﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:02,340
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:06,900 --> 00:00:09,620
‫- حظيت بوقت رائع بموعدنا الغرامي الليلة.
‫- أجل.

3
00:00:09,699 --> 00:00:13,020
‫متى تعتقد أن "ريد" سيعيد
‫لك مفاتيح السيارة؟

4
00:00:13,099 --> 00:00:17,300
‫كي يمكننا مغادرة المنزل؟

5
00:00:18,299 --> 00:00:20,300
‫لا أعرف، ربما لا يفعل أبداً.

6
00:00:20,379 --> 00:00:23,220
‫في الواقع، أنت صلتي الوحيدة
‫بالعالم الخارجي يا "دونا".

7
00:00:23,300 --> 00:00:27,939
‫أما زال الناس يضحكون بالخارج؟
‫أفتقد الضحك.

8
00:00:29,380 --> 00:00:31,099
‫إنه خطؤك الغبي.

9
00:00:31,180 --> 00:00:35,739
‫أعني أنه قبل أن تتحدث، كان "ريد"
‫قد صدق أن هذه الرائحة كانت بخوراً.

10
00:00:36,139 --> 00:00:42,299
‫أعرف، الأمر فقط أنه كان سيطرد "هايد"،
‫وأردت المساعدة و...

11
00:00:42,859 --> 00:00:45,099
‫تقديم المساعدة لا يساعد أبداً.

12
00:00:45,179 --> 00:00:47,939
‫"إيريك"، دعنا لا نهدر الوقت
‫في التحدث بشأن هذا.

13
00:00:48,020 --> 00:00:51,779
‫- كم من الوقت تبقى حتى موعد حظر التجول؟
‫- حوالي دقيقة.

14
00:00:51,860 --> 00:00:57,620
‫أنا لا أتفاخر يا "دونا" لكن لو أنك محفزة
‫جيداً يمكنني القيام بالأمر في هذا الوقت.

15
00:00:58,379 --> 00:01:02,860
‫- ليس عليك أن تخبرني.
‫- حسناً، إذن...

16
00:01:02,940 --> 00:01:07,900
‫استعدي يا "دونا"، لأن الـ12 ثانية
‫القادمة ستدور بأكملها حولك يا عزيزتي.

17
00:01:08,060 --> 00:01:11,419
‫- 5، 4، 3، 2، 1.
‫- كلا، مهلاً، لكنني...تباً.

18
00:01:11,500 --> 00:01:13,420
‫إنه موعد حظر التجول
‫يا مدمن المخدرات.

19
00:01:16,140 --> 00:01:19,499
‫"نقضي الوقت سوياً."

20
00:01:19,580 --> 00:01:21,699
‫"في الشارع."

21
00:01:23,019 --> 00:01:28,819
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي."

22
00:01:29,700 --> 00:01:33,579
‫"ليس لدينا ما نفعله."

23
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
‫"سوى الحديث معك."

24
00:01:37,179 --> 00:01:40,739
‫"نحن جميعاً بخير."

25
00:01:41,380 --> 00:01:44,219
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

26
00:01:48,099 --> 00:01:53,100
‫أتمنى لو أنني حصلت على ربع دولار بكل
‫مرة ضبطتك بها وأنت تقبل ابنة الجيران.

27
00:01:55,820 --> 00:01:58,980
‫أتمنى لو أنني حصلت على ربع دولار
‫بكل مرة قمت بإحراجي بها.

28
00:01:59,339 --> 00:02:02,179
‫أتمنى لو أنك فعلت هذا أيضاً،
‫فحينها ستكون مليونيراً...

29
00:02:02,260 --> 00:02:04,699
‫وسيمكنك إيجاد مكان آخر لتعيش به.

30
00:02:06,339 --> 00:02:09,660
‫ماذا؟ وأترك كل هذا؟

31
00:02:11,419 --> 00:02:15,300
‫حسناً يا رفاق، من يريد كعك الشوكولاتة
‫وكوباً رائعاً من الحليب؟

32
00:02:15,379 --> 00:02:17,139
‫يا للهول!

