﻿1
00:00:08,717 --> 00:00:10,450
♪ ♪

2
00:00:10,485 --> 00:00:12,285
♪ ♪

3
00:00:12,321 --> 00:00:14,020
♪ ♪

4
00:00:14,056 --> 00:00:16,189
♪ ♪

5
00:00:16,225 --> 00:00:17,757
♪ ♪

6
00:00:17,793 --> 00:00:20,360
- ♪ ♪
- 

7
00:00:20,395 --> 00:00:23,463
♪ ♪

8
00:00:23,498 --> 00:00:26,299
♪ ♪

9
00:00:26,335 --> 00:00:28,602
"لينكولن 12"، هل تلقيت...

10
00:00:31,340 --> 00:00:34,975
إلى المركز، هذا "لينكولن 12".
تم تأكيد هذا.

11
00:00:39,278 --> 00:00:40,744
هل تدري لم أوقفناك، يا سيدي؟

12
00:00:41,942 --> 00:00:43,280
حصيلة آخر العام؟

13
00:00:43,610 --> 00:00:44,987
المصباح الخلفي مكسور.

14
00:00:45,851 --> 00:00:47,551
لكن لم لا تأخذنا في دورة من أجل المرح؟

15
00:01:04,339 --> 00:01:06,436
لم تتمكن من إيجاد شيئاً على مقاسك؟

16
00:01:12,723 --> 00:01:14,077
ماذا بحق الجحيم؟

17
00:01:15,981 --> 00:01:17,014
بلغ عن هذا.

18
00:01:20,886 --> 00:01:22,119
اللعنة. هيا.
يجب أن نتحرك!

19
00:01:22,154 --> 00:01:23,620
النار تشتعل بسرعة للغاية.

20
00:01:38,270 --> 00:01:40,504
♪ ♪

21
00:01:42,041 --> 00:01:43,874
♪ ♪

22
00:01:43,909 --> 00:01:45,308
هذه.

23
00:01:45,344 --> 00:01:47,744
♪ ♪

24
00:01:47,780 --> 00:01:49,613
♪ ♪

25
00:01:49,648 --> 00:01:51,014
أعني، أين المرح في ذلك؟

26
00:01:51,050 --> 00:01:52,549
تم قطعهم بالفعل.

27
00:01:52,584 --> 00:01:54,785
أعني، لقد مررنا ببعض الأشجار المحترمة

28
00:01:54,820 --> 00:01:56,119
في الطريق إلى هنا.

29
00:01:56,155 --> 00:01:57,421
نعم، كانت تلك حديقة.

30
00:01:57,456 --> 00:01:58,588
أنا واثق

31
00:01:58,624 --> 00:02:00,090
أنهم يرسلون أشخاصاً مثلك لإعتقال من

32
00:02:00,125 --> 00:02:01,191
يقطع تلك الأشجار.

33
00:02:01,226 --> 00:02:02,459
- نعم.
-

34
00:02:02,494 --> 00:02:04,961
♪ ♪

35
00:02:04,997 --> 00:02:06,163
♪ ♪

36
00:02:06,198 --> 00:02:07,330
هل هو بخير؟

37
00:02:07,366 --> 00:02:09,266
الأعياد دوماً فترة صعبة عليه.

38
00:02:09,301 --> 00:02:10,567
و هذا العام، مع الانتقال

39
00:02:10,602 --> 00:02:11,902
و إطلاق سراح (جايك) المشروط،

40
00:02:11,937 --> 00:02:14,938
أظنه كان يتمنى أن تتغير الأمور، لكن...

41
00:02:14,973 --> 00:02:17,274
♪ ♪

42
00:02:17,309 --> 00:02:18,909
لا أعرف، لا أعرف إن كنت تعي ذلك.

43
00:02:19,456 --> 00:02:21,445
هل أنت على علم بقاعدة الكريسماس؟

44
00:02:21,480 --> 00:02:22,779
حسناً، من الواضح،

45
00:02:22,815 --> 00:02:24,514
حجم الشجرة يحدد

46
00:02:24,550 --> 00:02:26,516
كمية الهدايا تحتها.

47
00:02:27,005 --> 00:02:29,920
أنظر، "سانتا" أخترع ذلك، لست أنا.
أنا أحاول فحسب،

48
00:02:29,955 --> 00:02:31,688
كما تعرف، إتباع القواعد.

49
00:02:32,858 --> 00:02:34,691
- هذه هناك.
- نعم؟

50
00:02:34,727 --> 00:02:35,792
نعم.

51
00:02:35,828 --> 00:02:36,927
كان ذلك تحولاً سريعاً.

52
00:02:38,530 --> 00:02:39,996
اظنني تعرضت للنصب للتو؟

53
00:02:40,032 --> 00:02:41,465
بالتأكيد خدعت.
عائلة جميلة.

54
00:02:41,500 --> 00:02:43,200
هل تريدون صورة؟

55
00:02:43,235 --> 00:02:44,634
نحن بخير، شكراً.

56
00:02:44,670 --> 00:02:46,002
نود أن نأخذ صورة.

57
00:02:46,038 --> 00:02:47,237
تعالوا هنا، يا أولاد.

58
00:02:47,272 --> 00:02:48,438
أقترب، يا أبي./

59
00:02:48,474 --> 00:02:50,540
ليقل الجميع "جنجربريد" عند 3.

60
00:02:50,576 --> 00:02:53,343
1، 2، 3.

61
00:02:53,378 --> 00:02:54,444
"جنجربريد".

62
00:02:55,547 --> 00:02:58,281
♪ ♪

63
00:02:58,317 --> 00:03:00,650
- ما عيبه؟
- حبيبي.

64
00:03:00,686 --> 00:03:03,620
أنا أحبك، لكن قميص الأجازة
خاصتك ليس بديلاً

65
00:03:03,655 --> 00:03:05,689
لعقلية الإجازات.

66
00:03:05,724 --> 00:03:07,924
و من الصعب النظر إليه.

67
00:03:07,960 --> 00:03:10,227
على الأقل نحن ذاهبون بحق
إلى "هاواي" هذه المرة.

68
00:03:10,262 --> 00:03:11,561
كلما قل اللغو، كلما وضبنا
اغراضنا بشكل أفضل.

69
00:03:11,597 --> 00:03:13,897
أنا لن أدفع عن حقيبتان مفحوصتان./

70
00:03:13,932 --> 00:03:15,332
امي.

71
00:03:15,367 --> 00:03:16,933
(ريانا)، حقيبة واحدة.

72
00:03:16,969 --> 00:03:19,136
- و يا عزيزي، ماذا قلنا للتو؟
- 

73
00:03:19,171 --> 00:03:21,404
سنترك الأمور الصغيرة./

74
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
خدمة (ماكنيل) لنقل المطار.

75
00:03:23,675 --> 00:03:25,308
المحطة القادمة: "هاواي".

76
00:03:25,344 --> 00:03:26,676
- مرحباً.
- 

77
00:03:26,712 --> 00:03:28,211
هل أنتم مستعدون للتحرك يا قوم؟

78
00:03:28,247 --> 00:03:29,613
يا (ريانا)، صديقك قد وصل.

79
00:03:29,648 --> 00:03:31,915
و جلب معه اباه.

80
00:03:31,950 --> 00:03:34,109
- امي!
- (آر جيه)، توقف.

81
00:03:34,144 --> 00:03:35,585
(تريش)، (بيج روج)،

82
00:03:35,621 --> 00:03:37,320
أود فحسب أن أقول مجدداً
كم هو لطف منكما

83
00:03:37,356 --> 00:03:39,356
- أن تدعوا (روبي).
- نعم، هذا لطيف.

84
00:03:39,391 --> 00:03:40,657
و أود الإشارة إلى واقِ الشمس.

85
00:03:40,692 --> 00:03:42,225
حسناً.

86
00:03:42,261 --> 00:03:44,728
(روبي)، إنه، نوعاً ما حساس للحروق.
لديه تلك البقعة القشرية

87
00:03:44,763 --> 00:03:46,596
- في ظهره يصعب عليه الوصول لها.
- حسناً.

88
00:03:46,632 --> 00:03:47,998
- أنها تشبه جزيرة (روود).
- أين الهاتف؟

89
00:03:48,033 --> 00:03:49,633
- لا، يا أبي.
- و لذلك، لو كان بإمكانك أنتِ

90
00:03:49,668 --> 00:03:50,867
أو (ريانا) أن تدهنوها

91
00:03:50,903 --> 00:03:52,869
- بمرهم (اس بي اف 45)...
- حسناً.

92
00:03:52,905 --> 00:03:54,638
لا، لن يدهنا واقِ الشمس

93
00:03:54,673 --> 00:03:55,939
- على بقع أبنك القشرية.
- 

94
00:03:55,974 --> 00:03:57,274
أين الهاتف؟

95
00:03:57,309 --> 00:03:59,876
ها هو ذا. مرحباً.

96
00:03:59,912 --> 00:04:01,778
(دييغو).

97
00:04:02,469 --> 00:04:03,680
نعم، إنه هنا.

98
00:04:04,061 --> 00:04:05,348
من يكون (دييغو)؟

99
00:04:05,384 --> 00:04:07,217
فتى قبض عليه أبي
بتهمة تداول المخدرات.

100
00:04:07,252 --> 00:04:09,886
- يا (دييغو). كيف أحوالك؟
- أنا بخير.

101
00:04:09,922 --> 00:04:12,189
جيد إلى حد ما. لا زلت لدي تلك الوظيفة.

102
00:04:12,224 --> 00:04:14,357
نعم. في نادي (هوارد)، صحيح؟

103
00:04:14,393 --> 00:04:16,059
نادي (هارولد).

104
00:04:16,094 --> 00:04:18,038
علمت أن هناك "هـ" في الإسم.

105
00:04:18,073 --> 00:04:20,897
نعم. على كل حال، كنت أود الإجتماع بك.

106
00:04:21,328 --> 00:04:23,500
أحتاج إلى نصيحة.

107
00:04:23,535 --> 00:04:25,969
حسناً. هل أنت بخير؟ هل أنت في ورطة؟

108
00:04:26,004 --> 00:04:28,104
لا، لا شيء من هذا القبيل، لكن...

109
00:04:28,140 --> 00:04:29,739
قد أستفيد من وجود شخص أتحدث معه.

110
00:04:29,775 --> 00:04:32,709
حسناً. عائلتي على وشك
اللحاق برحلة جوية.

111
00:04:32,744 --> 00:04:34,644
و أنا سأذهب في رحلة لاحقة.

112
00:04:34,680 --> 00:04:37,147
- لو أردت الحديث، أنا في
الجوار طوال اليوم.
- 

113
00:04:40,686 --> 00:04:42,018
(دييغو)؟

114
00:04:43,455 --> 00:04:46,223
أتعرف؟ أنها فترة الأعياد و
أنا أبالغ في رد فعلي.

