﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,079 --> 00:00:07,559
‫"هايد" اسمع، عرّج "كايسي"
‫للتوّ على "دونا" ليصطحبها.

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,959
‫كان في الشارع يشغّل محرّك
‫الـ"ترانس أم" بصوت عال ٍجداً

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,040
‫ثم قاد مسرعاً في الشارع
‫وبدأ بالدوران بالسيارة.

5
00:00:15,040 --> 00:00:20,999
‫فخرجت "دونا" وهي تبتسم...
‫وتنظر إليه.

6
00:00:22,840 --> 00:00:24,959
‫يا لها من سافلة.

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,999
‫إذا كانت
‫تريد مواعدته فلا بأس.

8
00:00:28,079 --> 00:00:31,519
‫لكن لا ضرورة
‫لأن يكون صاخباً ومغفّلاً.

9
00:00:32,799 --> 00:00:35,160
‫مغفّل، صاخب
‫أخرق يقوم بالدوران.

10
00:00:36,680 --> 00:00:43,159
‫احزرا ماذا، شاركت في مباراة
‫النقانق الكبيرة في "بيغلي ويغلي"

11
00:00:43,439 --> 00:00:47,520
‫وفزت بمؤونة سنة
‫من نقانق البقر.

12
00:00:48,720 --> 00:00:50,800
‫أنا الفائزة في مباراة النقانق!

13
00:00:53,840 --> 00:00:56,440
‫في أية حال
‫سنقيم حفلة شواء.

14
00:00:56,519 --> 00:01:00,000
‫لا يا "كيتي"، ظننت
‫أننا سنتكلّم بهذا الشأن.

15
00:01:00,440 --> 00:01:04,999
‫رأيت "دونا" في متجر البقالة
‫وقالت إنها ستحضر صديقها "كايسي".

16
00:01:05,080 --> 00:01:08,399
‫ماذا؟ لا، أكره "كايسي"،
‫إنه صديق "دونا" الجديد.

17
00:01:08,480 --> 00:01:14,879
‫- عليك إلغاء دعوته، أبي، قل لها.
‫- "كيتي"، فعلت أمراً مريعاً.

18
00:01:14,960 --> 00:01:17,319
‫قد يؤثّر هذا
‫في الصبي طوال حياته.

19
00:01:17,400 --> 00:01:20,879
‫فلنفعل الصواب
‫ونلغي حفلة الشواء تلك.

20
00:01:21,439 --> 00:01:24,599
‫لا، سنقيمها وستكون مسلّية.

21
00:01:25,240 --> 00:01:30,479
‫ولن نعطي "كايسي"
‫أية مخللات.

22
00:01:33,600 --> 00:01:36,919
‫رائع عندما يكتشف "كايسي"
‫أنه لا يحصل على المخللات

23
00:01:37,000 --> 00:01:39,319
‫فسيتخلّى عن "دونا" بالتأكيد!

24
00:01:40,639 --> 00:01:42,879
‫لقد قضي عليك.

25
00:01:49,139 --> 00:01:51,980
‫إذاً والدتك
‫دعت "كايسي" لتناول النقانق؟

26
00:01:52,059 --> 00:01:55,020
‫هذه شريحة لحم
‫بقر كبيرة ومحترقة.

27
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
‫هذه تصرّفات نسائية
‫نموذجية كتقبيل "جاكي" لذلك...

28
00:02:03,299 --> 00:02:05,259
‫- "هايد"!
‫- حسناً.

29
00:02:05,339 --> 00:02:09,820
‫قرّرت أنه عندما يثير أحد موضوع
‫الفتيات السخيف فسأرمي شيئاً عليه.

30
00:02:10,660 --> 00:02:12,540
‫هذه المرة رميت قبضة.

31
00:02:14,299 --> 00:02:16,820
‫أنا آسف لكن كل شيء
‫يذكّرني بالأمر.