33
00:02:18,819 --> 00:02:22,140
‫أبي، أعتقد أنه شيء رائع أن تضع موعد
‫حظر تجول لـ"إيريك" و"هايد".

34
00:02:22,219 --> 00:02:24,539
‫فهذان الفتيان يحتاجان تقويماً.

35
00:02:24,859 --> 00:02:27,859
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

36
00:02:28,379 --> 00:02:31,259
‫إلى الكنيسة الليلية؟

37
00:02:33,820 --> 00:02:36,459
‫آسف يا عزيزتي، حظر التجول
‫سيطبق على الجميع.

38
00:02:36,779 --> 00:02:39,580
‫لكن يا أبي، هذه أنا.

39
00:02:41,220 --> 00:02:43,219
‫اسمعي، ما فعلاه أمر سيىء.

40
00:02:43,300 --> 00:02:47,380
‫لكن تسللك مع "كيلسو"، هذا بغيض فحسب.

41
00:02:48,939 --> 00:02:50,980
‫لكنني يا أبي لا أقابل "كيلسو".

42
00:02:51,059 --> 00:02:53,619
‫- هذا غير صحيح.
‫- كذبة لعينة.

43
00:02:56,139 --> 00:03:01,139
‫حظر تجول؟ سأبقى بهذا المنزل معكم طوال
‫الليل؟ هذا كريه.

44
00:03:01,219 --> 00:03:03,860
‫نحن سعداء بهذا.

45
00:03:04,140 --> 00:03:06,659
‫حسناً، هناك جانب إيجابي لكل هذا،
‫أوقعت بها معي.

46
00:03:06,740 --> 00:03:08,899
‫- عمل جيد.
‫- شكراً لك.

47
00:03:11,979 --> 00:03:14,820
‫أليس هذا منزلاً سعيداً؟

48
00:03:15,739 --> 00:03:16,939
‫بلى.

49
00:03:21,579 --> 00:03:24,140
‫هذا ليس منزلاً سعيداً.

50
00:03:24,739 --> 00:03:30,740
‫- قلت لتوك إن هذا منزل سعيد.
‫- هذا ليس ما عنيته، لقد كان تهكماً.

51
00:03:30,819 --> 00:03:34,460
‫من يعرف ما تعنينه
‫عندما لا تقولين ما تعنينه؟

52
00:03:37,340 --> 00:03:39,979
‫لا تعجبني الطريقة التي
‫تعامل بها الصغار.

53
00:03:41,099 --> 00:03:45,540
‫اسمعي يا "كيتي"، لن أدع أبناءنا
‫يسلكون طريقاً خاطئاً.

54
00:03:45,619 --> 00:03:48,860
‫لكن لو أنك لديك فكرة
‫أفضل فكلي آذان مصغية.

55
00:03:48,939 --> 00:03:53,619
‫حسناً، ربما يمكنك أن تكون أقل صرامة
‫وأكثر حباً.

56
00:03:59,940 --> 00:04:02,820
‫حسناً يا "كيتي"، كفاك تهكماً.

57
00:04:11,779 --> 00:04:14,620
‫توقفي عن النظر إلي.

58
00:04:16,219 --> 00:04:19,379
‫أرجوك انظر إلي.

59
00:04:20,179 --> 00:04:21,939
‫أحبك يا "ستيفن".

60
00:04:22,020 --> 00:04:24,380
‫لدي قوى حب سرية.

61
00:04:24,819 --> 00:04:26,619
‫انظر إلي.

62
00:04:27,859 --> 00:04:31,419
‫لدي 29 سناً، كلا، لا يمكن
‫أن يكون هذا صحيحاً.