115
00:04:46,258 --> 00:04:48,558
ماذا لو تحدثنا بعد عودتك؟

116
00:04:48,594 --> 00:04:49,759
هل أنت متأكد؟

117
00:04:50,190 --> 00:04:52,818
أنا متأكد. رحلة سعيدة.

118
00:04:53,765 --> 00:04:55,899
أنا أحاسب بالساعة، يا رفاق.
لنسرع.

119
00:04:55,934 --> 00:04:57,400
- 
- كيف حال (دييغو)؟

120
00:04:57,436 --> 00:04:59,536
بخير. سنتكلم في السنة الجديدة.

121
00:04:59,571 --> 00:05:01,304
هذا جيد للغاية، يا عزيزي.

122
00:05:01,340 --> 00:05:02,672
أتمنى لو أنك تسافر معنا.

123
00:05:02,708 --> 00:05:03,840
نعم، و أنا أيضاً.

124
00:05:03,876 --> 00:05:05,876
لكن اذهبوا أنتم يا رفاق و
جهزوا لمجيئي لـ"هاواي".

125
00:05:05,911 --> 00:05:07,410
سأكون هناك في الصباح.

126
00:05:07,446 --> 00:05:09,679
عقلية الإجازات.

127
00:05:09,715 --> 00:05:11,581
- عجباً.
- ستبدأ من الآن.

128
00:05:11,617 --> 00:05:12,749
- ستبدأ من الآن.
- 

129
00:05:12,784 --> 00:05:14,684
♪ ♪

130
00:05:17,623 --> 00:05:19,189
جلبت رقم الهاتف

131
00:05:19,224 --> 00:05:20,891
الذي طلبته مني، و...

132
00:05:20,926 --> 00:05:22,259
هل تقوم بالأعمال الورقية؟

133
00:05:22,294 --> 00:05:25,662
أنا أحاول مساعدة (روج)
للذهاب إلى "هاواي".

134
00:05:26,101 --> 00:05:27,964
"اقتحمنا الباب.

135
00:05:28,000 --> 00:05:29,366
"المجرم كان أحمق.

136
00:05:29,401 --> 00:05:30,634
أنا أطلقت عليه النار."

137
00:05:30,669 --> 00:05:32,168
نعم، هذا جيد، صحيح؟

138
00:05:32,204 --> 00:05:33,970
بالغ التعبير. أشعر كأنني كنت هناك.

139
00:05:34,526 --> 00:05:36,907
صباح الخير، يا (مورتو).

140
00:05:36,942 --> 00:05:38,906
ربما تود مراجعة أعمال
شريكك الورقية، إليك.

141
00:05:38,941 --> 00:05:41,344
اطبق فمك. أنا في عقلية الإجازات.

142
00:05:41,380 --> 00:05:43,346
أنا على الشاطئ في "هاواي".

143
00:05:43,743 --> 00:05:45,615
لقد وصف المجرم بـ...

144
00:05:45,651 --> 00:05:47,317
على الشاطئ في "هاواي"، ممسكاً بمشروب.

145
00:05:47,352 --> 00:05:49,786
به مظلة ارجوانية صغيرة.

146
00:05:49,821 --> 00:05:52,455
ارتشف... لا يمكنني إيجاد قشة الشرب.

147
00:05:53,792 --> 00:05:55,492
أعياداً سعيدة، أيها السادة المحترمون.

148
00:05:55,527 --> 00:05:56,927
لكن ليس بعد؛ لديكما قضية.

149
00:05:57,340 --> 00:05:59,296
هل هناك كلمة أخرى لـ"أحمق"؟

150
00:06:01,303 --> 00:06:03,166
لا بأس. يمكنني إستخدام "أحمق" مجدداً.

151
00:06:03,201 --> 00:06:04,868
ستتوليان قضية قتل في حي "انجلوود".

152
00:06:04,903 --> 00:06:06,303
هذا في طريق المطار.

153
00:06:06,338 --> 00:06:08,405
أوتعرف؟ يمكنني توفير أجرة رحلة (اوبر).

154
00:06:08,440 --> 00:06:09,773
هيا. نحن لها.

155
00:06:09,808 --> 00:06:11,541
لنذهب. حسناً، فهمت./

156
00:06:14,733 --> 00:06:15,979
أظن أنها احترافيتهم

157
00:06:16,014 --> 00:06:17,314
أكثر ما أحبه بشأنهما.

158
00:06:21,531 --> 00:06:23,320
عقلية الإجازات.

159
00:06:23,355 --> 00:06:24,621
هذا فيلم لـ(تشيفي تشايس)، صحيح؟

160
00:06:24,656 --> 00:06:26,256
لا، أنها حالة وجودية.

161
00:06:26,291 --> 00:06:29,152
أترى، بينما سيسافر بدني إلى "ماوي" الليلة،

162
00:06:29,188 --> 00:06:32,262
عقلي بالفعل...

163
00:06:35,200 --> 00:06:36,499
حسناً، ماذا لدينا؟

164
00:06:36,535 --> 00:06:37,901
يبدو أن الفتى

165
00:06:37,936 --> 00:06:40,003
كان مجرد مغفل آخر يبيع في الركن الخطأ.

166
00:06:40,038 --> 00:06:42,005
أذهب و اجلب شخصاً

167
00:06:42,040 --> 00:06:43,840
يعرف عم يتحدث.

168
00:06:44,221 --> 00:06:46,609
كان لدى الفتى كوكايين كفاية

169
00:06:46,645 --> 00:06:47,677
ليسبب للجميع كريسماس أبيض.*
<i>*عيد الميلاد المجيد الذي تهطل فيه الثلوج*</i>

170
00:06:47,713 --> 00:06:49,479
الفتى لديه إسم.

171
00:06:49,976 --> 00:06:51,247
إسم.

172
00:07:01,453 --> 00:07:02,785
ما خطبه؟

173
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
عاد لتوه من إجازة.

174
00:07:07,532 --> 00:07:12,433
ســــــلاح قــــــاتـــــل
الموسم 2: الحلقة 10
تــحــطــيـم الـقـاعـات
<b><font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font></b>

175
00:07:14,028 --> 00:07:16,239
لا يوجد بقايا مخدرات في نظامه

176
00:07:16,274 --> 00:07:18,675
على الرغم من وجود الكوكايين.

177
00:07:18,710 --> 00:07:20,110
كان نظيفاً.*
<i>*لم يتعاطي مخدرات*</i>

178
00:07:20,145 --> 00:07:22,278
لم لا تقول فحسب إنه كان نظيفاً؟

179
00:07:22,801 --> 00:07:24,080
أنا قلت كذلك.

180
00:07:24,116 --> 00:07:25,982
هذا ما قلته أنا.
أنت قلت "بقايا مخدرات".

181
00:07:26,018 --> 00:07:27,684
أنت قلت "وجود الكوكايين".

182
00:07:27,719 --> 00:07:29,558
(سكورسيزي)، هلا تركتنا لوهلة؟

183
00:07:34,760 --> 00:07:36,092
أنظر، اعلم أنك كنت قريباً منه.

184
00:07:36,128 --> 00:07:37,293
هو كان في الطريق الصحيح.

185
00:07:37,329 --> 00:07:39,462
- الفتى كان نظيفاً.
- كان لديه كيلو

186
00:07:39,498 --> 00:07:40,697
من الكوكايين في حقيبة ظهره.

187
00:07:40,732 --> 00:07:41,965
مما يجعل هذا الأمر غير منطقي.

188
00:07:42,000 --> 00:07:43,199
لو قتلوه بسبب المخدرات،

189
00:07:43,235 --> 00:07:45,502
- لم قد يتركوها؟
- عائلتك في "هاواي"،

190
00:07:45,537 --> 00:07:47,737
و أنا لدي قسم مليء بمحققين
يمكنهم تولي تلك القضية.

191
00:07:47,773 --> 00:07:50,273
جيد. وكل إليهم قضايا أخرى،
لأنني سأتولى تلك القضية.

192
00:07:50,308 --> 00:07:52,008
لدي دليل.

193
00:07:52,044 --> 00:07:53,843
كان هناك بصمتان على المخدرات،

194
00:07:53,879 --> 00:07:55,211
بصمة (دييغو) و ذلك الرجل،

195
00:07:55,247 --> 00:07:56,546
(جاسبر إيفانز).

196
00:07:56,581 --> 00:07:58,782
قبض عليه بتهمة التوزيع منذ 3 سنوات،

197
00:07:58,817 --> 00:08:00,183
و يعمل بوسط المدينة في نادي (هارولد).

198
00:08:00,218 --> 00:08:01,881
هذا حيث كان يعمل (دييغو).

199
00:08:02,320 --> 00:08:03,586
هل (ريجز) بالأعلى؟

200
00:08:03,622 --> 00:08:05,422
أنت تعرف بأمر نادي (هارولد)، صحيح؟

201
00:08:05,457 --> 00:08:07,323
إنه للأعضاء الاثرياء الكبار و المؤثرين.

202
00:08:07,359 --> 00:08:10,460
- المتحكمين في المستقبل. تقدم بحذر./
- 

203
00:08:10,495 --> 00:08:11,928
- هل تظنه سيـ...
- 

204
00:08:11,963 --> 00:08:13,563
تقدم بحذر؟

205
00:08:13,598 --> 00:08:15,131
- إنه موسم المعجزات.
- 

206
00:08:26,411 --> 00:08:28,144
اللوحة تقول "خذ واحدة."

207
00:08:28,180 --> 00:08:30,180
حسناً، هذا للأعضاء.

208
00:08:30,215 --> 00:08:31,781
هذا من أجل ابن (مولي)، كما تعرف؟

209
00:08:31,817 --> 00:08:33,583
أنظر، هؤلاء الناس يحبون
مساعدة الأطفال، صحيح؟

210
00:08:33,618 --> 00:08:36,019
هل تظن أن (بن) يريد حلواك المسروقة

211
00:08:36,054 --> 00:08:37,487
و كعكاتك المستعارة؟

212
00:08:37,522 --> 00:08:38,960
شكراً لتخريبك للأمر.

213
00:08:39,825 --> 00:08:41,624
هل يمكنني مساعدتكما، أيها المحترمان؟

214
00:08:41,660 --> 00:08:43,226
أم هل أنتما مشغولان بمساعدة نفسيكما؟

215
00:08:43,261 --> 00:08:44,527
نعم.

216
00:08:44,563 --> 00:08:46,029
كنا نتسائل متى تنون إعادة ملئ

217
00:08:46,064 --> 00:08:47,677
الطاولة الصغيرة المليئة بالحلوى هناك.

218
00:08:48,511 --> 00:08:49,727
هذا نادِ خاص.

219
00:08:49,763 --> 00:08:52,169
قسم السرقة و القتل
بشرطة لوس انجيلوس.

220
00:08:52,204 --> 00:08:53,703
نحن نحقق في مقتل المدعو (دييغو...

221
00:08:53,738 --> 00:08:55,772
(دييغو كابريرا).

222
00:08:57,375 --> 00:08:59,342
(آرثر)، لا بأس.

