,779 --> 00:04:27,979
‫كيف تشعرين حيال شعره؟

67
00:04:28,939 --> 00:04:31,179
‫أحبه، فهو كثيف.

68
00:04:31,739 --> 00:04:34,819
‫- وجسمه؟
‫- أحبه، فعليه شعر كثيف.

69
00:04:39,099 --> 00:04:43,219
‫- ما رأيك بسيارته؟
‫- أحبها، فالـ"ترانس إم" رائعة.

70
00:04:44,059 --> 00:04:45,739
‫إذاً، هناك الشعر والجسم
‫والسيارة الأساسيات الـ3.

71
00:04:45,819 --> 00:04:48,339
‫أساسيات الحب الـ3.

72
00:04:51,660 --> 00:04:54,979
‫حسناً، أظنك مستعدّة للمفاجأة الكبيرة.

73
00:04:55,059 --> 00:04:57,700
‫"جاكي"، ما هي؟

74
00:04:57,779 --> 00:05:03,860
‫كلّ ما أستطيع إخبارك به
‫هو أنّ عليكِ بالتأكيد حلاقة هاتين الساقين.

75
00:05:07,459 --> 00:05:09,739
‫اتصلت بنزل "ليه".

76
00:05:09,819 --> 00:05:13,180
‫كنت محقاً يا "فيز"،
‫لدى "كيسي" حجز الليلة.

77
00:05:14,059 --> 00:05:16,939
‫وأنت محق يا "هايد"
‫فأنا لا أستطيع كتمان الأسرار.

78
00:05:18,419 --> 00:05:19,979
‫بالمناسبة...

79
00:05:20,059 --> 00:05:22,579
‫انظروا ما وجدت
‫في كيس جبنة "جاكي"

80
00:05:23,139 --> 00:05:25,859
‫- "(فيل)، 555،3678..."
‫- رقم هاتف أحد يدعى "فيل".

81
00:05:25,940 --> 00:05:30,219
‫لا أستطيع التحمّل أكثر،
‫أعرف أنها تخونني ثانية يا "هايد".

82
00:05:30,859 --> 00:05:33,699
‫"كيلسو"، لا تتسرّع بإصدار الأحكام.

83
00:05:33,779 --> 00:05:35,979
‫فيحتمل أنني لا أهتم.

84
00:05:36,139 --> 00:05:38,700
‫"فورمان"، عليك
‫ألاّ تغضب بشأن أمر "دونا"

85
00:05:38,779 --> 00:05:40,499
‫أو ستعرف أنك تشعر بالغيرة.

86
00:05:40,579 --> 00:05:42,419
‫لا تستطيع أن تكون مثل...

87
00:05:42,499 --> 00:05:44,779
‫"(سايمون) و(غارفانكل)."

88
00:05:45,579 --> 00:05:48,659
‫عليك أن تكون مثل "بروس سبرينغستين".

89
00:05:48,739 --> 00:05:50,579
‫"برينغستيني".

90
00:05:50,699 --> 00:05:52,939
‫"برينغستينياني".

91
00:05:53,299 --> 00:05:55,300
‫انتظروا، عمّ نتحدّث؟

92
00:05:55,539 --> 00:05:59,059
‫لا أشعر بالغيرة يا شباب.

93
00:05:59,140 --> 00:06:00,739
‫إنني أهتم بها فقط.

94
00:06:00,819 --> 00:06:04,419
‫أقصد أن "دونا" بمقام أختي.

95
00:06:05,059 --> 00:06:08,419
‫إنها أخت طويلة
‫وذات جسم جميل...

96
00:06:08,499 --> 00:06:10,380
‫وقد عاشرتها...

97
00:06:11,060 --> 00:06:12,939
‫مراراً.

98
00:06:14,179 --> 00:06:17,579
‫انظر، يحتمل ألاّ يتعاشر
‫"كيسي" و"دونا" الليلة.