32
00:02:16,899 --> 00:02:18,699
‫ليلة أمس كان فيلم "روكي"
‫يعرض على شاشة التلفزيون.

33
00:02:18,779 --> 00:02:23,859
‫وفكّرت في أنني أشبه "روكي"
‫و"جاكي" هي "أبولو كريد".

34
00:02:27,299 --> 00:02:31,139
‫وقد سدّدت لي ضربة قوية
‫على وجهي بتقبيل ذلك الفتى.

35
00:02:32,339 --> 00:02:34,819
‫على الأقل يفوز
‫"روكي" في النهاية.

36
00:02:35,580 --> 00:02:37,780
‫"كيلسو"، "روكي" يخسر.

37
00:02:38,340 --> 00:02:41,900
‫حقاً؟ إذاً لمَ يقفز سعيداً؟

38
00:02:42,819 --> 00:02:45,819
‫لأنه صمد حتى النهاية
‫أيها الأحمق!

39
00:02:46,420 --> 00:02:50,700
‫يخسر المباراة
‫لكنه يفوز...في الحياة.

40
00:02:51,780 --> 00:02:54,899
‫مَن يريد مشاهدة
‫فيلم مع رسالة كتلك؟

41
00:02:56,180 --> 00:02:57,859
‫رجل المثلّجات!

42
00:03:04,540 --> 00:03:07,339
‫كنت أفكّر في "دونا".

43
00:03:08,579 --> 00:03:10,659
‫هذه المرة رميت مجلّة.

44
00:03:11,099 --> 00:03:14,579
‫لا، حقاً يا رفاق،
‫حفلة الشواء تلك قد تكون لصالحي.

45
00:03:14,659 --> 00:03:18,059
‫"دونا" رأت "كايسي" فقط
‫مع أصدقائه النتني الرائحة

46
00:03:18,139 --> 00:03:21,779
‫والموشومين والمحبّين
‫لـ"مولي هاتشيت".

47
00:03:22,419 --> 00:03:24,219
‫لكن عندما يأتي
‫إلى حفلة الشواء، سيكون معنا.

48
00:03:24,300 --> 00:03:27,379
‫نحن الأميركيين الرائعين
‫المحبّي لـ"لينرد سكينرد".

49
00:03:27,779 --> 00:03:30,939
‫ولن تكون المقارنة لصالحه.

50
00:03:32,260 --> 00:03:37,340
‫- وستهرع "دونا" إليك.
‫- لا، ربما، أتظن ذلك؟

51
00:03:38,179 --> 00:03:40,579
‫إذاً بدلاً من أن تبرّح
‫"كايسي" ضرباً كما يفترض بك

52
00:03:40,659 --> 00:03:45,899
‫تخترع هذه الخطّة الساذجة، "فورمان"،
‫لقد تحوّلت رسمياً إلى "دافي داك".

53
00:03:47,340 --> 00:03:49,219
‫أنت جدير بالازدراء.

54
00:03:51,539 --> 00:03:54,379
‫أنا أيضاً لديّ
‫مشكلات مع السيدات.

55
00:04:01,259 --> 00:04:03,940
‫لا تسمح لي "روندا"
‫بتخطّي "القاعدة الثانية".

56
00:04:04,819 --> 00:04:06,979
‫حتى إنني قلت "أرجوك".

57
00:04:07,900 --> 00:04:10,100
‫"الكلمة السحرية"! هراء.

58
00:04:19,499 --> 00:04:22,020
‫أتعرفين يا "جاكي"؟
‫لا يمكنني فعل هذا.

59
00:04:22,099 --> 00:04:26,659
‫لمَ أضع الطلاء على هذه الأصابع
‫المستديرة إن كان سيلعقها شاب آخر؟

60
00:04:28,620 --> 00:04:30,059
‫"مايكل"، عمّ تتكلّم؟

61
00:04:30,140 --> 00:04:34,539
‫ما زلت أعجز عن تقبّل خيانتك لي
‫وأريد سماعك تعتذرين مجدّداً.