223
00:08:59,377 --> 00:09:00,643
سندعوهما <i>ضيفاي</i>.

224
00:09:00,679 --> 00:09:02,545
لا، لم لا تدعونا فحسب <i>الشرطة.

225
00:09:02,581 --> 00:09:04,948
إلا إذا كان الضيوف يحصلون
على حلوى مجانية. مرحباً.

226
00:09:05,320 --> 00:09:08,218
(جرانت دافنبورت)، رئيس مجلس الإدارة.

227
00:09:08,573 --> 00:09:10,720
آسفت جداً لما أصاب (دييغو).

228
00:09:10,755 --> 00:09:13,056
كان هذا خبراً مؤلماً لنا.

229
00:09:13,091 --> 00:09:14,290
كان فتى عظيماً.

230
00:09:14,326 --> 00:09:16,226
- استثنائي.
- نعم، كان كذلك.

231
00:09:16,261 --> 00:09:17,460
هل كنت تعرفه جيداً؟

232
00:09:17,791 --> 00:09:20,196
(دييغو) كان مساعد الساقي بالأعلى.

233
00:09:20,232 --> 00:09:22,152
نعم، تحدثنا كثيراً.

234
00:09:22,188 --> 00:09:25,001
كان يريد الدخول في خط عمل ما.

235
00:09:25,340 --> 00:09:28,304
أدوات الرياضة. كان يريد محلاً لصالحه.

236
00:09:29,552 --> 00:09:31,741
هل يمكنك إخبارنا أين يمكننا
أن نجد (جاسبر إيفانز)؟

237
00:09:32,744 --> 00:09:34,944
كود للملابس. هل حقاً يقوم الناس بذلك؟

238
00:09:34,980 --> 00:09:36,513
أنا لا أعرف لم تشتكي.

239
00:09:36,548 --> 00:09:38,561
سيتم دفني في هذه في يومٍ ما.

240
00:09:39,184 --> 00:09:40,350
نوبة (جاسبر)

241
00:09:40,385 --> 00:09:42,318
تبدأ نحو الآن.

242
00:09:42,354 --> 00:09:44,287
حسناً، هو يتأخر في العادة.

243
00:09:44,322 --> 00:09:45,655
تجار المخدرات.

244
00:09:45,690 --> 00:09:47,524
غير جديرين بالثقة، صحيح؟

245
00:09:47,559 --> 00:09:49,425
هذه خزانته هناك.

246
00:09:51,463 --> 00:09:54,097
لدينا مفتاح رئيسي بالأعلى.

247
00:09:54,132 --> 00:09:55,798
نفضل ألا تتعامل بقسوة مع الخزانة.

248
00:09:55,834 --> 00:09:57,300
هل كنت قاسياً؟

249
00:09:57,335 --> 00:09:58,902
هل تعرف، لم لا تجلب المفتاح

250
00:09:58,937 --> 00:10:00,303
و نحن سننتظر هنا بفارغ الصبر.

251
00:10:12,929 --> 00:10:14,517
لا أعرف ما شأن هذا المكان،

252
00:10:14,553 --> 00:10:15,885
لكنني أكرهه.

253
00:10:15,921 --> 00:10:17,854
أنت، ماذا كان العيار الذي قتل (دييغو)؟

254
00:10:17,889 --> 00:10:18,888
.38 مم، لماذا؟

255
00:10:24,399 --> 00:10:25,567
بينجو.*
<i>*وجدتها*</i>

256
00:10:28,934 --> 00:10:30,700
أنت ما الذي

257
00:10:30,735 --> 00:10:32,001
تفعله بأشيائي؟

258
00:10:32,037 --> 00:10:33,616
لا بد أنك (جاسبر).

259
00:10:34,339 --> 00:10:36,606
- هل هذا من <i>أشيائك</i>، يا (جاسبر)؟
- حسناً، <i>هذا</i> ليس ملكي.

260
00:10:36,641 --> 00:10:37,707
حسناً، تمهل، تمهل.

261
00:10:37,742 --> 00:10:40,306
لكن... هل <i>هذا</i> ملكك؟
<i>الكوكايين؟</i>

262
00:10:40,946 --> 00:10:43,546
- حسناً. لنتحرك.
- 

263
00:10:53,225 --> 00:10:55,225
♪ ♪

264
00:11:12,143 --> 00:11:13,618
ماذا تفعل؟

265
00:11:13,653 --> 00:11:15,378
أذهب! طارده!

266
00:11:16,648 --> 00:11:18,414
لم لم تقفز؟!

267
00:11:19,162 --> 00:11:21,117
لم لم أقـ...؟ لم لا تقفز أنت؟

268
00:11:21,152 --> 00:11:22,518
لأنني لا أقفز!

269
00:11:22,554 --> 00:11:23,720
انت هو <i>القافز.

270
00:11:23,755 --> 00:11:25,088
أحياناً أقفز،

271
00:11:25,123 --> 00:11:27,523
و أحياناً لا أقفز، لكن هذا خياري.

272
00:11:27,559 --> 00:11:29,759
المرة الوحيدة التي أحتجتك أن...

273
00:11:30,215 --> 00:11:31,800
لم لم تقفز؟!

274
00:11:32,842 --> 00:11:34,364
لأنني لا أريد الموت اليوم.

275
00:11:34,803 --> 00:11:37,600
حسناً؟ أود أن يقضي
(بن) كريسماس لطيف.

276
00:11:37,636 --> 00:11:39,769
- هل أنت سعيد؟
- !

277
00:11:39,804 --> 00:11:42,038
لا أحد سيموت! الرجل بخير.

278
00:11:54,525 --> 00:11:55,858
إختيار موفق.

279
00:11:59,993 --> 00:12:01,669
هذا كان مبكراً.
أحب أنكما حللتما

280
00:12:01,694 --> 00:12:03,026
هذه القضية بإتقان و ترتيب.

281
00:12:03,062 --> 00:12:04,328
- أناقة زائدة عن الحد.
- كان لديك سلاح.

282
00:12:04,363 --> 00:12:05,496
كان لديك دافع. ما الذي قاله؟

283
00:12:05,531 --> 00:12:07,481
(روجر) غير مقتنع.

284
00:12:07,516 --> 00:12:09,236
قال (جاسبر) أن هذا لم يكن سلاحه.

285
00:12:09,303 --> 00:12:10,569
نعم، لكن جميعهم يقولون ذلك.

286
00:12:10,605 --> 00:12:11,804
ألست محقاً؟ دوماً يقولون،
<i>"هذا ليس سلاحي."</i>

287
00:12:11,839 --> 00:12:13,105
- هذا ليس سلاحي.
- هذا ليس سلاحي.

288
00:12:13,140 --> 00:12:14,740
لا أشعر فحسب أن

289
00:12:14,775 --> 00:12:16,141
(دييغو) مات هكذا.

290
00:12:16,803 --> 00:12:18,143
كان (دييغو) فتى طيباً.

291
00:12:18,680 --> 00:12:20,412
أي مشاكل حصلت له مؤخراً،

292
00:12:20,448 --> 00:12:22,414
خياراته... لا يمكـ...

293
00:12:22,450 --> 00:12:23,852
لا يمكنها غفران ذلك.

294
00:12:25,895 --> 00:12:27,119
أذهب و كن مع عائلتك.

295
00:12:27,522 --> 00:12:29,121
نعم، صحيح؟ هيا. هيا.

296
00:12:29,156 --> 00:12:30,923
لقد رحل. لنذهب.

297
00:12:30,958 --> 00:12:33,058
- ♪ ♪
- ما هذا؟

298
00:12:33,653 --> 00:12:34,727
هذه، متعلقات (دييغو) الشخصية.

299
00:12:34,762 --> 00:12:36,362
لا يوجد له عائلة في نظامنا،

300
00:12:36,397 --> 00:12:38,063
لذا نحن نبحث عن أقربائه.

301
00:12:48,275 --> 00:12:51,324
سأذهب لأخذ (بن)، للقيام ببعض الشراء.

302
00:12:51,359 --> 00:12:52,497
هل أنت بخير؟

303
00:12:52,981 --> 00:12:54,179
طائرتي تقلع خلال 90 دقيقة.

304
00:12:54,215 --> 00:12:56,181
أنا فقط أعد حقيبتي.

305
00:12:57,760 --> 00:12:59,512
آسف لمصاب صديقك.

306
00:13:01,681 --> 00:13:02,955
شكراً لك.

307
00:13:04,267 --> 00:13:05,324
و أنا جاد.

308
00:13:05,359 --> 00:13:06,892
أنظر، أريد صوراً، اتفقنا؟

309
00:13:06,927 --> 00:13:08,761
بصديرية جوز الهند، و التنورة العشبية.*
<i>*الملبس الثقافي لهاواي*</i>

310
00:13:08,796 --> 00:13:10,262
اتفقنا؟ الحزمة كاملة.

311
00:13:10,297 --> 00:13:12,297
نعم. أنا خلفك تماماً.

312
00:13:28,789 --> 00:13:31,352
_

313
00:13:54,500 --> 00:13:55,698
لو لم يعجبك هذا،

314
00:13:55,733 --> 00:13:57,242
يمكننا العودة و نأتي لك بما تريد.

315
00:13:57,278 --> 00:14:00,479
♪ ♪

316
00:14:00,514 --> 00:14:02,347
كنت لأختار الدراجة.

317
00:14:02,383 --> 00:14:05,382
جعلت ذلك واضحاً عندما حاولت

318
00:14:05,417 --> 00:14:07,419
- أن تخرج راكباً إياها.
- 

319
00:14:07,455 --> 00:14:10,122
حارس الأمن ذلك كان
أسرع مما يبدو، صحيح؟

320
00:14:10,157 --> 00:14:13,525
♪ ♪

321
00:14:13,554 --> 00:14:15,227
هل تعرف، أنا و أبوك...

322
00:14:16,422 --> 00:14:18,230
حاولنا الإدخار من أجل
الدراجات في أحد الأعوام.

323
00:14:18,991 --> 00:14:20,899
كان يقص المروج و يجمع العلب الصفيح،

324
00:14:20,934 --> 00:14:22,801
من أجل المال القليل.

325
00:14:23,304 --> 00:14:25,136
أنا متفاجئ أنه لم يسرق دراجة./

326
00:14:25,172 --> 00:14:27,138
♪ ♪

327
00:14:27,174 --> 00:14:28,476
أنظر، يا (بن)...

328
00:14:29,643 --> 00:14:32,510
أبوك ليس مثالياً، حسناً؟

329
00:14:32,546 --> 00:14:33,845
لكنه رجلٌ طيب.

330
00:14:33,880 --> 00:14:35,380
قام بالعديد من الأمور الجيدة.

331
00:14:35,415 --> 00:14:37,082
لست مضطراً لقول ذلك.

332
00:14:37,117 --> 00:14:38,750
♪ ♪

333
00:14:38,785 --> 00:14:41,019
- ♪ ♪
- أنا أعرف من يكون هو.