99
00:06:17,659 --> 00:06:20,979
‫أقول إن احتمال هذا
‫وعدمه متساويان.

100
00:06:21,379 --> 00:06:24,819
‫- حقاً؟
‫- لكنّني سأكون مخطئاً.

101
00:06:25,499 --> 00:06:28,620
‫لكنني أقول ذلك
‫لأمنعك من عمل ما هو طائش.

102
00:06:29,819 --> 00:06:33,059
‫"فورمان"، عليك فعل
‫ما هو طائش.

103
00:06:33,139 --> 00:06:36,779
‫إن الجلوس والشعور بالعجز
‫طوال اليوم ليس صحياً.

104
00:06:36,859 --> 00:06:39,699
‫لذلك سألاحق "جاكي" خلسة.

105
00:06:40,140 --> 00:06:43,459
‫أتعرفون؟ أحب الأشياء
‫التي تحتوي ثقوباً

106
00:06:44,299 --> 00:06:47,739
‫كالجبنة السويسرية وكعك الـ"دونات"
‫وأنابيب الإطارات الداخليّة.

107
00:06:48,419 --> 00:06:51,539
‫لا أعرف سبب ذلك
‫لكن الثقوب تشعرني بالسعادة.

108
00:07:01,939 --> 00:07:05,419
‫- مرحباً؟
‫- هل "فيل" موجود؟

109
00:07:07,659 --> 00:07:11,339
‫- مَن؟
‫- "فيل"، الرجل الذي قبّلتِه.

110
00:07:12,219 --> 00:07:14,659
‫وجدت رقمه
‫في كيس الجبنة الخاص بك.

111
00:07:16,259 --> 00:07:19,339
‫"مايك"، إن "فيل"
‫هو من يؤمّن النقانق.

112
00:07:24,339 --> 00:07:26,299
‫أيّتها السافلة!

113
00:07:27,460 --> 00:07:30,499
‫لا أيها الأحمق،
‫إنه من يحضر الطعام لمتجرنا.

114
00:07:30,579 --> 00:07:32,779
‫إنه رجل النقانق.

115
00:07:33,899 --> 00:07:36,059
‫سافلة!

116
00:07:38,419 --> 00:07:42,619
‫مَن الذي يغني؟
‫مَن الذي يغني أغاني حب لك؟

117
00:07:42,699 --> 00:07:44,779
‫"بيتر فرامتون".

118
00:07:45,299 --> 00:07:47,379
‫أتقبّلينه أيضاً؟

119
00:07:50,019 --> 00:07:51,539
‫لا.

120
00:07:55,259 --> 00:07:57,579
‫هل أنتِ متأكّدة؟

121
00:08:04,019 --> 00:08:05,619
‫مرحباً؟

122
00:08:05,699 --> 00:08:08,579
‫مرحباً، أنا "نورمان"
‫أنستطيع تبادل القبلات؟

123
00:08:16,819 --> 00:08:19,899
‫حسناً يا "ريد"، ما يحتاج إليه
‫"بوب" الآن هو صديق جيّد

124
00:08:19,979 --> 00:08:23,459
‫وبما أنني لا أعرف
‫أين سنجد واحداً...

125
00:08:23,819 --> 00:08:25,779
‫عليكَ التحدث إليه.

126
00:08:25,859 --> 00:08:28,859
‫- "كيتي".
‫- أو يمكنك التحدث إلى "جوان".

127
00:08:28,939 --> 00:08:30,859
‫سأختار "بوب".

128
00:08:38,459 --> 00:08:40,259
‫سأختار "جوان".

129
00:08:45,779 --> 00:08:48,179
‫"دونا"، أريد التحدّث إليكِ.

130
00:08:55,019 --> 00:08:57,699
‫"ليو"، هل "دونا" معك في الداخل؟

131
00:08:59,379 --> 00:09:02,139
‫أتعرف؟ لم أفكر في أن أسألها.