62
00:04:34,619 --> 00:04:38,220
‫وهذه المرة ربما يجب
‫أن تبكي أو تعطيني مالاً.

63
00:04:38,859 --> 00:04:42,099
‫لا يا "مايكل"،
‫لن أتوسّل طلباً للسماح.

64
00:04:42,180 --> 00:04:44,260
‫لم أجعلك
‫تطلب السماح عندما خنتني.

65
00:04:44,339 --> 00:04:46,899
‫هذا مختلف كلّياً.

66
00:04:48,220 --> 00:04:51,979
‫عندما يخون الشاب
‫فهذا لأنه بحاجة إلى الإثارة.

67
00:04:53,020 --> 00:04:55,059
‫لكن عندما تخون الفتاة،
‫هذا أسوأ بكثير.

68
00:04:55,139 --> 00:04:57,859
‫لأنّ الفتيات
‫لا يحبّن المعاشرة حتى.

69
00:05:00,179 --> 00:05:05,059
‫- بلى نحبّها.
‫- حسناً، لمَ لا نمارسها الآن؟

70
00:05:05,780 --> 00:05:10,539
‫- لأنني لا أريد ممارستها الآن.
‫- أنا بلى! أثبتّ وجهة نظري! شكراً.

71
00:05:12,979 --> 00:05:15,100
‫لا، أتعرف شيئاً؟
‫نحتاج إلى المساعدة.

72
00:05:15,179 --> 00:05:18,899
‫يجب أن نستشير أعلى سلطة
‫في العالم في مسألة العلاقات.

73
00:05:18,979 --> 00:05:20,899
‫مجلّة "كوزمو"!

74
00:05:23,939 --> 00:05:26,939
‫"لمَ عليك لمس صدرك يومياً؟"

75
00:05:32,779 --> 00:05:35,859
‫قد يفيد هذا، يبدون أذكياء.

76
00:05:39,380 --> 00:05:45,140
‫عندما يأتي "كايسي"، اطلب منه
‫نصيحة حول مشكلة "القاعدة الثانية".

77
00:05:45,219 --> 00:05:46,819
‫ستكون نصيحتي
‫أفضل من نصيحته بكثير.

78
00:05:46,899 --> 00:05:51,180
‫وسترى "دونا" أنه غبيّ قذر.

79
00:05:52,059 --> 00:05:56,940
‫"فورمان"، لديّ فكرة،
‫أعدّ جهازاً معقّداً من الحبال والبكرات

80
00:05:57,019 --> 00:06:00,500
‫وعندما يصل "كايسي"
‫أوقع سنداناً على رأسه.

81
00:06:04,620 --> 00:06:07,819
‫- لأنّ هذا ما يفعله "دافي".
‫- أجل، فهمت ذلك.

82
00:06:09,859 --> 00:06:11,939
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

83
00:06:12,020 --> 00:06:15,499
‫مرحباً يا صاحب المداعبات،
‫هل أصبحت أشعث الشعر قليلاً؟

84
00:06:15,579 --> 00:06:18,619
‫حسناً، هذا يكفي.

85
00:06:18,699 --> 00:06:23,619
‫وصلتما في الوقت المناسب،
‫كان "فيز" يخبرني عن...

86
00:06:23,699 --> 00:06:25,619
‫مشكلة تعانيها مع "روندا"؟

87
00:06:25,699 --> 00:06:31,939
‫أجل، لا تدعني "روندا" أتخطّى
‫"القاعدة الثانية" وأريد استكشاف المزيد.

88
00:06:34,459 --> 00:06:40,179
‫رباه! لا أدري،
‫إن كنت صبوراً ومحترماً.

89
00:06:40,259 --> 00:06:44,539
‫عندما تجهز "روندا"...
‫ستلوّح لك لتقترب.

90
00:06:45,939 --> 00:06:49,379
‫شكراً يا "إريك"،
‫إنها نصيحة نبيلة جداً.