334
00:14:41,054 --> 00:14:43,588
♪ ♪

335
00:14:43,623 --> 00:14:44,823
أنظر، يا (بن)،

336
00:14:45,618 --> 00:14:47,370
لتعرف فقط أن أباك...

337
00:14:48,329 --> 00:14:51,096
قام بجميل لي لا يمكنني رده قط.

338
00:14:52,500 --> 00:14:53,999
ماذا فعل لأجلك؟

339
00:14:54,034 --> 00:14:56,668
♪ ♪

340
00:14:56,703 --> 00:14:58,370
أبوك أنقذ حياتي.

341
00:14:59,382 --> 00:15:02,040
حقاً. كيف فعل هذا؟

342
00:15:02,075 --> 00:15:04,909
♪ ♪

343
00:15:04,945 --> 00:15:07,545
يتوجب عليك أن تصدقني فحسب، اتفقنا؟

344
00:15:08,057 --> 00:15:11,049
صحيح، و إن لم أفعل؟

345
00:15:17,557 --> 00:15:19,290
♪ ♪

346
00:15:19,326 --> 00:15:22,694
تحية مجدداً لـ(كاندي-حلوى) على العمود./

347
00:15:22,729 --> 00:15:25,730
♪ ♪

348
00:15:25,766 --> 00:15:28,633
هل تبحث عن (كريستال)
بالـ(ق) ام بالـ(ك)؟

349
00:15:28,668 --> 00:15:30,769
(ك). أنا هنا في عمل.

350
00:15:30,804 --> 00:15:32,404
عمل يخص الشرطة، ليس...

351
00:15:32,439 --> 00:15:34,639
<i>هذا النوع من العمل.</i>

352
00:15:34,674 --> 00:15:36,644
- أجلس. سأجدك.
- 

353
00:15:36,679 --> 00:15:39,325
♪ ♪

354
00:15:39,360 --> 00:15:41,438
♪ ♪

355
00:15:41,473 --> 00:15:43,581
♪ ♪

356
00:15:43,617 --> 00:15:46,151
♪ ♪

357
00:15:46,186 --> 00:15:48,520
- 
- ♪ ♪

358
00:15:48,555 --> 00:15:51,156
♪ ♪

359
00:15:51,191 --> 00:15:54,993
مرحباً، يا عزيزتي. حسناً، "هاواي"!

360
00:15:55,028 --> 00:15:56,294
أنظري، لقد وصلتِ!

361
00:15:56,329 --> 00:15:58,196
حبيبي، لقد وفقت. أنظر.

362
00:15:58,231 --> 00:16:00,365
تفقدوا الخزانة!/

363
00:16:00,400 --> 00:16:02,367
أسمع، هل يمكنـ...؟/
لا يمكنني

364
00:16:02,402 --> 00:16:04,202
- التحدث الآن...
- أنتم!

365
00:16:04,237 --> 00:16:05,937
هذه الثلاجة مليئة!

366
00:16:05,972 --> 00:16:07,839
حبيبي، هذا المكان...

367
00:16:07,874 --> 00:16:09,707
- رائع!
- 

368
00:16:09,743 --> 00:16:12,377
عجباً! حسناً، أنتِ تستحقين الرائع.

369
00:16:12,412 --> 00:16:14,412
و لا يسعني الأنتظار حتى أصل هناك.

370
00:16:14,448 --> 00:16:16,514
أنه موسم الأعياد يا قوم.

371
00:16:16,550 --> 00:16:18,016
لا تنسوا أن تشاركوا العطاء...

372
00:16:18,051 --> 00:16:20,785
لدي أمراً متعلقاً بالعمل،
يجب علي التعامل معه.

373
00:16:20,821 --> 00:16:23,054
أمرٌ متعلقٌ العمل؟ من
المفترض أن تكون بالمطار.

374
00:16:23,090 --> 00:16:25,290
نعم، حسناً، هذا المكان
في الطريق إلى المطار.

375
00:16:25,325 --> 00:16:27,225
أي مكان هذا بالضبط؟

376
00:16:27,260 --> 00:16:29,894
إنه...

377
00:16:29,930 --> 00:16:31,557
إنه...

378
00:16:32,599 --> 00:16:34,536
بوفيه مفتوح.

379
00:16:34,571 --> 00:16:36,801
نبلاء "ساوث بول"*، إفتحوا قلوبكم
<i>*القطب الجنوبي*</i>

380
00:16:36,837 --> 00:16:38,369
و محافظكم من أجل (تريكسي)!

381
00:16:38,405 --> 00:16:40,138
(روجر)، هل أنت في نادي تعري؟!

382
00:16:40,173 --> 00:16:41,739
- الأمر...
- يا للقرف! يا أبي!

383
00:16:41,775 --> 00:16:42,774
مقرف!

384
00:16:42,809 --> 00:16:44,709
- دعوني أرى!
- لا. تر... تراجع.

385
00:16:44,744 --> 00:16:46,444
إنه... إنه أمر متعلق بالعمل.

386
00:16:46,480 --> 00:16:48,813
مرحباً. أنا (كريستال). انت طلبتني؟

387
00:16:50,183 --> 00:16:53,785
(روجر)؟ هل طلبت (كريستال)؟!

388
00:16:53,820 --> 00:16:55,720
إممم... نعم و لا.

389
00:16:55,755 --> 00:16:58,623
لكن هذا... هذه...
هذه قضية أعمل عليها.

390
00:16:58,658 --> 00:17:00,391
أخبرها أنني أعمل... على...

391
00:17:00,427 --> 00:17:02,111
الأمر....

392
00:17:02,147 --> 00:17:04,596
هي لن تعمل. هي فقط...

393
00:17:04,631 --> 00:17:06,264
نحن سنتحدث. أنا في غمار قضية.

394
00:17:06,299 --> 00:17:07,899
سأتصل بكِ لاحقاً. أحبك.

395
00:17:07,934 --> 00:17:09,100
- (رو... روجر)!
- 

396
00:17:10,937 --> 00:17:12,437
- مرحباً.
- مرحباً.

397
00:17:12,472 --> 00:17:13,805
المحقق (مورتو).

398
00:17:13,840 --> 00:17:16,674
تخصص حوادث قتل. أجلسي من فضلك.

399
00:17:16,710 --> 00:17:18,343
حسناً.

400
00:17:20,780 --> 00:17:24,549
أحتاج لأن أسألك عن (دييغو كابريرا).

401
00:17:24,584 --> 00:17:26,451
لماذا؟ ماذا جرى له؟

402
00:17:27,738 --> 00:17:29,354
لقد قتل الليلة الماضية.

403
00:17:29,389 --> 00:17:32,090
لا. لا، لا، لا، لا.

404
00:17:32,125 --> 00:17:34,192
- لا تقل هذا.
- أنا آسف.

405
00:17:35,621 --> 00:17:36,961
علمت هذا.

406
00:17:36,997 --> 00:17:38,530
عرفت هذا. لقد قتلوه.

407
00:17:38,565 --> 00:17:39,797
من؟

408
00:17:45,372 --> 00:17:47,172
أنظر، لا أستطيع التحدث معك الآن.

409
00:17:47,207 --> 00:17:50,508
- مهلاً. من قتل...
- لا يمكنني التحدث معك. يجب أن ترحل.

410
00:17:51,345 --> 00:17:52,477
(كريستال)؟

411
00:17:52,512 --> 00:17:54,312
يجب أن تغادر.
أن تزعج العاملين.

412
00:17:54,347 --> 00:17:55,513
و انت تزعجني.

413
00:17:55,549 --> 00:17:56,948
أنا ضابط شرطة،
و أحتاج للتحدث...

414
00:17:56,983 --> 00:17:58,186
هل لديك مذكرة؟

415
00:18:03,570 --> 00:18:05,902
(مورتو)؟

416
00:18:12,241 --> 00:18:13,331
مرحباً، يا (تريش). كيف الحال؟

417
00:18:13,366 --> 00:18:15,433
هل تعمل أنت و (روجر) على قضية؟

418
00:18:15,468 --> 00:18:17,296
ماذا.ك؟ لا. (روجر) في المطار.

419
00:18:17,321 --> 00:18:19,154
(روجر) في نادي تعري

420
00:18:19,319 --> 00:18:21,719
يدعى "ساوث بول".

421
00:18:21,841 --> 00:18:23,241
نعم، صحيح، تلك القضية.

422
00:18:23,276 --> 00:18:25,143
نعم...

423
00:18:25,178 --> 00:18:26,544
و يا (تريش)، لعلمك فحسب،

424
00:18:26,580 --> 00:18:28,813
نادي "ساوث بول" شديد
الرقابة، كما تعرفين، معتدل،

425
00:18:28,848 --> 00:18:30,448
أظنه @!#$ فقط. ليس "كباريه".
<i>كلمة بذيئة</i>

426
00:18:30,483 --> 00:18:32,984
أخرجه من نادي التعري
ذلك و ضعه على طائرة.

427
00:18:33,019 --> 00:18:34,096
الليلة.

428
00:18:34,454 --> 00:18:35,723
حاضر، يا سيدتي.

429
00:18:37,266 --> 00:18:38,890
عم كان ذلك؟

430
00:18:39,926 --> 00:18:42,093
ما رأيك في البوفيه؟

431
00:18:50,637 --> 00:18:53,671
هل تعرف، الأمر ممتع أكثر
عندما تكون بالداخل.

432
00:18:53,707 --> 00:18:55,106
لقد طردوني.

433
00:18:55,141 --> 00:18:57,108
أنا أنتظر راقصة، (كريستال)،
حتى تنتهي من عملها.

434
00:18:58,144 --> 00:19:00,878
حسناً. عجباً. إذاً...

435
00:19:02,415 --> 00:19:04,549
...هذا أسوأ مما ظننت.

436
00:19:04,584 --> 00:19:07,085
- أسمع، يا (روج)...
- أنها صديقة (دييغو).

437
00:19:07,120 --> 00:19:09,387
هي تعلم شيئاً ما عن سبب مقتله.

438
00:19:09,422 --> 00:19:12,090
فهمتك.

439
00:19:12,125 --> 00:19:14,459
حسناً، أنظر...

440
00:19:14,494 --> 00:19:17,528
إليك، أمسك هذا. راقب الفتى.

441
00:19:18,891 --> 00:19:21,936
أنت، يا صاح، هل تتردد على هذا المكان؟ 

442
00:19:22,669 --> 00:19:24,535
نعم، نعم، لدينا هذا.
بالطبع.

443
00:19:24,571 --> 00:19:25,970
خمنوا ماذا، أيها اللاعبون.

444
00:19:26,006 --> 00:19:30,268
و (ماريون) ستكون على
الساحة خلال 15 دقيقة.

445
00:19:30,303 --> 00:19:33,311
- هل يمكنك إخباري أين (كريستال)؟
- في الخلف.