63
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
‫1، 2، 3

64
00:04:35,740 --> 00:04:38,659
‫"جاكي" مغرمة بـ"هايد"،
‫وأنا ليس لدي شيء.

65
00:04:39,699 --> 00:04:41,899
‫انظروا، لقد وجدت حلوى "إم آند إم".

66
00:04:43,219 --> 00:04:44,779
‫كلا.

67
00:04:47,940 --> 00:04:50,820
‫حياتي كريهة.

68
00:04:52,939 --> 00:04:55,299
‫حسناً، آمل ألا يكون أحد
‫قد شم هذه الرائحة حقاً.

69
00:04:56,699 --> 00:05:00,459
‫رائع، أنا أكثر شخص
‫وسيم بهذه الغرفة.

70
00:05:01,019 --> 00:05:03,419
‫كلا، بهذه البلدة بأكملها.

71
00:05:04,459 --> 00:05:07,499
‫كلا، بهذه الولاية بأكملها.

72
00:05:08,419 --> 00:05:10,259
‫كلا.

73
00:05:14,259 --> 00:05:15,979
‫حمقى.

74
00:05:16,539 --> 00:05:20,299
‫- كيف يسير الأمر إذن؟
‫- بطريقة جيدة حقاً.

75
00:05:22,259 --> 00:05:25,419
‫الفتى الأجنبي تناول للتو
‫شيئاً من على الأرض.

76
00:05:30,419 --> 00:05:34,499
‫- حسناً، والدك سيقلني للعمل.
‫- هذا صحيح.

77
00:05:34,580 --> 00:05:39,779
‫ولو أن أحداً منكم قام بأي شيء خطأ،
‫سأعرف لأن واحداً منكم واش.

78
00:05:40,379 --> 00:05:43,379
‫فكروا في هذا فحسب في غيابي.

79
00:05:43,699 --> 00:05:49,979
‫لن يفعلوا أي شيء خاطىء، لأنني أحضرت
‫صندوقاً من الأنشطة ليشغلوا وقتهم.

80
00:05:50,939 --> 00:05:56,859
‫لذا كونوا جيدين واستمتعوا بوقتكم،
‫اصنعوا فنوناً، لا تتعاطوا المخدرات.

81
00:05:59,219 --> 00:06:01,619
‫نموذج طائرة وصمغ.

82
00:06:15,219 --> 00:06:17,779
‫أين "ستيفن" و"إيريك"؟

83
00:06:18,419 --> 00:06:20,459
‫شعرك جميل جداً.

84
00:06:22,219 --> 00:06:24,139
‫لا يمكنهما مغادرة المنزل،
‫إنهما معاقبان.

85
00:06:24,219 --> 00:06:26,859
‫لا تقلقي بشأنهما،
‫إنهما في الـ"ذا هاب".

86
00:06:28,499 --> 00:06:30,499
‫كلا، أنا الواشي.

87
00:06:32,339 --> 00:06:34,099
‫"ريد" سيستشيط غضباً.

88
00:06:34,179 --> 00:06:37,339
‫سيدة "فورمان"، هل أخبرك قصة
‫صغيرة عن الاضطهاد؟

89
00:06:38,419 --> 00:06:39,819
‫حسناً.

90
00:06:43,379 --> 00:06:47,820
‫ذات مرة كان لدي مزرعة نمل،
‫ولم يكن يبني أنفاقه.

91
00:06:48,979 --> 00:06:53,459
‫غضبت بشدة، لذا أصبحت صارماً
‫وقاسياً جداً مع النمل.

92
00:06:54,140 --> 00:06:56,699
‫في البداية كان يخشاني
‫وكان كل شيء بخير.

93
00:06:57,420 --> 00:07:00,619
‫لكن في النهاية فر النمل وهاجمني.

94
00:07:04,179 --> 00:07:06,340
‫لذا اضطررت لأن أقتله.

95
00:07:08,579 --> 00:07:12,179
‫أتعتقد إذن أننا نقسو
‫كثيراً على الصغار؟

96
00:07:12,380 --> 00:07:14,259
‫لا أعرف بشأن هذا.