91
00:06:52,259 --> 00:06:56,899
‫نبيلة؟ حسناً،
‫أنا مذنب بالتهمة الموجّهة إليّ.

92
00:07:00,699 --> 00:07:03,619
‫"كايسي"، ما رأيك؟

93
00:07:03,699 --> 00:07:10,259
‫أحياناً المرأة المحنّكة مثل "روندا"
‫تعتاد نظام الأشياء المعتاد.

94
00:07:10,339 --> 00:07:16,979
‫في المرة المقبلة عندما تكونان معاً
‫تخطّ "القاعدة الثانية" وانتقل إلى الثالثة.

95
00:07:18,019 --> 00:07:20,299
‫- ماذا!
‫- هذا عبقري.

96
00:07:21,259 --> 00:07:23,859
‫لا عجب
‫في أنك لا تحظى بصديقات.

97
00:07:26,619 --> 00:07:29,259
‫مع "روندا"
‫تعرف أنّ ذلك قد ينجح.

98
00:07:30,059 --> 00:07:31,499
‫مهلاً، يروقك ذلك؟

99
00:07:31,580 --> 00:07:35,819
‫الكلمات خاطئة لكنها تبدو
‫جيّدة جداً وهي تخرج من فمه.

100
00:07:36,419 --> 00:07:38,419
‫لديّ أسلوبي الخاص.

101
00:07:43,179 --> 00:07:45,539
‫كان ذلك ناجحاً جداً.

102
00:07:48,739 --> 00:07:53,459
‫حسناً يا "مايكل"،
‫اكتشفت شيئاً بشأن علاقتنا.

103
00:07:53,539 --> 00:07:57,099
‫تقول هذه المقالة
‫إنّ الخيانة مؤشّر مشكلة أعمق.

104
00:07:57,179 --> 00:08:02,859
‫مشكلة أعمق؟ كلا،
‫لا أريد مشكلة أعمق بل حلاً سريعاً!

105
00:08:03,299 --> 00:08:06,539
‫هذا مؤسف جداً لأنني أدركت
‫أنني ما زلت مجروحة وغاضبة

106
00:08:06,619 --> 00:08:11,900
‫من كل المرات التي خنتني فيها
‫لهذا قبّلت ذلك الفتى.

107
00:08:12,179 --> 00:08:16,779
‫- إذاً ماذا تقولين؟
‫- أقول إنني لست آسفة.

108
00:08:20,099 --> 00:08:22,699
‫لست آسفة.

109
00:08:23,379 --> 00:08:25,459
‫هيا!

110
00:08:28,499 --> 00:08:30,899
‫الآن أعرف لما خنتك.

111
00:08:30,979 --> 00:08:34,459
‫يجب أن تقرأ هذا العدد
‫من "كوزمو" لتعرف لما خنتني.

112
00:08:34,659 --> 00:08:38,139
‫لقد نزعت صور الفتيات العاريات
‫لذا لا تزعج نفسك بالبحث عنها.

113
00:08:41,099 --> 00:08:45,619
‫- "دونا" أتريدين قطعة نقانق؟
‫- ربما نصف واحدة.

114
00:08:50,459 --> 00:08:54,179
‫- تحمل سكّيناً؟
‫- أجل.

115
00:08:54,259 --> 00:08:58,299
‫لا تعرف أبداً متى تحتاج
‫سيدة إلى نصف قطعة نقانق.

116
00:08:59,059 --> 00:09:04,259
‫هذا غريب، أنت فتى الكشّافة
‫لكن أنا المستعدّ.

117
00:09:09,139 --> 00:09:11,379
‫إنه كمبارز.

118
00:09:14,139 --> 00:09:20,219
‫حسناً، طفح الكيل سأستعمل
‫سلاحي الأقوى، أجل، سأعرّفه بوالديّ.

119
00:09:20,899 --> 00:09:25,699
‫أمي، أقدّم إليك "كايسي"،
‫صديق "دونا" الجديد.