132
00:09:03,259 --> 00:09:05,179
‫انظر، عليّ إيجاد "دونا".

133
00:09:05,259 --> 00:09:06,939
‫سيفاجئها "كيسي" بجناح شهر عسل

134
00:09:07,019 --> 00:09:09,419
‫وأنا أعرف "دونا"
‫لن يعجبها ذلك النوع من المفاجآت.

135
00:09:09,499 --> 00:09:14,739
‫إذاً، الأرجح أنها ستبحث
‫عن مخرج فأنا هنا لأنقذها.

136
00:09:15,299 --> 00:09:18,979
‫كما فعل "لوك" مع "ليا"
‫في "حرب النجوم".

137
00:09:20,099 --> 00:09:22,379
‫"أنا هنا لأنقذك."

138
00:09:25,339 --> 00:09:27,939
‫إن جناح شهر العسل الآخر
‫في الجهة المقابلة يا رجل.

139
00:09:28,019 --> 00:09:32,819
‫أستميحك عذراً،
‫عليّ التمرّن من أجل لعبة "تويستر".

140
00:09:38,819 --> 00:09:42,899
‫انظر يا "كيسي"،
‫لديهم صابون بحجم صغير.

141
00:09:46,819 --> 00:09:48,739
‫ما الذي أفعله؟

142
00:10:01,879 --> 00:10:03,999
‫لم أستطع فعل ذلك يا "ليو"،
‫إن "دونا" تستمتع بوقتها.

143
00:10:04,079 --> 00:10:06,239
‫لا تريد أن ينقذها أحد.

144
00:10:06,319 --> 00:10:10,638
‫لكنّني ما زلت أريد الدخول
‫وإيقاف ما يحدث، أتعرف؟

145
00:10:11,399 --> 00:10:13,919
‫لم آتِ إلى هنا من أجلها
‫بل من أجلي.

146
00:10:13,999 --> 00:10:16,239
‫هذه معضلة كبيرة يا رجل.

147
00:10:16,999 --> 00:10:19,599
‫لكن أتعرف ما عليك سؤال نفسك؟

148
00:10:19,679 --> 00:10:25,119
‫أهناك من ليس في غرفة نزل
‫مع 3 نساء تستطيع إخباره بذلك؟

149
00:10:40,439 --> 00:10:42,519
‫حسناً، إليك ما سأقول...

150
00:10:42,598 --> 00:10:45,799
‫إن "بوب" معجب بك حقاً.

151
00:10:45,878 --> 00:10:47,639
‫لماذا؟

152
00:10:47,839 --> 00:10:49,519
‫لا أحد يعرف.

153
00:10:53,759 --> 00:11:00,079
‫لكن هذه "أمريكا"، يستطيع أي أحمق
‫الحصول على أية فكرة غبية يريدها.

154
00:11:01,319 --> 00:11:04,079
‫انظر، لم يكن حظي موفقاً في الزواج.

155
00:11:04,159 --> 00:11:06,799
‫عندما كنت أتواعد
‫وزوجي الأول كان رائعاً.

156
00:11:06,878 --> 00:11:09,639
‫حالما تزوّجته تحوّل...

157
00:11:09,999 --> 00:11:12,239
‫حسناً، إلى من هو مثلك.

158
00:11:14,519 --> 00:11:18,479
‫لا أعرف ما كان يفعله
‫زوجك السابق من أمور سيئة

159
00:11:18,559 --> 00:11:20,399
‫لكن مهما كان ذلك...

160
00:11:20,479 --> 00:11:21,479
‫فإنّ "بوب" لا يملك تلك الخصال

161
00:11:21,559 --> 00:11:28,118
‫فهو رجل لطيف فحسب
‫ومخلص ذو قلب كبير.

162
00:11:28,279 --> 00:11:31,558
‫إنه ملائم لفتاة متسلّطة مثلك.