97
00:07:14,779 --> 00:07:18,219
‫أردتك أن تعرفي فقط أنني حزين حقاً
‫بسبب موت نملي.

98
00:07:19,780 --> 00:07:22,779
‫حسناً يا "فيز"، شكراً لك.

99
00:07:23,979 --> 00:07:25,979
‫أنت فتى جيد.

100
00:07:27,740 --> 00:07:30,379
‫كل السيدات يردن "فيز".

101
00:07:35,379 --> 00:07:38,539
‫- ماذا تفعل؟
‫- إجراء أمني بسيط فحسب.

102
00:07:38,619 --> 00:07:41,059
‫تحسباً في حال حاول أي شخص الهروب.

103
00:07:42,059 --> 00:07:46,619
‫كلا يا "ريد"، هذه أجراس عيد الميلاد
‫المجيد الخاصة بي، هذه أجراس سعيدة.

104
00:07:48,139 --> 00:07:52,379
‫إنها تؤدي الغرض منها
‫إذن لأنني سعيد.

105
00:07:53,259 --> 00:07:54,899
‫لنتناول بعض الكعك.

106
00:07:54,979 --> 00:08:01,379
‫حسناً، ولنشاهد التلفاز
‫لأن هذا يجعلنا جميعاً سعداء.

107
00:08:01,939 --> 00:08:03,659
‫حسناً، ها نحن.

108
00:08:03,739 --> 00:08:06,299
‫ساعة حلقات "برايدي بانش" تعرض.

109
00:08:06,379 --> 00:08:09,659
‫من منح هؤلاء الأشخاص ساعة بأكملها؟

110
00:08:11,259 --> 00:08:13,739
‫أعتقد أن هذا البرنامج طريف بالنسبة
‫للعائلة بأكملها.

111
00:08:13,820 --> 00:08:18,619
‫لديهم "تشارو" وفرقة الـ"روك" "كيس".

112
00:08:23,139 --> 00:08:25,139
‫- حسناً، أترى؟
‫- الآن، هذا لطيف.

113
00:08:25,219 --> 00:08:29,739
‫عائلة لطيفة تتفق وتغني وترقص.

114
00:08:30,179 --> 00:08:32,099
‫أجل، أحب عائلة "برادي".

115
00:08:32,179 --> 00:08:35,339
‫أتذكر تلك الحلقة التي أصيب بها السيد
‫"برادي" بالجنون التام...

116
00:08:35,419 --> 00:08:37,579
‫ووضع أجراساً على كل الأبواب؟

117
00:08:48,659 --> 00:08:53,699
‫هل رأيت تلك الحلقة التي كان
‫فيها "غريغ" متذاكياً حقاً...

118
00:08:53,779 --> 00:08:57,139
‫فأخذه السيد "برادي" للخارج
‫ولقنه درساً؟

119
00:08:59,779 --> 00:09:02,819
‫هل رأيتم قبلاً الحلقة التي
‫كرهت بها العيش هنا؟

120
00:09:03,939 --> 00:09:06,059
‫هذه هي الحلقة المفضلة لدي.

121
00:09:07,979 --> 00:09:11,259
‫آمل أن تكون سعيداً لأنك الآن
‫تسببت بإزعاج شقيقتك.

122
00:09:12,179 --> 00:09:15,859
‫أتعرف ماذا؟ انس الأمر يا أبي،
‫استمتع بوقتك، افعل ما تشاء.

123
00:09:15,939 --> 00:09:19,579
‫لأنني عندما أذهب،
‫سيكون هذا لوقت طويلاً.

124
00:09:25,219 --> 00:09:30,779
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه،
‫لذا سأبقى هنا.

125
00:09:31,699 --> 00:09:33,619
‫لكن التوتر أمر جيد.