120
00:09:29,459 --> 00:09:33,339
‫حسناً، بالتأكيد لست فتاة.

121
00:09:37,139 --> 00:09:39,179
‫سررت بمعرفتك يا سيدة "فورمان".

122
00:09:39,259 --> 00:09:44,459
‫اخترت أجمل يوم للفوز
‫بمؤونة سنة من النقانق.

123
00:09:47,419 --> 00:09:51,058
‫أجل، إنه جميل بالتأكيد.

124
00:09:55,379 --> 00:10:00,859
‫- أمي.
‫- آسفة يا عزيزي، المسألة أنه...

125
00:10:02,578 --> 00:10:05,979
‫أنا واثقة من أنك أذكى بكثير.

126
00:10:09,339 --> 00:10:13,779
‫"كيتي"، الجيران
‫المغفّلون شربوا كل الشراب.

127
00:10:14,219 --> 00:10:18,139
‫أنت بمزاج سيىء،
‫أقدّم لك "كايسي".

128
00:10:19,339 --> 00:10:22,259
‫تشرّفت يا سيدي،
‫ربما يمكنني المساعدة.

129
00:10:22,339 --> 00:10:25,579
‫أترك دائماً صندوق شراب
‫احتياطياً في الـ"ترانس أم".

130
00:10:25,659 --> 00:10:28,579
‫إنها معلومة صغيرة
‫تعلّمتها في الجيش.

131
00:10:32,059 --> 00:10:35,099
‫لا أدري،
‫يبدو فتى جيّداً جداً.

132
00:10:37,899 --> 00:10:39,579
‫إذاً أنت و"كايسي"، صحيح؟

133
00:10:39,659 --> 00:10:44,779
‫"هايد"، مهما سمعت عن "كايسي"
‫لقد تغيّر الآن، أصبح ناضجاً.

134
00:10:44,859 --> 00:10:48,739
‫- أجل، إنه ناضج جداً.
‫- حسناً، إنه يروقني.

135
00:10:48,819 --> 00:10:52,339
‫نحن معاً وإن كنت عاجزاً
‫عن تقبّل ذلك فهذا لا يهمّني.

136
00:10:52,419 --> 00:10:55,179
‫هذه اللغة لا تلائم
‫حفلة الشواء، أيتها الشابة.

137
00:10:58,139 --> 00:11:02,339
‫إليك الشراب يا سيدي،
‫لديّ صودا للقاصر.

138
00:11:05,339 --> 00:11:11,939
‫احرص على أن تشربها ببطء
‫لأنني لا أريدك أن تصاب بألم في المعدة.

139
00:11:17,379 --> 00:11:21,259
‫هذا دليل اهتمام من قبلك.

140
00:11:22,499 --> 00:11:25,379
‫أجل، تتشنّج معدته بسهولة.

141
00:11:33,459 --> 00:11:35,419
‫"كايسي" و"دونا".

142
00:11:36,178 --> 00:11:39,338
‫أتذكر عندما كنّا في عمر الـ12؟
‫لم نكن معجبين بالفتيات حتى.

143
00:11:41,339 --> 00:11:43,539
‫كنت معجباً بالفتيات
‫عندما كنت في عمر الـ12.

144
00:11:44,538 --> 00:11:47,099
‫كنت أسرّ بالمكوث
‫في المنزل مساء الجمعة

145
00:11:47,179 --> 00:11:50,499
‫وأنا أرتدي ملابسي
‫الداخلية وأقذف كرة لنفسي.

146
00:11:56,259 --> 00:11:58,699
‫لم أفعل ذلك أيضاً قط.

147
00:12:01,418 --> 00:12:06,139
‫حسناً، على الأقل
‫فعلت كل ما بوسعي، صحيح؟

148
00:12:06,218 --> 00:12:12,299
‫"دونا" تحب "كايسي"
‫وليس أنا، أظن المسألة منتهية.