446
00:19:33,346 --> 00:19:35,680
♪ ♪

447
00:19:41,788 --> 00:19:44,322
ماذا كنت تفعلين بحديثك مع ذلك الرجل؟

448
00:19:44,357 --> 00:19:46,991
- أراد رقصة فحسب.
- إنه شرطي!

449
00:19:47,645 --> 00:19:50,228
أنا لم أخبره بشيء، أقسم لك!

450
00:19:50,263 --> 00:19:51,462
مرحباً!

451
00:19:51,498 --> 00:19:53,564
هل أوشكتم على الانتهاء يا رفاق

452
00:19:53,600 --> 00:19:55,566
مع السيدة الجميلة هنا؟
لأنه، انظروا،/

453
00:19:55,602 --> 00:19:58,336
كنت أود الرقص معها طوال الليل...

454
00:19:58,371 --> 00:20:00,391
- 
- هي لا تريد الرقص.

455
00:20:04,010 --> 00:20:06,277
ماذا يعني هذا
هل تريد الرقص؟/

456
00:20:07,947 --> 00:20:09,247
أنت تريد أن ترقص معي هناك...؟/

457
00:20:12,185 --> 00:20:13,951
- (بن)، على ما يبدو، أن لدينا موقفاً هنا.
- ما الذي يجري؟

458
00:20:13,987 --> 00:20:15,453
إليك. أرتد هذا.

459
00:20:15,488 --> 00:20:17,021
و ستنزل بالاسفل هنا.

460
00:20:17,057 --> 00:20:18,389
إليك قبعة صغيرة.

461
00:20:18,425 --> 00:20:19,991
و ستبقى هنا. اتفقنا؟

462
00:20:20,026 --> 00:20:21,826
حتى أعود.

463
00:20:26,299 --> 00:20:27,598
- لا تتحرك!/
- 

464
00:20:27,634 --> 00:20:28,866
لا يتحركن أحدكم!

465
00:20:28,902 --> 00:20:31,269
حسناً، "لا يتحركن احدكم"؟

466
00:20:31,304 --> 00:20:33,304
هذا شعار سيء، يا صديقي.

467
00:20:33,340 --> 00:20:35,540
خصوصاً لناد تعري.

468
00:20:57,897 --> 00:21:00,631
إبقَ هناك.

469
00:21:05,205 --> 00:21:06,904
أخبرتك المرح كله بالداخل.

470
00:21:08,084 --> 00:21:10,007
هل الوضع آمن؟

471
00:21:13,255 --> 00:21:14,679
(ماكنيل)؟!

472
00:21:14,714 --> 00:21:17,014
أنا هنا فقط من أجل الضلوع.

473
00:21:22,993 --> 00:21:24,192
أي شخص يقول أن هذا حصل

474
00:21:24,227 --> 00:21:27,155
بسبب أن (دييغو) أنخرط
بالمخدرات هو كاذب.

475
00:21:27,453 --> 00:21:29,253
لم يلمس المخدرات،
رفض أن يكون حولها.

476
00:21:29,288 --> 00:21:31,022
لكن من الصعب تفاديها عندما تقضي وقتاً

477
00:21:31,057 --> 00:21:32,456
طويلاً في نادي تعري، لا أقصد إهانة.

478
00:21:32,492 --> 00:21:34,725
لم يكن زبوناً.

479
00:21:34,761 --> 00:21:37,661
هو... هو جاء ليقوم بطلبية لمديره.

480
00:21:37,697 --> 00:21:39,397
مديره في نادي (هارولد)؟

481
00:21:39,432 --> 00:21:41,599
نعم، أحد أولئك البيض الاثرياء.

482
00:21:41,634 --> 00:21:43,934
اسمه، (جرانت) شيئاً ما؟

483
00:21:43,970 --> 00:21:45,770
(دافنبورت)، (جرانت دافنبورت).

484
00:21:45,805 --> 00:21:48,472
نعم، هذا هو. هو يعمل 

485
00:21:48,508 --> 00:21:50,674
مع أحد ملاك "ساوث بول".

486
00:21:50,710 --> 00:21:54,078
تولى (دييغو) أمر المستندات
و النقدية و أي شيء آخر

487
00:21:54,113 --> 00:21:56,714
ذهاباً و إياباً حتى انفجر*
شيءٌ ما منذ عدة أيام.
<i>*فشل*</i>

488
00:21:56,749 --> 00:21:57,915
هل خرب لديهم شيءٌ ما؟

489
00:21:57,950 --> 00:21:59,917
لا، أحد شاحناته... انفجرت.

490
00:22:00,219 --> 00:22:01,385
حرفياً.

491
00:22:02,012 --> 00:22:03,854
و... كما تعرف،

492
00:22:03,890 --> 00:22:05,956
لم يكن (دييغو) ليخبرني بأي شيء.

493
00:22:05,992 --> 00:22:07,309
لكنه...

494
00:22:08,728 --> 00:22:09,994
كان خائفاً.

495
00:22:10,029 --> 00:22:12,997
كان هناك إشاعة، أن هؤلاء
الرجال من أخوية "آريان".

496
00:22:13,032 --> 00:22:15,433
أنتِ تظنين أنه دبر مقتله لإسكاته؟

497
00:22:21,741 --> 00:22:23,741
كان (دييغو) مجرد...

498
00:22:25,545 --> 00:22:27,545
كان شخصاً طيباً.

499
00:22:30,083 --> 00:22:31,615
ها قد أتت.

500
00:22:31,651 --> 00:22:34,385
حسناً. مرحباً، يا أمي!

501
00:22:34,420 --> 00:22:37,088
هل أنا في المكان الصحيح؟
أنا أبحث عن الـ"راشد"

502
00:22:37,123 --> 00:22:39,270
الذي اصطحب طفل لديه
8 أعوام إلى نادي تعري

503
00:22:39,306 --> 00:22:41,169
بينما كان من المفترض أن يجالسه.

504
00:22:41,205 --> 00:22:43,961
كان أشبه بمساحة أداء،

505
00:22:43,996 --> 00:22:45,196
كما تعرفي؟

506
00:22:45,231 --> 00:22:46,430
صحيح؟

507
00:22:46,466 --> 00:22:48,199
نعم، عمل جيد. يا (نيلسون).

508
00:22:48,234 --> 00:22:51,669
هلا اصطحبت (بن) ليجلب
وجبة سريعة؟ خالية من السكر.

509
00:22:51,704 --> 00:22:54,472
إذاً أنت أعطيته العديد
من الوجبات السريعة،

510
00:22:54,507 --> 00:22:56,040
و ابقيته مستيقظاً طوال الليل،

511
00:22:56,075 --> 00:22:58,943
و اصطحبته إلى معركة
تبادل اطلاق نار في...

512
00:22:58,978 --> 00:23:00,511
"ذا ساوث بول".

513
00:23:00,546 --> 00:23:01,879
- .
- إنه لعب بالألفاظ.

514
00:23:01,914 --> 00:23:03,380
نعم، صحيح، صحيح.

515
00:23:03,416 --> 00:23:04,715
هل هذا كل شيء؟

516
00:23:04,750 --> 00:23:06,283
نعم، هذا كل شيء.
و أخبرته

517
00:23:06,319 --> 00:23:07,518
عن (جيك).

518
00:23:07,553 --> 00:23:09,053
- ذكرنا (جيك) في الحديث.
- .

519
00:23:09,088 --> 00:23:10,654
في أي إطار؟

520
00:23:11,040 --> 00:23:12,990
كما تعرفين، مثل، أبي.

521
00:23:13,025 --> 00:23:14,752
هذا الإطار برمته.

522
00:23:16,195 --> 00:23:18,429
أنت قلت لإبني كيف أن اباه

523
00:23:18,464 --> 00:23:20,731
اردى والدك بالنار؟

524
00:23:20,766 --> 00:23:22,433
أسمعي... أعرف ما يدور بخلدك.

525
00:23:22,468 --> 00:23:24,335
إنه في الثامنة... إبني في الثامنة من عمره،

526
00:23:24,370 --> 00:23:25,669
هو صغير على معرفة هذا؟

527
00:23:25,705 --> 00:23:27,938
أنني فكرت مطولاً و بشدة عن كيف و متى

528
00:23:27,974 --> 00:23:29,173
قد أخبره قط؟

529
00:23:29,208 --> 00:23:30,808
أي حق لك لتفعل ذلك؟

530
00:23:30,843 --> 00:23:32,176
(مولي)، أردته فحسب أن يعرف.

531
00:23:32,211 --> 00:23:35,012
ماذا، ماذا... ان اباه بطل؟

532
00:23:36,941 --> 00:23:38,192
كان بطلاً بالنسبة إلي.

533
00:23:41,687 --> 00:23:43,754
أحب وجودي معك، يا (ريجز).

534
00:23:44,240 --> 00:23:45,789
يجعلني هذا سعيدة.

535
00:23:45,825 --> 00:23:47,791
لكن ذلك الفتى في الغرفة المقابلة

536
00:23:47,827 --> 00:23:49,793
هو كل عالمي.

537
00:23:50,204 --> 00:23:51,829
لذا لو لم تتمكن من تخطي هذا، أنا...

538
00:23:56,502 --> 00:23:58,235
سنقيم عشاء ليلة الكريسماس.

539
00:23:58,271 --> 00:23:59,637
أريدك أن تحضره.

540
00:23:59,672 --> 00:24:02,139
لكن أن كنت ستجلب (جيك)، لا تأتي.

541
00:24:06,979 --> 00:24:09,213
يا صاح، لنتحرك.

542
00:24:12,185 --> 00:24:14,185
سنتعامل مع الموقف.

543
00:24:14,220 --> 00:24:17,721
قبضا على المتعرية، لكننا
حددنا هوية الشرطيان.

544
00:24:17,757 --> 00:24:19,390
محقق يدعى (مورتو).

545
00:24:20,401 --> 00:24:21,992
و إليك هذا...

546
00:24:22,028 --> 00:24:24,428
محقق يدعى (مارتن ريجز).

547
00:24:35,332 --> 00:24:36,407
محققان.

548
00:24:37,042 --> 00:24:38,175
يا لها من هدية.

549
00:24:40,087 --> 00:24:41,912
خذ بعض شراب البيض.

550
00:24:41,948 --> 00:24:43,113
ظننت أن هذا شراب من وحي الخيال.

551
00:24:43,149 --> 00:24:44,415
مثل، شاهدته على التلفاز، لكن لم أكن أعلم

552
00:24:44,450 --> 00:24:45,482
أنه، مثل، شيئاً حقيقياً.

553
00:24:45,518 --> 00:24:46,817
إنه لذيذ.

554
00:24:46,852 --> 00:24:48,953
هؤلاء المحترمين كانوا...

555
00:24:48,988 --> 00:24:50,554
كانوا على وشك...
نحن كنا فحسب...

556
00:24:50,590 --> 00:24:53,290
نعبر عن آسفنا عن تلك
الشاحنة التي إنفجرت.