126
00:09:34,419 --> 00:09:36,219
‫إنه يذكرني بالمنزل.

127
00:09:43,019 --> 00:09:44,779
‫أخيراً.

128
00:09:44,899 --> 00:09:47,299
‫الآن يمكنني الاستمتاع
‫بالعرض في سلام.

129
00:09:48,539 --> 00:09:50,699
‫كلا، هذا العرض كريه.

130
00:09:56,299 --> 00:09:58,379
‫"(ذا فورمان بانش)، ساعة التنوع."

131
00:09:58,459 --> 00:10:00,219
‫"اشعروا بشعور غريب."

132
00:10:00,299 --> 00:10:01,979
‫"اشعروا بشعور جيد."

133
00:10:02,059 --> 00:10:05,619
‫"سأخبركم بأنني في الجوار."

134
00:10:05,699 --> 00:10:08,539
‫"سأطير مثل الطير بجناح."

135
00:10:08,619 --> 00:10:13,379
‫"تشبثوا وغنوا."

136
00:10:13,459 --> 00:10:19,899
‫- "الموسيقى بداخلي."
‫- "الموسيقى بداخلي."

137
00:10:20,939 --> 00:10:26,939
‫- "الموسيقى بداخلي."
‫- "الموسيقى بداخلي."

138
00:10:27,019 --> 00:10:28,778
‫- "أجل."
‫- "أجل."

139
00:10:32,419 --> 00:10:34,779
‫شكراً لكم.

140
00:10:34,859 --> 00:10:39,058
‫ومرحباً بكم في "ذا فورمان بانش"،
‫ساعة التنوع.

141
00:10:39,139 --> 00:10:43,459
‫لدينا عرض رائع من أجلكم الليلة.

142
00:10:43,858 --> 00:10:46,499
‫آسف يا أمي، لن يمكننا
‫البقاء من أجل العرض.

143
00:10:46,579 --> 00:10:50,179
‫- كلا.
‫- كلا.

144
00:10:50,259 --> 00:10:51,699
‫لم لا؟

145
00:10:51,779 --> 00:10:56,459
‫الحياة بالمنزل لا تحتمل،
‫لذا قررنا أن نهرب.

146
00:10:56,539 --> 00:11:00,059
‫- كلا.
‫- أجل.

147
00:11:00,779 --> 00:11:04,459
‫- لذا شكراً لك على كل شيء يا سيدة "إف".
‫- لا يمكنكما الهرب.

148
00:11:04,539 --> 00:11:07,819
‫من سيقوم بالرقصة الريفية
‫مع "شيلدز" و"يارنيل"؟

149
00:11:07,899 --> 00:11:12,099
‫دعي "لوري" تقوم بهذا، فقد كانت
‫تتبادل القبلات مع "شيلدز" طوال اليوم.

150
00:11:12,819 --> 00:11:14,779
‫هذه كذبة.

151
00:11:19,019 --> 00:11:24,059
‫- متى سأراكما مجدداً؟
‫- لا تقلقي يا "كيتي"، سأعتني بهما.

152
00:11:26,059 --> 00:11:31,458
‫السيدات والسادة، نجمة المسرح
‫والتلفاز "شيرلي جونز".

153
00:11:35,379 --> 00:11:37,539
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا أمي.

154
00:11:37,618 --> 00:11:39,859
‫- أمي؟
‫- هذا صحيح يا "كيتي".

155
00:11:39,939 --> 00:11:43,378
‫- نحن من آل "بارتريدج" الآن.
‫- سيكون هذا رائعاً.

156
00:11:43,459 --> 00:11:46,219
‫أنا واثق من أن بإمكاني الإيقاع
‫بـ"سوزان داي".

157
00:11:50,339 --> 00:11:52,779
‫كلا، آل "بارتريدج"؟

158
00:11:52,858 --> 00:11:56,379
‫لا يمكنكما أن تعيشا في حافلة،
‫ليس هناك مرحاض.