149
00:12:14,219 --> 00:12:20,019
‫"فورمان"، لا يمكنك الاستسلام،
‫من يدري ما سيحدث بيني وبين "جاكي"؟

150
00:12:20,099 --> 00:12:25,739
‫لكن ما كان بينكما أنت
‫و"دونا" كان حقيقياً.

151
00:12:26,139 --> 00:12:32,138
‫أقول لك بصفتي شقيقه،
‫"كايسي" سيّىء، إمّا يسأم ويرحل

152
00:12:32,219 --> 00:12:37,499
‫أو يحدث أمر أسوأ لذا عليك فعل شيء.

153
00:12:39,258 --> 00:12:41,939
‫منذ متى أصبحت جدّياً هكذا؟

154
00:12:44,179 --> 00:12:46,339
‫أقرأ مجلة "كوزمو" مؤخّراً.

155
00:12:51,899 --> 00:12:54,259
‫إنها تثقيفية جداً.

156
00:12:55,178 --> 00:12:59,219
‫لم أدرك قط مدى تعقيد
‫تركيبة أعضائهنّ الداخلية.

157
00:13:00,378 --> 00:13:04,579
‫هناك رسم بيانيّ
‫وهو أشبه بخريطة "سيكس فلاغز".

158
00:13:07,498 --> 00:13:14,179
‫حسناً، جميعاً،
‫إليكم الغداء، حساء النقانق.

159
00:13:16,138 --> 00:13:20,299
‫لا مزيد من النقانق
‫سآكل الجبنة المشوية.

160
00:13:20,379 --> 00:13:23,539
‫تقصد الجبنة المشوية
‫مع النقانق!

161
00:13:25,338 --> 00:13:31,419
‫"كيتي"، بحقك،
‫أكلت 14 قطعة نقانق أمس.

162
00:13:31,498 --> 00:13:36,219
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ إنها في كل مكان،
‫إنها لعنة في هذا المنزل.

163
00:13:36,298 --> 00:13:42,579
‫حسناً، لنجرِ بعض الاتصالات
‫ربما يمكننا التخلّص منها بوهبها لحضانة.

164
00:13:44,779 --> 00:13:48,019
‫يا رفيقي، لقد تخطّت مشكلتي
‫مع "كايسي" الحدود.

165
00:13:48,098 --> 00:13:53,379
‫حقاً؟ "دونا" تخطّت الحدود كثيراً،
‫بدأت تهاجم الآخرين في حفلات الشواء.

166
00:13:53,458 --> 00:13:54,939
‫يجب أن تبرّحه ضرباً.

167
00:13:55,019 --> 00:13:58,019
‫لا يستطيع "إريك"
‫هزم "كايسي" بقبضتيه.

168
00:13:58,099 --> 00:14:02,299
‫إنه فتى مميّز
‫ويجب أن يهزمه بقواه المميّزة.

169
00:14:03,659 --> 00:14:08,099
‫فلنفكّر، ما هي قوى "إريك" المميّزة؟

170
00:14:10,618 --> 00:14:15,979
‫أهلاً بكم مجدّداً في برنامج الألعاب
‫التلفزيوني المفضّل "ادخل ذلك الصندوق!"

171
00:14:17,419 --> 00:14:21,298
‫والآن لنلتقِ
‫ببطلنا العائد "إريك فورمان"!

172
00:14:21,379 --> 00:14:23,819
‫شكراً، تسرّني العودة يا "فيز".

173
00:14:25,418 --> 00:14:31,058
‫لنتعرّف بالمتحدّي "كايسي كيلسو"!

174
00:14:32,339 --> 00:14:34,458
‫"كايسي كيلسو"،
‫حان الوقت لكي...

175
00:14:34,539 --> 00:14:38,619
‫"تدخل ذلك الصندوق!"

176
00:14:45,339 --> 00:14:47,778
‫كيف يفعل هذا؟

177
00:14:49,459 --> 00:14:51,859
‫إنه صغير جداً!