557
00:24:53,326 --> 00:24:55,426
كما تعرف، تلك التي كنت
تهرب الـ"ميث*" فيها،
<i>*مخدرات*</i>

558
00:24:55,461 --> 00:24:59,029
- مع أخوية "آريان"؟
- 

559
00:24:59,065 --> 00:25:01,098
مزحة صغيرة بمناسبة الأعياد

560
00:25:01,133 --> 00:25:02,533
من المحافظ، يا قوم.

561
00:25:04,136 --> 00:25:06,070
هلا عذرتنا للحظة؟

562
00:25:06,947 --> 00:25:08,032
هل يمكنني الحديث معك؟/

563
00:25:11,544 --> 00:25:13,510
إذاً...

564
00:25:13,546 --> 00:25:16,413
أنا لا أريد أية متاعب، و أنا واثق
أنكما لا تريدان ذلك أيضاً./

565
00:25:17,041 --> 00:25:18,415
كيف يمكننا أن نجعلكما ترحلان؟/

566
00:25:18,451 --> 00:25:20,050
لنعقد إتفاق.

567
00:25:20,086 --> 00:25:22,052
هل...

568
00:25:22,088 --> 00:25:24,054
هل يعرض علينا رشوة؟

569
00:25:24,090 --> 00:25:25,556
أظن كذلك.

570
00:25:25,591 --> 00:25:27,458
حسناً...

571
00:25:27,968 --> 00:25:29,460
12 دولار ستؤدي الغرض.

572
00:25:29,495 --> 00:25:30,828
و إليك كيف نريدها:

573
00:25:30,863 --> 00:25:33,397
ورقة من فئة 5، و اربع ورقات من فئة 1،

574
00:25:33,432 --> 00:25:36,300
و الباقي أرباع من أجل الجراج.

575
00:25:37,937 --> 00:25:39,570
لقد ادخلتما قدماً في عش الدبابير.

576
00:25:39,605 --> 00:25:41,071
لو كنتما ذكيان...

577
00:25:41,107 --> 00:25:43,073
نحن لسنا أذكياء. فقط أسأل أي شخص.

578
00:25:43,109 --> 00:25:46,310
نحن بالفعل نتهمك بتهريب
"ميث"، و القتل العمد،

579
00:25:46,345 --> 00:25:47,978
و نحن فقط نبدأ.

580
00:25:48,014 --> 00:25:49,947
لا، لديكما شهادة راقصة تعري

581
00:25:49,982 --> 00:25:51,382
و صديقها المتوفي.

582
00:25:51,417 --> 00:25:53,484
فتىً طيب قتلته

583
00:25:53,519 --> 00:25:54,752
و لفقت التهمة لشخصٍ آخر.

584
00:25:55,037 --> 00:25:57,398
- وثق (دييغو) بك.
- هل تعرف، يا (روج)؟

585
00:25:58,415 --> 00:25:59,923
إنه محق.

586
00:25:59,959 --> 00:26:01,325
نحن لم نتمكن منه بعد.

587
00:26:01,360 --> 00:26:05,096
أظن أن علينا التسكع هنا،

588
00:26:05,132 --> 00:26:06,630
و نمشي بأرجاء النادي،

589
00:26:06,666 --> 00:26:09,166
و نتحدث إلى الجميع، على انفراد،

590
00:26:09,201 --> 00:26:10,768
- بشأن (جرانت).
- 

591
00:26:10,803 --> 00:26:13,070
صحيح ربما حتى أقدم طلب عضوية.

592
00:26:13,105 --> 00:26:15,406
- 
- ليس... ليس من المحتمل أن ينجح هذا.

593
00:26:15,441 --> 00:26:17,341
- .
- عملية تدقيق صعبة.

594
00:26:18,310 --> 00:26:20,210
أية هياكل عظمية في خزانتك،*
<i>*أمور مخلة بالسمعة*</i>

595
00:26:20,246 --> 00:26:22,579
سنجدها. أصدقاءك، عائلتك.

596
00:26:22,615 --> 00:26:24,448
هذا جميل، ليس لدي كثيراً من أياً منهما.

597
00:26:25,567 --> 00:26:27,584
حسناً، الآن، أنت تعرف أن هذا غير صحيح.

598
00:26:28,028 --> 00:26:29,586
عائلتك.

599
00:26:29,622 --> 00:26:32,089
إن تتبرأ منها، أو ترحل عنها...

600
00:26:32,124 --> 00:26:34,792
لا تزال عائلتك.

601
00:26:36,128 --> 00:26:39,530
الجميع يأتي من مكان ما... صحيح؟

602
00:26:39,565 --> 00:26:41,665
هل تعرف، يا (ريجز)،

603
00:26:41,701 --> 00:26:43,167
لا بأس.

604
00:26:43,202 --> 00:26:45,736
سأشترك أنا، و عندها ستكون أنت ضيفي.

605
00:26:45,771 --> 00:26:47,538
هذا رائع! مبهر.

606
00:26:47,573 --> 00:26:50,174
يا إلهي، أنت تحب قضايا
الإحسان، أليس كذلك؟

607
00:26:50,718 --> 00:26:52,009
استمحيك عذرًا؟

608
00:26:52,511 --> 00:26:54,545
لنأمل أن يوفق

609
00:26:54,580 --> 00:26:56,613
شريكك للنجاح...

610
00:26:56,649 --> 00:26:58,148
على غرار (دييغو).

611
00:27:02,455 --> 00:27:04,588
هل تعرف، غيرت رأيي.

612
00:27:04,623 --> 00:27:06,957
اظنني سأجرب شراب البيض.

613
00:27:06,992 --> 00:27:08,659
نعم.

614
00:27:17,719 --> 00:27:19,069
تمهل، تمهل، تمهل.

615
00:27:19,105 --> 00:27:20,971
توقف، توقف، توقف، توقف،
توقف، توقف، توقف.

616
00:27:21,006 --> 00:27:24,341
فحسب... أحتاج فقط...

617
00:27:24,377 --> 00:27:25,642
ها أنت ذا.

618
00:27:34,450 --> 00:27:37,087
يمكننا التأكد من أنهم لن
يدعوننا للداخل مجددًا أبدًا.

619
00:27:37,122 --> 00:27:39,521
من المحتمل أنني قد بالغت في رد فعلي.

620
00:27:39,968 --> 00:27:42,168
أنا اعترض بشدة، يا سيدي.

621
00:27:42,204 --> 00:27:43,503
- مهلًا.
- ?

622
00:27:43,538 --> 00:27:45,305
ماذا كان يعني بما قال؟

623
00:27:45,340 --> 00:27:47,640
(دافنبورت)، عندما هاجمك

624
00:27:47,676 --> 00:27:50,152
كما أنه يعرف شيئًا عن عائلتك.

625
00:27:51,403 --> 00:27:53,146
أنا حدثتك عن أبي، صحيح؟

626
00:27:53,181 --> 00:27:55,348
نعم، أخبرتني أنه كان نذلًا.

627
00:27:56,200 --> 00:27:57,817
حسنًا، كان نذلًا

628
00:27:57,853 --> 00:28:00,820
و لديه صديق أو إثنان...

629
00:28:00,856 --> 00:28:02,522
في ك.ت.ن.*
<i>*مراقبة الـ"ـكـ"ـحول و الـ"ـتـ"ـبغ و</i>
الأسلحة الـ"ـنـ"ـارية و المتفجرات*

630
00:28:02,557 --> 00:28:04,624
سيرك الـ"ميث" ذلك.

631
00:28:04,659 --> 00:28:06,710
اخوية " آريان"؟

632
00:28:07,262 --> 00:28:09,662
كان لديه صديق أو إثنان،
أو بالأحرى كان...

633
00:28:12,467 --> 00:28:13,867
- عجبًا.
- نعم.

634
00:28:14,885 --> 00:28:16,403
هذا سقيم.

635
00:28:17,095 --> 00:28:19,906
في الواقع إنه مقياس متغير
من "سقيم"، هل تعلم؟

636
00:28:21,676 --> 00:28:23,977
♪ ♪

637
00:28:24,012 --> 00:28:26,279
والدي كان يبرحني ضربًا عندما يشرب.

638
00:28:26,522 --> 00:28:28,047
و كان يشرب طوال الوقت.

639
00:28:28,083 --> 00:28:31,084
و ذات ليلة، كان سكيرًا للغاية.

640
00:28:31,119 --> 00:28:32,986
و...

641
00:28:33,989 --> 00:28:36,489
أظنه كان عازمًا على قتلي.

642
00:28:36,525 --> 00:28:38,558
♪ ♪

643
00:28:38,593 --> 00:28:39,793
♪ ♪

644
00:28:39,828 --> 00:28:41,027
لكن صديقي (جيك) تدخل

645
00:28:41,062 --> 00:28:42,896
و أرداه في مؤخر رأسه.

646
00:28:42,931 --> 00:28:44,289
تقريبًا فجر وجهه.

647
00:28:44,766 --> 00:28:46,132
(جيك)، أعز أصدقائك؟

648
00:28:47,169 --> 00:28:48,802
(جيك) زوج (مولي)؟

649
00:28:48,837 --> 00:28:50,045
نعم.

650
00:28:53,809 --> 00:28:55,074
هذا معقد.

651
00:28:56,051 --> 00:28:57,427
بالتأكيد.

652
00:28:58,554 --> 00:29:01,481
كل ما أعرفه أن عائلتي في "ماوي"

653
00:29:01,516 --> 00:29:02,982
بينما أنا لست هناك.

654
00:29:03,018 --> 00:29:04,384
لذا أنا مغفل.

655
00:29:05,477 --> 00:29:08,021
لكن إن كان وجودك مع (مولي) يسعدك

656
00:29:08,056 --> 00:29:10,315
و هي تريدك هناك، حينئذ...

657
00:29:11,400 --> 00:29:13,960
(ريجز)، هل تعتقد أنك لا تستحق السعادة؟

658
00:29:13,995 --> 00:29:17,864
♪ ♪

659
00:29:17,899 --> 00:29:21,167
♪ ♪

660
00:29:21,203 --> 00:29:24,003
♪ ♪

661
00:29:24,039 --> 00:29:27,640
♪ ♪

662
00:29:27,676 --> 00:29:29,175
♪ ♪

663
00:29:32,948 --> 00:29:35,849
♪ ♪ _

664
00:29:51,433 --> 00:29:53,150
!

665
00:29:53,702 --> 00:29:55,101
.

666
00:29:55,136 --> 00:29:56,778
.

667
00:30:14,129 --> 00:30:15,672
(ماكنيل).

668
00:30:16,258 --> 00:30:17,724
هل دخلت هنا عنوة؟

669
00:30:17,759 --> 00:30:19,993
ماذا؟ لا. لا.

670
00:30:20,028 --> 00:30:22,495
استخدمت المفتاح الذي
اعطيتنيه عندما انتقلت إلى هنا.

671
00:30:23,347 --> 00:30:24,898
يا.له من تضارب في الحكم.