163
00:11:36,918 --> 00:11:38,958
‫إنه يملك قلباً كبيراً حقاً

164
00:11:39,039 --> 00:11:42,439
‫ونحن ننسجم معاً.

165
00:11:42,559 --> 00:11:46,159
‫"ريد"، لو لم أكن أعرفك
‫لظننت أنّك رجل طيّب.

166
00:11:46,599 --> 00:11:49,359
‫حسناً، لو لم أكن
‫أعرف نفسي جيداً

167
00:11:49,439 --> 00:11:51,479
‫لظننت أنني أهتم.

168
00:11:55,759 --> 00:11:57,959
‫إن الجبنة الحمراء لزجة.

169
00:11:59,599 --> 00:12:01,759
‫إن الجبنة الحمراء هي شمع.

170
00:12:16,919 --> 00:12:19,679
‫احزروا ماذا حدث؟

171
00:12:20,279 --> 00:12:22,879
‫يبدو أنه ما زال لديّ مشاعر
‫تجاه "دونا"، أجل.

172
00:12:24,119 --> 00:12:25,598
‫مشاعر عميقة.

173
00:12:25,679 --> 00:12:27,479
‫مشاعر حميمة.

174
00:12:28,719 --> 00:12:31,119
‫مشاعر عاطفيّة.

175
00:12:35,079 --> 00:12:37,599
‫ولا أستطيع فعل شيء
‫حيال ذلك لأنها...

176
00:12:37,999 --> 00:12:41,759
‫تكن تلك المشاعر لشخص آخر.

177
00:12:42,198 --> 00:12:47,719
‫أعتقد أن الاعتراف بأنك
‫ما زلت تحب "دونا" خطوة مهمة...

178
00:12:47,798 --> 00:12:49,759
‫لأنها تعيد فتح الباب لذلك

179
00:12:49,839 --> 00:12:53,679
‫"إن (إيريك) يحب (دونا)."

180
00:13:01,079 --> 00:13:03,158
‫انظروا يا شباب، أنا لا أحبها.

181
00:13:03,239 --> 00:13:06,318
‫أظن أنّه إن لم تكن معي
‫فمن العدل لجميع الأطراف

182
00:13:06,399 --> 00:13:09,638
‫هو أن تكون وحيدة وغير سعيدة.

183
00:13:11,398 --> 00:13:14,838
‫هذه خطة سيئة يا رجل
‫لأنك إن تركت الفتاة وحدها

184
00:13:14,919 --> 00:13:18,518
‫فستجدها فجأة تقبّل أحداً آخر.

185
00:13:19,679 --> 00:13:21,599
‫كبائع الجبنة.

186
00:13:22,399 --> 00:13:24,759
‫أكره ذلك الرجل!

187
00:13:25,839 --> 00:13:28,199
‫لكنك تحب جبنته.

188
00:13:29,159 --> 00:13:31,359
‫ذلك الأمر كمسلسل تراجيديا جنوبيّ

189
00:13:31,438 --> 00:13:34,679
‫مثل "تينيسي ويليامز" لكن مع جبنة.

190
00:13:37,119 --> 00:13:39,719
‫لقد سجلت في مادة
‫"اللغة الإنجليزية المتقدمة".

191
00:13:40,638 --> 00:13:44,639
‫عليّ الذهاب إلى المركز التجاري
‫فلقد تأخرت على مراقبة "جاكي".

192
00:13:49,439 --> 00:13:50,879
‫أنا...

193
00:13:51,198 --> 00:13:54,919
‫لا أصدّق أن "دونا"
‫في غرفة نزل معه الآن.

194
00:13:54,999 --> 00:13:57,198
‫أنا لا أحب الأمر أيضاً يا رجل.

195
00:13:57,719 --> 00:14:00,399
‫لكن هناك ما تستطيع فعله.

196
00:14:00,479 --> 00:14:03,559
‫أعرف أنك تملك مجموعة
‫من مجلات "بلاي بوي" تحت سريرك.