178
00:14:57,139 --> 00:14:59,259
‫كنت لأشاهد ذلك البرنامج.

179
00:15:00,699 --> 00:15:04,258
‫حسناً، كان ذلك رائعاً.

180
00:15:04,419 --> 00:15:07,579
‫يا رفيقي، سأذهب إلى منزل
‫"كايسي" ولا أدري ما سأفعل

181
00:15:07,658 --> 00:15:12,419
‫لكن إذا انتقلنا إلى العراك بالأيدي
‫فسيكون عليّ أن "أفلت المطرقة".

182
00:15:14,059 --> 00:15:18,179
‫وإذا فشل كل شيء آخر فأركله
‫على أعضائه الحميمة وأهرب بسرعة.

183
00:15:19,298 --> 00:15:21,739
‫هذا ما قصدته بـ"أفلت المطرقة".

184
00:15:30,219 --> 00:15:33,819
‫"روندا"، لسانك المفعم بالحيوية
‫جعلني أشعر بالظمأ.

185
00:15:38,938 --> 00:15:40,939
‫أترغبين في ترطيب فمك؟

186
00:15:58,099 --> 00:16:00,898
‫أنت ظمآنة جداً.

187
00:16:02,179 --> 00:16:07,738
‫إنها بداية جيّدة،
‫هل ننتقل إلى "القاعدة الثانية"؟

188
00:16:15,779 --> 00:16:17,858
‫لا.

189
00:16:20,498 --> 00:16:25,018
‫احزري ماذا؟
‫قرأت المقالة بعنوان "أنا المذنب الوحيد".

190
00:16:25,099 --> 00:16:29,698
‫وأدركت لما خنتك،
‫أتتذكّرين أول مرة قبّلت "بام مايسي"؟

191
00:16:29,779 --> 00:16:35,858
‫- خلف النادي الرياضي؟
‫- وداخله وفي سيارتها، بأية حال...

192
00:16:36,459 --> 00:16:41,019
‫باكراً ذلك اليوم لم يكن لديّ مال
‫لأشتري لك كرات البطاطس.

193
00:16:41,099 --> 00:16:45,419
‫وقلت إنني لن أتمكّن من إعالتك
‫لأنني لست ذكياً كفاية

194
00:16:45,499 --> 00:16:51,058
‫وأنت تذلّينني هكذا دائماً
‫فأستاء من نفسي

195
00:16:51,139 --> 00:16:54,258
‫لهذا السبب خنتك.

196
00:16:54,699 --> 00:16:57,418
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

197
00:16:58,378 --> 00:17:00,298
‫هكذا تماماً!

198
00:17:00,378 --> 00:17:05,699
‫ثم فكّرت في الأمر
‫وأدركت أنني لست آسفاً أيضاً.

199
00:17:10,938 --> 00:17:12,299
‫"مايكل"، ماذا تقول؟

200
00:17:12,379 --> 00:17:17,339
‫أقول إننا لا نلائم بعضنا بعضاً
‫لأنك تشعرينني باستياء.

201
00:17:20,018 --> 00:17:21,538
‫و...

202
00:17:22,659 --> 00:17:24,538
‫و...

203
00:17:24,859 --> 00:17:28,019
‫لا أظن أنني أستطيع
‫البقاء معك بعد الآن.

204
00:17:29,778 --> 00:17:34,899
‫- أريد الانفصال عنك.
‫- مهلاً، الانفصال؟

205
00:17:36,058 --> 00:17:38,538
‫لا يا "مايكل"، كنت مخطئة،
‫أرجوك فلنتكلّم.

206
00:17:38,619 --> 00:17:41,938
‫- لا.
‫- مهلاً يا "مايكل"!

207
00:17:48,339 --> 00:17:50,939
‫"كايسي"، يجب أن نتكلّم.

208
00:17:51,018 --> 00:17:54,259
‫أنا منهمك قليلاً الآن
‫أيها المداعب.

209
00:17:55,499 --> 00:17:58,298
‫أظن أنّ "دونا" تظن أنك تحبّها.