672
00:30:24,933 --> 00:30:26,366
حسنًا، نعم، لا بأس.

673
00:30:26,401 --> 00:30:27,700
المرة القادمة التي تذهب فيها في عطلة،

674
00:30:27,736 --> 00:30:29,002
لا تطلب مني تجميع بريدك.

675
00:30:29,037 --> 00:30:30,270
أنا لم أطلب.

676
00:30:30,305 --> 00:30:32,005
لم أنت هنا؟

677
00:30:32,040 --> 00:30:33,840
نحتاج للحديث بشأن
نادي التعري، يا (روج).

678
00:30:33,875 --> 00:30:37,010
لا، يا (ماكنيل)، لسنا بحاجة
للتحدث بشأن نادي التعري.

679
00:30:37,045 --> 00:30:38,511
أنا لم أكن هناك من أجل الضلوع.

680
00:30:40,405 --> 00:30:42,248
لقد هجرتني (لويس).

681
00:30:42,284 --> 00:30:43,850
و خرجت الأمور عن السيطرة. أنا...

682
00:30:44,493 --> 00:30:45,652
أنا أحتاج لصديق.

683
00:30:45,687 --> 00:30:48,521
أنا ... لدي لحم على طريقة
"سالسبري"*، يا رجل.
<i>*أفسدت الأمر*</i>

684
00:30:48,557 --> 00:30:50,056
أنا... أنا لم أعرها الإهتمام الكافي.

685
00:30:50,091 --> 00:30:52,525
كانت غاضبة.
أعادت التواصل مع 

686
00:30:52,561 --> 00:30:55,045
مدربها القديم للركمجة
على "فايسبوك". أنا...

687
00:30:56,254 --> 00:30:58,998
حسنًا، ربما عادت، كما تعرف؟

688
00:30:59,034 --> 00:31:00,466
توقفت سيارة للتو في ممرك.

689
00:31:00,502 --> 00:31:02,201
(لويس)؟

690
00:31:08,642 --> 00:31:11,611
اللعنة، يا (ماكنيل).
إلى أي مدى هي غاضبة؟

691
00:31:19,821 --> 00:31:22,388
حسنًا، أنه رجل واحد و معه سلاح.

692
00:31:22,424 --> 00:31:24,624
نحن نفوقه عددًا، صحيح؟

693
00:32:04,566 --> 00:32:06,165
يا (روج).

694
00:32:06,201 --> 00:32:07,266
توقيت جيد.

695
00:32:07,302 --> 00:32:10,003
يا (ريجز). لدي موقف.

696
00:32:10,038 --> 00:32:11,971
دعني اخمن...
مساعدي (سانتا) يركبون دراجات "هارلي".

697
00:32:13,475 --> 00:32:15,241
اللعنة، أنت أيضًا؟

698
00:32:15,276 --> 00:32:17,844
هل تظن هذا ما قصده
(جرانت) بعش الدبابير؟

699
00:32:17,879 --> 00:32:20,580
أراهن أنك تتمنى لو كنت في
"هاواي" الآن، أليس كذلك، يا صاح؟

700
00:32:20,615 --> 00:32:23,383
لا، أنا أفكر...

701
00:32:23,418 --> 00:32:25,251
أنا محظوظ لعدم الذهاب.

702
00:32:25,286 --> 00:32:27,720
هل تعرف، تلك الشمس... ستقتلك.

703
00:32:27,756 --> 00:32:29,222
أنظر...

704
00:32:29,931 --> 00:32:31,858
أخبرني أنك ستراني لاحقًا.

705
00:32:31,893 --> 00:32:34,227
أراك لاحقًا، يا (روج).

706
00:32:36,197 --> 00:32:38,331
تلقيت هذا.

707
00:32:53,172 --> 00:32:54,638
هذا الباب لن يتحمل.

708
00:32:54,673 --> 00:32:57,855
- 
- لا أريد الموت هنا معك.

709
00:32:57,890 --> 00:33:00,277
حسنًا، أنت لست خياري الأول، أيضًا.

710
00:33:11,857 --> 00:33:13,223
ماذا تفعل؟

711
00:33:13,259 --> 00:33:14,558
ستفجر الحي بأكمله.

712
00:33:14,593 --> 00:33:15,893
تدعى "تحية ماري".

713
00:33:15,928 --> 00:33:17,661
تأميني لا يشمل "تحية ماري".

714
00:33:20,232 --> 00:33:21,799
إلى الأعلى.

715
00:33:31,077 --> 00:33:32,509
انت.

716
00:33:32,545 --> 00:33:35,080
هل هناك احتمال أنكم
حصلتم على الشاحنة الخطأ

717
00:33:42,671 --> 00:33:44,521
هل هذه غرفة ذعر*؟
<i>*غرفة محصنة للحماية*</i>

718
00:33:44,881 --> 00:33:46,790
أنها خزانة. أدلف إليها.

719
00:33:46,826 --> 00:33:48,292
هل هي... هل هي مقاومة للإشتعال؟

720
00:33:48,327 --> 00:33:50,094
نحن على وشك الاكتشاف.

721
00:33:50,129 --> 00:33:51,628
(روجر).

722
00:33:51,664 --> 00:33:54,965
لو مت، أخبر (لويس) أن محفظتي سرقت.

723
00:33:55,000 --> 00:33:57,601
أنا استخدمت بطاقتي للحسم
الفوري في نادي التعري.. يا (روجر)!

724
00:34:10,082 --> 00:34:12,082
أعرف أنك لا حيلة لك، أيها المحقق!

725
00:34:12,118 --> 00:34:14,035
لم لا تستسلم!

726
00:34:26,840 --> 00:34:28,132
كنت على وشك أن أفقد الأمل فيك.

727
00:34:28,167 --> 00:34:29,933
أنا سعيد أنكي لم تفعلي./

728
00:34:29,969 --> 00:34:31,668
- 
- أناآسف...

729
00:34:32,012 --> 00:34:33,170
سأتأخر.

730
00:34:35,098 --> 00:34:36,440
(ريجز)، هل كل شيء على ما يرام؟

731
00:34:36,475 --> 00:34:37,708
نعم، الأمر على ما يرام.

732
00:34:37,743 --> 00:34:39,176
فقط علقت في العمل.

733
00:34:39,211 --> 00:34:40,978
نحن سننتظر

734
00:34:41,013 --> 00:34:41,845
مجيئك.

735
00:34:41,881 --> 00:34:43,480
لا، لا تنتظروا.

736
00:34:45,184 --> 00:34:47,217
إبدأوا أنتم يا رفاق و كلوا

737
00:34:47,253 --> 00:34:48,785
- بدوني، اتفقنا
- 

738
00:34:48,821 --> 00:34:50,220
(ريجز)، ما الذي يجري؟

739
00:34:51,656 --> 00:34:53,223
أنظري، أنا أريدك فحسب أن تعرفي أنني...

740
00:34:53,742 --> 00:34:55,692
أريد أن أكون معكي أنتِ و (بن).

741
00:34:58,531 --> 00:35:00,957
بلغي (بن) بتمنياتي له
بكريسماس سعيد، اتفقنا؟

742
00:35:14,221 --> 00:35:15,779
ماذا، بدون فيديو هذه المرة؟

743
00:35:15,814 --> 00:35:18,448
- هل تتصل من السجن؟
- أسمعي، أنا...

744
00:35:19,017 --> 00:35:20,751
أنا آسف بشأن نادي التعري.

745
00:35:20,786 --> 00:35:22,286
نعم، حسنًا...

746
00:35:22,321 --> 00:35:24,454
يمكنك تعويضي عندما تصل إلى هنا.

747
00:35:24,490 --> 00:35:27,057
نعم، في الواقع...

748
00:35:27,092 --> 00:35:28,292
لا، يا (روجر)،

749
00:35:28,327 --> 00:35:29,860
لا تخبرني أنك لن تأتي.

750
00:35:29,895 --> 00:35:31,279
ما خطبك؟

751
00:35:32,164 --> 00:35:33,564
إنه بشأن (دييغو).

752
00:35:33,599 --> 00:35:35,399
قتله أحدهم البارحة.

753
00:35:37,036 --> 00:35:38,936
عزيزي، أنا آسفة.

754
00:35:39,001 --> 00:35:40,871
لا يجب أن تكون وحيدًا حاليًا...
يتوجب أن أكون بجانبك.

755
00:35:40,906 --> 00:35:42,172
لا.

756
00:35:42,208 --> 00:35:44,308
يجب أن تكوني حيث أنتِ،

757
00:35:44,343 --> 00:35:47,044
- 
- مع عائلتنا الجميلة.

758
00:35:49,982 --> 00:35:52,516
أخبرني عندما تحتاج أي شيء.

759
00:35:53,176 --> 00:35:54,484
أردت فقط سماع صوتك.

760
00:35:56,355 --> 00:35:58,355
لكن يجب أن أذهب، اتفقنا؟

761
00:35:58,390 --> 00:36:00,390
♪ ♪

762
00:36:06,147 --> 00:36:08,131
أخرج، أيها المحقق!

763
00:36:09,168 --> 00:36:11,568
سأقتلك مثلما قتلت (دييغو)!

764
00:36:12,320 --> 00:36:13,804
بسرعة.

765
00:36:13,839 --> 00:36:15,906
- 
- بدون ألم.

766
00:36:16,491 --> 00:36:18,342
مثل قتل الكلاب.

767
00:36:58,417 --> 00:37:00,550
هل أنت واثق أن هذا ما تريده؟

768
00:37:02,054 --> 00:37:03,086
حسنًا.

769
00:37:03,122 --> 00:37:05,555
اللعين المحظوظ. لنذهب!

770
00:37:16,515 --> 00:37:18,862
_

771
00:37:24,143 --> 00:37:25,976
(روج).

772
00:37:26,011 --> 00:37:28,011
♪ ♪

773
00:37:34,620 --> 00:37:37,721
يا (روج)، هل نحن أحياء؟

774
00:37:41,534 --> 00:37:43,060
مرهم (اس بي اف 45).

775
00:37:43,495 --> 00:37:44,828
يا له من منقذ.

776
00:37:46,456 --> 00:37:47,497
حسنًا.

777
00:37:48,208 --> 00:37:49,366
حسنًا.

778
00:37:49,401 --> 00:37:50,934
لغرض جمالي بحت.

779
00:37:50,969 --> 00:37:52,436
ليس لشيء هيكلي.

780
00:38:01,613 --> 00:38:03,680
♪ ♪

781
00:38:03,716 --> 00:38:05,248
(روج)؟

782
00:38:07,920 --> 00:38:09,720
هل أنت بخير؟

783
00:38:10,271 --> 00:38:12,756
ماذا فعلت للتو؟!

784
00:38:13,792 --> 00:38:15,258
ماذا؟

785
00:38:15,294 --> 00:38:17,627
انت اتصلت و قلت أن لديك موقف.

786
00:38:17,663 --> 00:38:20,063
لا. كان لدي موقف.
وقد أنتهى.