197
00:14:08,679 --> 00:14:10,479
‫استخدمها.

198
00:14:11,799 --> 00:14:15,198
‫حسناً يا "بوب"
‫أظن المشكلة تكمن في...

199
00:14:15,279 --> 00:14:18,399
‫أن "جوان" تظنك تتسرّع قليلاً.

200
00:14:18,478 --> 00:14:20,359
‫تلك هي شخصيتي.

201
00:14:20,439 --> 00:14:22,799
‫أفعل كل شيء بسرعة.

202
00:14:24,039 --> 00:14:25,719
‫أركض بسرعة

203
00:14:27,798 --> 00:14:29,399
‫وأقود بسرعة

204
00:14:30,479 --> 00:14:32,399
‫وآكل بسرعة.

205
00:14:32,478 --> 00:14:35,439
‫حسناً، ماذا يحدث
‫عندما تأكل بسرعة؟

206
00:14:35,519 --> 00:14:37,678
‫أعاني غازات في المعدة.

207
00:14:40,199 --> 00:14:42,679
‫هذا صحيح، حسناً...

208
00:14:42,758 --> 00:14:44,719
‫تسير العلاقات بالطريقة ذاتها

209
00:14:44,798 --> 00:14:49,318
‫عند تطوّرها بسرعة
‫تصيبها الغازات أيضاً.

210
00:14:50,799 --> 00:14:52,279
‫وثم...

211
00:14:52,358 --> 00:14:56,279
‫يحدث الأمر السيىء
‫ويغادر الناس الغرفة.

212
00:15:03,519 --> 00:15:06,478
‫أخبرني الكثيرون بأن أتمهّل

213
00:15:06,559 --> 00:15:09,999
‫لكن لم يقل لي ذلك
‫أحد قطّ بطريقة تخاطب عقلي.

214
00:15:11,958 --> 00:15:14,519
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- مرحباً يا "جوان".

215
00:15:14,599 --> 00:15:16,319
‫حسناً، نحن...

216
00:15:16,399 --> 00:15:18,759
‫سنترككما وحدكما.

217
00:15:23,319 --> 00:15:27,119
‫حسناً، لن يكون هناك
‫حديث عن الزواج من جهة "بوب".

218
00:15:27,919 --> 00:15:30,638
‫ماذا؟ الأفضل أن يكون هناك حديث
‫فهي تتوقّعه.

219
00:15:30,719 --> 00:15:32,238
‫سحقاً!

220
00:15:32,319 --> 00:15:34,718
‫- أغلقي الأبواب.
‫- سأفعل.

221
00:15:58,598 --> 00:16:00,159
‫"مايكل".

222
00:16:01,439 --> 00:16:03,238
‫ماذا تفعل؟

223
00:16:03,319 --> 00:16:05,838
‫ماذا؟ أتتجسس عليّ الآن؟

224
00:16:06,519 --> 00:16:08,198
‫لا.

225
00:16:10,159 --> 00:16:14,719
‫حسناً، أجل، أتجسس عليك
‫لأنك تعملين مع شباب غرباء طوال اليوم

226
00:16:14,798 --> 00:16:18,959
‫والواضح أنك بين الحين والآخر
‫تقبّلين أحدهم.

227
00:16:19,479 --> 00:16:22,559
‫"مايكل"، عد إلى المنزل
‫هذا مكان عمل.

228
00:16:22,639 --> 00:16:26,799
‫وإذا لم يكن لديك عمل هنا
‫فلست موضع ترحيب في المركز التجاري.

229
00:16:26,958 --> 00:16:28,599
‫حسناً!

230
00:16:34,278 --> 00:16:36,919
‫- ابتعد عن حبيبتي.
‫- "قطار الأطفال، طوال هذا الأسبوع"

231
00:16:38,679 --> 00:16:40,278
‫"مايكل"، ماذا تفعل؟

232
00:16:40,359 --> 00:16:42,679
‫أستطيع زيارة المركز التجاري الآن
‫لأن لدي عملاً.