210
00:17:58,899 --> 00:18:01,619
‫وإن كنت لا تحبّها
‫يجب أن تبدّل سلوكك.

211
00:18:01,698 --> 00:18:06,658
‫هل أنت من شرطة الحب؟
‫ارفعوا أيديكم، شرطة الحب هنا.

212
00:18:07,019 --> 00:18:12,018
‫كل ما أقوله هو
‫إن كنت لا تحبّها فلا تبقَ معها

213
00:18:12,098 --> 00:18:17,658
‫لأنها مميّزة جداً
‫وقد يحبّها أحد ما هناك.

214
00:18:17,738 --> 00:18:20,738
‫أحد ما هناك أو أحد ما هنا؟

215
00:18:23,059 --> 00:18:28,018
‫- مرحباً يا "إريك"، ماذا تفعل هنا؟
‫- كان على وشك الرحيل.

216
00:18:28,139 --> 00:18:31,819
‫- أنا أيضاً عليّ الانصراف.
‫- "بنسيوتي".

217
00:18:35,379 --> 00:18:38,898
‫- أحبّك.
‫- حسناً...

218
00:18:41,498 --> 00:18:48,019
‫شكراً، حسناً...إلى اللقاء.

219
00:18:50,899 --> 00:18:57,138
‫أرأيت يا "فورمان"؟ إنها مجرّد كلمات،
‫لست مضطراً لتعني ما تقوله.

220
00:19:00,619 --> 00:19:07,018
‫إذا جعلتها تبكي...
‫فسأعود لأبرّحك ضرباً.

221
00:19:12,898 --> 00:19:19,378
‫علاقتنا أنا و"جاكي" انتهت رسمياً،
‫انتهينا كقطعة النقانق هذه.

222
00:19:20,818 --> 00:19:23,259
‫قطعة النقانق هذه
‫لم ينتهِ طهوها بعد.

223
00:19:26,259 --> 00:19:31,378
‫إذا كان تبريح "كايسي" ضرباً كالتفوّه
‫بالحماقات من مسافة آمنة، فقد نجحت.

224
00:19:32,299 --> 00:19:37,298
‫لكن حقاً ولّت أيام "دافي"،
‫حان وقت التصرّف بحزم.

225
00:19:38,698 --> 00:19:43,218
‫سأصبح "رود رانر" وأطارده...

226
00:19:46,378 --> 00:19:51,018
‫جيّد، لأنه بفضل نصيحته السخيفة
‫"روندا" تخلّت عنّي.

227
00:19:51,099 --> 00:19:55,378
‫حاولت سرقة "القاعدة الثالثة"
‫لكنها صدّتني وجعلتني أختنق.

228
00:19:56,338 --> 00:20:01,458
‫الآن لم يعد "فيز" يستطيع
‫ممارسة كرة القاعدة عاد إلى كرة اليد.

229
00:20:03,019 --> 00:20:06,459
‫الفتيات، يجعلن المرء بائساً.

230
00:20:07,578 --> 00:20:11,819
‫حسناً، لديّ موعداً،
‫إلى اللقاء أيها المغفّلون.

231
00:20:12,578 --> 00:20:17,938
‫إنها كمجلّة "بلاي بوي"...
‫لكنّ الفتيات يتصفّحنها.

232
00:20:18,378 --> 00:20:20,739
‫- "(كوزموبوليتان)"
‫- أعرف، ما مدى روعة الأمر؟

233
00:20:22,858 --> 00:20:25,139
‫انظر، "سيكس فلاغز"!

234
00:20:30,179 --> 00:20:35,178
‫من الأفضل ألاّ تكون
‫مجلّة قذرة، "كوزمو" هذا جيّد.

235
00:20:36,178 --> 00:20:40,778
‫"كوزمو"؟! أنتم تمضون
‫الكثير من الوقت معاً.

236
00:20:40,978 --> 00:20:43,379
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