159
00:11:56,459 --> 00:12:02,019
‫ربما يكون هذا غير مريح يا "كيتي"،
‫لكننا نقضي الكثير من الوقت معاً.

160
00:12:02,099 --> 00:12:05,379
‫هذا صحيح، السيدة "بارتريدج"
‫استقالت من وظيفتها لتكون فرقة عائلية.

161
00:12:05,458 --> 00:12:07,579
‫أجل، الأمر بأكمله يدور حول الخيارات
‫يا "كيتي".

162
00:12:07,658 --> 00:12:10,979
‫أعتقد أنك اخترت أن
‫تكوني أماً سيئة فحسب.

163
00:12:12,858 --> 00:12:16,858
‫مرحباً يا "شيرلي" هل يمكنني المجيء،
‫فأنا ألعب على منصة القفز.

164
00:12:17,538 --> 00:12:21,979
‫أنا آسفة يا "لوري"، لا توجد
‫ساقطات في العرض الخاص بي.

165
00:12:23,099 --> 00:12:25,739
‫حسناً، انتظر يا "شيلدز".

166
00:12:35,539 --> 00:12:38,139
‫- اصمتي يا "تشارو".
‫- أجل.

167
00:12:42,618 --> 00:12:45,259
‫لن أدع هذا يحدث.

168
00:12:48,179 --> 00:12:51,939
‫كلا، هذا بغيض.

169
00:13:09,859 --> 00:13:12,218
‫كلا يا عزيزي.

170
00:13:13,219 --> 00:13:15,539
‫أجل، ظن أن بإمكانه التسلل للخارج.

171
00:13:15,619 --> 00:13:18,219
‫ماذا الآن يا "هو تشي من"؟

172
00:13:19,179 --> 00:13:22,139
‫سأخبرك شيئاً، انتهى وقت الألعاب.

173
00:13:22,218 --> 00:13:25,098
‫غير مسموح لأصدقائك بدخول
‫هذا المنزل بعد الآن.

174
00:13:25,179 --> 00:13:28,219
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- كلا، سنتحدث بهذا الشأن في الصباح.

175
00:13:28,299 --> 00:13:31,138
‫حسناً، سنتحدث بهذا الشأن في الصباح.

176
00:13:32,819 --> 00:13:36,539
‫سنتحدث بشأن كيف أن أصدقاءك لم يعد
‫مسموحاً لهم بدخول هذا المنزل بعد الآن.

177
00:13:38,459 --> 00:13:41,339
‫لدي فكرة مثيرة للاهتمام.

178
00:13:41,418 --> 00:13:43,539
‫لم لا نقوم بعدم معاقبته؟

179
00:13:43,618 --> 00:13:48,739
‫لم لا نحاول أن نتحلى ببعض التسامح
‫الذي نؤمن به؟

180
00:13:53,339 --> 00:13:57,419
‫كلا، هذا من أجل صالحه.

181
00:13:57,498 --> 00:14:03,498
‫كي يكون "إيريك" شخصاً بالغاً سعيداً
‫متزناً، يجب أن يكون بائساً الآن.

182
00:14:03,979 --> 00:14:06,219
‫هذه تربية جيدة.

183
00:14:06,818 --> 00:14:11,779
‫لو أنني كنت لطيفاً، أتعرفين ما يمكن
‫أن يحدث لـ"إيريك" خلال بضع سنوات؟

184
00:14:12,298 --> 00:14:13,658
‫أتعرفين؟

185
00:14:14,498 --> 00:14:17,498
‫"إيريك"، الإفطار.

186
00:14:23,418 --> 00:14:26,018
‫ها هو ابني اللطيف.

187
00:14:27,899 --> 00:14:33,499
‫- لم لم أقم بتهذيبك؟
‫- اصمت وتناول رقاقات الذرة الخاصة بك.

188
00:14:38,778 --> 00:14:40,779
‫هذا هو ما سيحدث.