233
00:16:42,758 --> 00:16:44,639
‫قيادة القطار.

234
00:16:44,719 --> 00:16:49,038
‫- لقد فقدت عقلك.
‫- أجل، ولست مشتاقاً إليه.

235
00:16:49,279 --> 00:16:53,279
‫"مايكل"، انظر إلى نفسك
‫تقود قطار أطفال لتتجسس عليّ.

236
00:16:53,359 --> 00:16:56,439
‫أقصد، ألا ترى مدى جنون ذلك؟

237
00:16:58,599 --> 00:17:00,478
‫أجل.

238
00:17:00,558 --> 00:17:03,198
‫لكنّني لا أعرف ماذا أفعل.

239
00:17:03,279 --> 00:17:06,959
‫إن حالتي مزرية
‫فلا أستطيع النوم ولا الأكل.

240
00:17:07,038 --> 00:17:08,479
‫حسناً، أستطيع الأكل.

241
00:17:08,558 --> 00:17:11,239
‫وعندما آكل أشعر بالنعاس.

242
00:17:11,318 --> 00:17:13,358
‫لكنني منزعج حقاً.

243
00:17:13,439 --> 00:17:15,398
‫انظر، إن كنا سنتخطى ذلك.

244
00:17:15,479 --> 00:17:18,639
‫عليك نسيان أمر القبلة السخيفة
‫وحاول...

245
00:17:18,718 --> 00:17:21,838
‫حاول أن تتذكّر
‫أننا نحب بعضنا البعض.

246
00:17:21,919 --> 00:17:25,879
‫- أعرف ذلك.
‫- أنستطيع المضي قدماً الآن رجاءً؟

247
00:17:25,958 --> 00:17:28,318
‫أريد أن أوافق، لكن...

248
00:17:28,398 --> 00:17:31,759
‫كأننا على خط سكة حديدية

249
00:17:31,838 --> 00:17:35,759
‫ونظل ندور في دائرة مغلقة مثل ما يشبه...

250
00:17:37,119 --> 00:17:39,398
‫ما يشبه...

251
00:17:42,359 --> 00:17:45,038
‫لا أعرف، فقد فقدت قطار أفكاري.

252
00:17:47,039 --> 00:17:48,478
‫حسناً يا "فورمان".

253
00:17:48,558 --> 00:17:50,439
‫ماذا كنت تفعل في نزل "ليه"
‫ليلة البارحة؟

254
00:17:50,518 --> 00:17:52,998
‫ولا تنكر لأن "ليو" شاهدك.

255
00:17:53,079 --> 00:17:57,719
‫انتظري، أيظنّ "ليو"
‫أنه شاهدني في نزل "ليه"؟

256
00:17:59,958 --> 00:18:01,559
‫كف عن ذلك يا "إيريك".

257
00:18:01,638 --> 00:18:04,238
‫كنت تعرف أنّني و"كيسي" حجزنا
‫غرفة ليلة البارحة فذهبت إلى هناك.

258
00:18:04,319 --> 00:18:07,758
‫وأطلقت جرس إنذار الحريق
‫طوال الليل حتى غادرنا.

259
00:18:09,198 --> 00:18:12,198
‫جرس إنذار الحريق؟ لم أفعل...

260
00:18:13,518 --> 00:18:15,998
‫أغادرتما؟ ألم...

261
00:18:16,079 --> 00:18:21,198
‫لا، قضينا الليلة في موقف السيارات
‫مع "ليو" وفتياته الرائعات.

262
00:18:24,398 --> 00:18:28,118
‫"إيريك"، ماذا كنت
‫تفعل في النزل؟

263
00:18:29,919 --> 00:18:31,918
‫لا أعرف، كنت...

264
00:18:34,158 --> 00:18:36,959
‫كنت بخير، أليس كذلك؟
‫كنا أصدقاء.