787
00:38:20,099 --> 00:38:21,732
حسنًا، إذًا وجب عليك أن تعيد الإتصال.

788
00:38:21,767 --> 00:38:24,034
حسنًا، الآن لدي موقف آخر.

789
00:38:24,069 --> 00:38:25,569
حسنًا، هذا ليس بشيء يعجز

790
00:38:25,604 --> 00:38:27,555
- عن إصلاحه معجون الطلاء، كما تعرف...
- يا (مورتو).

791
00:38:35,681 --> 00:38:38,383
أترى، الآن... تم التعامل مع الموقف.

792
00:38:44,001 --> 00:38:45,200
أذهب و دعمه./

793
00:38:45,236 --> 00:38:46,902
نعم، نعم، أنت بخير.

794
00:38:48,070 --> 00:38:49,770
نعم، إذًا...

795
00:38:49,827 --> 00:38:52,228
نحن سنعيد بناء ذلك الحائط

796
00:38:52,263 --> 00:38:54,230
و إستبدال النوافذ

797
00:38:54,265 --> 00:38:56,499
و كل الأثاث المحطم.

798
00:38:56,534 --> 00:38:59,568
هل تظن أن المدينة ستدفع لإصلاح بيتك؟

799
00:38:59,604 --> 00:39:02,071
ضابط بق.ش.ل.ا

800
00:39:02,106 --> 00:39:04,740
موظف عبر المدينة قاد شاحنته خلاله.

801
00:39:04,776 --> 00:39:06,542
- نعم.
- هذا

802
00:39:06,577 --> 00:39:08,711
منزل جميل للغاية، يا (مورتو).

803
00:39:08,746 --> 00:39:10,045
حسنًا، كان كذلك.

804
00:39:10,081 --> 00:39:12,515
ماذا لديك، 4 أسرة، 3 حمامات و نصف؟

805
00:39:12,550 --> 00:39:14,550
كيف يعقل أنك لم تسضف أيًا منا قط؟

806
00:39:14,585 --> 00:39:16,185
استضافني قبلًا. في حفل الشواء الكبير

807
00:39:16,220 --> 00:39:17,864
- العام الماضي... أين كنت أنت؟
- نعم.

808
00:39:17,899 --> 00:39:19,688
كان هناك حفل شواء كبير؟

809
00:39:19,724 --> 00:39:20,990
نعم.

810
00:39:21,739 --> 00:39:24,039
مثل... كم كان كبيرًا؟

811
00:39:24,064 --> 00:39:25,997
(روجر)؟

812
00:39:27,365 --> 00:39:29,732
(روجر مايفيلد مورتو)!

813
00:39:31,969 --> 00:39:33,729
مرحبًا، عزيزتي.

814
00:39:33,764 --> 00:39:35,604
لقد... عدتي.

815
00:39:36,026 --> 00:39:37,292
لماذا؟

816
00:39:37,588 --> 00:39:40,075
سمعت شيئًا في صوتك

817
00:39:40,111 --> 00:39:42,178
و أرتأيت أنه هناك خطبٌ ما.

818
00:39:42,213 --> 00:39:43,913
- لكن يا لي من غبية.
- 

819
00:39:46,493 --> 00:39:48,184
(روجر).

820
00:39:50,354 --> 00:39:52,457
ما الذي جرى لمنزلنا؟

821
00:39:53,157 --> 00:39:54,334
...

822
00:39:55,159 --> 00:39:56,753
استضفت (ريجز).

823
00:40:01,699 --> 00:40:03,301
سترحل بهذه السرعة؟

824
00:40:03,901 --> 00:40:06,386
أخبرتك، ليس لديك ما يكفي لإتهامي.

825
00:40:06,387 --> 00:40:07,926
أردتك فحسب أن تعاين بنفسك.

826
00:40:07,961 --> 00:40:10,256
بهذه الطريقة، عندما يكون
لدي ما يكفي لإتهامك،

827
00:40:10,291 --> 00:40:11,357
أنت تعرف إلى أين ستذهب،

828
00:40:11,392 --> 00:40:13,592
- و أوشك هذا اليوم أن يحل.
- أشك في هذا.

829
00:40:14,187 --> 00:40:16,147
أنت تعرف، لقد اغلقنا نشاط شاحناتك.

830
00:40:17,357 --> 00:40:19,031
لا أعرف كيف ستكون مفيدًا

831
00:40:19,066 --> 00:40:20,599
لأخوية "آريان" الآن.

832
00:40:20,818 --> 00:40:23,530
أنت تعرف، لا أظنهم رفقة وفية.

833
00:40:24,781 --> 00:40:26,950
من الواضح، أنهم أوفياء للبعض.

834
00:40:29,310 --> 00:40:31,176
لديك اصدقاء في أماكن سيئة.

835
00:40:31,212 --> 00:40:32,945
لكن أظنك تعرف ذلك.

836
00:40:34,165 --> 00:40:35,714
سأراك قريبًا، يا (جرانت).

837
00:40:35,750 --> 00:40:39,184
♪ ♪

838
00:40:39,220 --> 00:40:41,720
♪ ♪

839
00:40:41,756 --> 00:40:44,023
♪ ♪

840
00:40:44,058 --> 00:40:45,591
هل يمكنني...

841
00:40:45,626 --> 00:40:48,060
أن آخذ بعض الوقت للإعتذار مجددًا

842
00:40:48,095 --> 00:40:50,863
بشأن تخريب عطلتنا و منزلنا؟

843
00:40:50,898 --> 00:40:52,631
حبيبي، لست مضطرًا للإعتذار.

844
00:40:52,667 --> 00:40:54,199
لا بأس. نحن معًا.

845
00:40:54,235 --> 00:40:56,035
و هذا ما يهم.

846
00:40:56,070 --> 00:40:58,570
و نحن... أنظر لدينا مكانٌ للنوم.

847
00:40:58,606 --> 00:40:59,972
♪ ♪

848
00:41:00,007 --> 00:41:01,440
صحيح؟ مهلًا، مهلًا مهلًا.

849
00:41:01,475 --> 00:41:02,808
ما الذي يجري هنا؟

850
00:41:02,843 --> 00:41:03,909
لا تزال غرفتي مليئة بالذخان.

851
00:41:03,944 --> 00:41:05,711
و بما أننا نعيد التصميم،

852
00:41:05,746 --> 00:41:07,012
ماذا عن حمام خاص بي؟

853
00:41:07,048 --> 00:41:09,281
حسنًا، يا رفاق، هذا ليس...
السرير ليس كبيرًا كفاية...

854
00:41:09,317 --> 00:41:10,916
سيكون الأمر مثل رحلتنا للمكسيك.

855
00:41:10,951 --> 00:41:13,152
عندما حجز أبي تلك الغرفة بسرير واحد.

856
00:41:13,187 --> 00:41:15,654
هل تعرفون؟ هذه كانت
عطلة تستحق التذكر.

857
00:41:15,690 --> 00:41:16,833
(روجر).

858
00:41:17,458 --> 00:41:19,058
لذا هذه المرة.

859
00:41:20,253 --> 00:41:21,827
تعال هنا.

860
00:41:21,862 --> 00:41:24,363
- نعم، أظنها كذلك.
- نعم، هي كذلك.

861
00:41:26,000 --> 00:41:27,599
هذا...

862
00:41:27,635 --> 00:41:29,301
ماذا جرى...

863
00:41:29,337 --> 00:41:31,236
هل وقعت من الشاحنة.

864
00:41:31,272 --> 00:41:33,472
صحيح؟ اضطررت للإلتفاف لجلبها، لكن.../

865
00:41:33,507 --> 00:41:35,074
المحتويات يجب أن تكون...

866
00:41:35,109 --> 00:41:37,710
أنه أفضل هكذا.

867
00:41:37,745 --> 00:41:39,712
معركة (بن)!

868
00:41:39,747 --> 00:41:41,180
- نعم.
- 

869
00:41:41,215 --> 00:41:43,315
ربما حان موعد النوم، يا صاحبي.

870
00:41:43,351 --> 00:41:44,850
ماذا تقول لـ(ريجز)؟

871
00:41:44,885 --> 00:41:46,885
- كريسماس سعيد، يا صاحبي.
- شكرًا، يا (ريجز).

872
00:41:47,922 --> 00:41:49,421
كريسماس سعيد.

873
00:41:49,457 --> 00:41:51,123
♪ ♪

874
00:41:51,158 --> 00:41:52,391
و أنت أيضًا.

875
00:41:53,661 --> 00:41:54,993
كريسماس سعيد.

876
00:41:55,029 --> 00:41:56,929
♪ ♪

877
00:41:56,964 --> 00:41:58,197
♪ ♪

878
00:41:58,232 --> 00:42:00,899
نحن... جلبنا لك شيئًا، أيضًا.
صناعة منزلية.

879
00:42:04,138 --> 00:42:06,872
♪ ♪

880
00:42:06,907 --> 00:42:08,974
♪ ♪

881
00:42:09,009 --> 00:42:11,276
♪ ♪

882
00:42:11,312 --> 00:42:14,279
بالتأكيد... لم يكن هناك داعي.

883
00:42:14,315 --> 00:42:15,814
لا، لا تقلق، هذه مجرد نسخة.

884
00:42:15,850 --> 00:42:18,050
أترى، أنا أحتفظ بالأصل.

885
00:42:19,687 --> 00:42:22,354
- هناك إثنتان منها.
- عظيم. حسنًا، نعم، أنظر،

886
00:42:22,390 --> 00:42:24,790
هذا كيف أحب تخيلك: مرعوب.

887
00:42:24,825 --> 00:42:27,726
♪ ♪

888
00:42:27,762 --> 00:42:30,729
دعني أضع (بن) في سريره،
و سأجلب نبتتي الهدال،

889
00:42:30,765 --> 00:42:32,831
و سنرى كيف يسري الأمر.

890
00:42:32,867 --> 00:42:34,066
سنرى كيف يمضي الأمر.

891
00:42:34,101 --> 00:42:37,503
♪ ♪

892
00:42:37,538 --> 00:42:40,472
- 
- ♪ ♪

893
00:42:40,508 --> 00:42:42,641
♪ ♪

894
00:42:42,676 --> 00:42:45,411
♪ ♪

895
00:42:45,446 --> 00:42:47,679
♪ ♪

896
00:42:54,972 --> 00:42:57,433
حسنًا، أنت رجل صعب الوصول له.

897
00:43:01,128 --> 00:43:05,097
حسنًا، الآن، عاجلًا أم آجلًا

898
00:43:05,733 --> 00:43:07,433
كل فتى يحتاج والده.

899
00:43:11,072 --> 00:43:13,038
أنقذت حياتك، يا غلام.

900
00:43:17,704 --> 00:43:19,706
أليس لديك ما تقوله؟

901
00:43:23,384 --> 00:43:25,384
كريسماس سعيد، يا أبي.

902
00:43:26,202 --> 00:43:34,228
<b><font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font></b>