189
00:14:41,699 --> 00:14:46,059
‫لا تستسلمي يا "كيتي" أبداً،
‫لا تنسحبي أبداً، نحن نفوز.

190
00:14:46,139 --> 00:14:49,578
‫حقيقة أن "إيريك" كان بائساً بما يكفي
‫للتسلل من نافذته...

191
00:14:49,659 --> 00:14:52,579
‫تظهر أن كل شيء يسير جيداً.

192
00:15:00,539 --> 00:15:02,338
‫مفاجأة.

193
00:15:02,939 --> 00:15:07,818
‫هذا رائع جداً، لم أكن أعرف أنك جئت؟

194
00:15:10,099 --> 00:15:12,699
‫- تفقد الفراش أيها الغبي.
‫- تباً.

195
00:15:14,339 --> 00:15:16,898
‫كلا، إنه ليس تفقد فراش.

196
00:15:16,979 --> 00:15:21,538
‫أردنا فقط أن نقول لك طابت ليلتك،
‫وإننا نحبك جداً.

197
00:15:22,538 --> 00:15:25,899
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلق نافذته بمسامير فحسب.

198
00:15:26,859 --> 00:15:28,698
‫من أجل صالحه.

199
00:15:28,779 --> 00:15:30,579
‫ماذا لو شب حريق؟

200
00:15:30,659 --> 00:15:34,539
‫أعتقد أنه سيكون بإمكانك إشعال
‫مخدراتك به أيها المدمن.

201
00:15:42,579 --> 00:15:46,739
‫- "دونا"، اخرجي من هنا.
‫- ليس بهذه السرعة يا "لوري".

202
00:15:54,099 --> 00:15:56,859
‫أيها الأحمق، "ريد" يتحقق من الفراش.

203
00:15:56,938 --> 00:15:58,779
‫تحقق من الفراش.

204
00:16:08,458 --> 00:16:14,218
‫وبارك أمي وبارك أبي، وبارك جدتي.

205
00:16:15,858 --> 00:16:18,019
‫مرحباً يا أبي.

206
00:16:18,858 --> 00:16:21,019
‫آسفان لإزعاجك أيتها الصغيرة.

207
00:16:25,898 --> 00:16:28,419
‫"كيلسو"، أبعد يدك عن مؤخرتي.

208
00:16:29,178 --> 00:16:31,498
‫- كان هذا حادثاً.
‫- لا تزال هناك.

209
00:16:31,579 --> 00:16:33,499
‫ما زال حادثاً.

210
00:16:33,858 --> 00:16:36,339
‫- إنها لا تزال هناك يا "كيلسو".
‫- أجل.

211
00:16:38,618 --> 00:16:44,658
‫تعرف يا "ستيفن"، كراهيتك لي
‫مجرد حماية لنفسك.

212
00:16:44,739 --> 00:16:46,219
‫- حسناً.
‫- هذا حقيقي.

213
00:16:46,298 --> 00:16:50,899
‫أنت تخشى أن تصل إلى قمة الحب بسبب
‫الخوف من السقوط من أعلى الجرف.

214
00:16:54,059 --> 00:16:58,699
‫أنا حبل نجاتك يا "ستيفن"،
‫لذا تمسك بي.

215
00:17:01,059 --> 00:17:03,379
‫اذهبي وتمسكي بنفسك
‫يا غريبة الأطوار.

216
00:17:04,178 --> 00:17:06,939
‫التحقق من الفراش، ها نحن قادمان.

217
00:17:07,018 --> 00:17:09,098
‫- اخرجا.
‫- "كيتي"، أنت تحذرينه.

218
00:17:09,179 --> 00:17:12,658
‫أنا لا أحذر أحداً،
‫نحن نقترب أكثر.

219
00:17:16,378 --> 00:17:21,379
‫حسناً، أردنا أن نقول لك طابت ليلتك
‫فحسب، وإنك فتى جيد.