265
00:18:37,038 --> 00:18:38,839
‫وكان ذلك حسناً.

266
00:18:39,519 --> 00:18:41,479
‫والآن يا "دونا"...

267
00:18:41,958 --> 00:18:45,159
‫فجأة، أصبح الأمر
‫كاليوم الذي تلا يوم انفصالنا.

268
00:18:45,319 --> 00:18:47,398
‫يعاد مرة ثانية و...

269
00:18:48,638 --> 00:18:51,678
‫انظري، آسف، لكن عندما عرفت
‫أنك ستكونين مع "كيسي"، كنت...

270
00:18:51,759 --> 00:18:53,279
‫شعرت...

271
00:18:58,518 --> 00:19:00,478
‫مهما يكن.

272
00:19:01,278 --> 00:19:03,238
‫لا، أفهم الأمر.

273
00:19:04,639 --> 00:19:08,438
‫أتذكر عندما كنت تريد مواعدة
‫فتيات أخريات وكنت راضية؟

274
00:19:08,718 --> 00:19:10,679
‫لم أكن كذلك.

275
00:19:10,839 --> 00:19:13,918
‫لقد فطر ذلك قلبي.

276
00:19:14,919 --> 00:19:16,638
‫إذاً، ماذا فعلت؟

277
00:19:16,719 --> 00:19:19,039
‫لم أعرف كيف أتصرّف، لذا...

278
00:19:19,958 --> 00:19:21,478
‫كما تعلم.

279
00:19:21,838 --> 00:19:23,319
‫أجل.

280
00:19:23,839 --> 00:19:25,759
‫ذهبت مع "كيسي".

281
00:19:26,159 --> 00:19:28,038
‫هذا صحيح.

282
00:19:28,718 --> 00:19:31,119
‫انظري، من الآن فصاعداً...

283
00:19:31,239 --> 00:19:33,839
‫لن أتدخل في شؤونك، أعدك.

284
00:19:33,918 --> 00:19:35,478
‫شكراً لك.

285
00:19:35,558 --> 00:19:38,679
‫قبل بدء مفعول ذلك الوعد،
‫أريدك أن تعلمي

286
00:19:38,758 --> 00:19:41,959
‫أنّني أظن "كيسي"
‫غير ملائم لك و...

287
00:19:42,038 --> 00:19:46,879
‫أظنكما...تتسرّعان.

288
00:19:46,958 --> 00:19:48,959
‫علِم.

289
00:19:49,038 --> 00:19:51,279
‫ولن أتدخّل في شؤونك أيضاً.

290
00:19:51,358 --> 00:19:53,479
‫حسناً، جيد.

291
00:19:54,159 --> 00:19:56,278
‫إذاً، الأفضل أن...

292
00:19:56,359 --> 00:19:58,518
‫أحصل على شأن.

293
00:20:14,658 --> 00:20:18,898
‫أما زلت نائماً؟ لا بد أن إطلاق
‫جرس الإنذار طوال الليل ينهكك.

294
00:20:18,979 --> 00:20:22,618
‫هذا صحيح،
‫لقد كشفتك يا صاحبي.

295
00:20:22,699 --> 00:20:25,778
‫لقد فعلت أمراً لطيفاً
‫وسأخبر الجميع بذلك.

296
00:20:26,139 --> 00:20:28,418
‫لم أفعل ذلك لأكون لطيفاً

297
00:20:28,498 --> 00:20:31,059
‫بل لأنني
‫لطالما أردت ارتكاب جريمة.

298
00:20:31,179 --> 00:20:33,939
‫لم تعد الجنح
‫تثيرني كما كانت سابقاً.

299
00:20:34,018 --> 00:20:37,659
‫حسناً، كل ما أسمعك
‫تقوله هو...

300
00:20:37,738 --> 00:20:40,178
‫أحبك كثيراً.

301
00:20:40,779 --> 00:20:43,618
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