220
00:17:21,458 --> 00:17:25,619
‫ورغم أنك تفعل أشياء لا تعجبنا،
‫إلا أننا ما زلنا نحبك.

221
00:17:25,698 --> 00:17:27,738
‫وأنا أراقبك.

222
00:17:30,458 --> 00:17:32,778
‫وأنا أعتز بك.

223
00:17:38,899 --> 00:17:41,578
‫كلا يا "جاكي"، ما زالا بالخارج.

224
00:17:42,179 --> 00:17:45,578
‫ماذا كان هذا؟ ويريدون سروالينا.

225
00:17:50,938 --> 00:17:52,739
‫هل تسمعين هذا؟

226
00:17:53,898 --> 00:17:55,978
‫لا أسمع شيئاً.

227
00:17:56,739 --> 00:17:59,379
‫هذا صحيح، لا شيء.

228
00:17:59,779 --> 00:18:02,698
‫هذا هو صوت التهذيب.

229
00:18:05,499 --> 00:18:08,019
‫كلا، هذا هو صوت السجن.

230
00:18:09,138 --> 00:18:12,698
‫كان هذا البيت مرحاً
‫حتى جعلته بائساً.

231
00:18:12,779 --> 00:18:16,018
‫أنا آسف يا "كيتي"،
‫لكن أعتقد أن الأمر ينجح.

232
00:18:20,658 --> 00:18:22,659
‫هل تعتقد هذا؟

233
00:18:22,738 --> 00:18:24,138
‫أجل.

234
00:18:24,218 --> 00:18:27,498
‫- هل تعتقد هذا؟
‫- قلت إنني أعتقد هذا للتو.

235
00:18:27,778 --> 00:18:31,138
‫- "ريد".
‫- تباً.

236
00:18:33,099 --> 00:18:35,458
‫إنه "ريد"، اهربوا.

237
00:18:37,298 --> 00:18:38,938
‫مكانكم.

238
00:18:39,058 --> 00:18:42,498
‫أبي، حمداً لله أنك جئت،
‫كانوا يقومون باختطافي.

239
00:18:43,578 --> 00:18:45,819
‫اصمتي، هذا يكفي، نلت كفايتي.

240
00:18:45,898 --> 00:18:48,179
‫أتعرفون ماذا يعني هذا؟
‫المزيد من التهذيب.

241
00:18:48,258 --> 00:18:52,378
‫- كلا.
‫- أجل، انتهى وقت الألعاب.

242
00:18:52,458 --> 00:18:55,618
‫توقف عن قول هذا.

243
00:18:56,458 --> 00:18:58,658
‫تصرفك بصرامة لا ينجح.

244
00:18:58,739 --> 00:19:01,219
‫أمكنني أن أخبره ذلك منذ أسبوع.

245
00:19:02,019 --> 00:19:05,418
‫ليس هذا هو الوقت المناسب لتتذاكى.

246
00:19:06,658 --> 00:19:09,579
‫"ريد"، أريد استعادة منزلي.

247
00:19:11,059 --> 00:19:14,618
‫- كان لدي مزرعة نمل ذات مرة...
‫- كلا، ليس الآن يا عزيزي.

248
00:19:16,618 --> 00:19:19,898
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

249
00:19:19,979 --> 00:19:26,338
‫أنت ستتذكر أنه ابن جيد،
‫وأنت ستتذكر أنه أب جيد.

250
00:19:26,419 --> 00:19:29,018
‫لأنني لست سعيدة بالطريقة التي
‫تدور بها أمور هذا المنزل.

251
00:19:29,098 --> 00:19:31,499
‫الآن أترى ما فعلته؟
‫لقد جعلت أمك غير سعيدة.

252
00:19:31,578 --> 00:19:33,778
‫كلا، لم يفعل.

253
00:19:33,859 --> 00:19:38,818
‫أنا غير سعيدة بكل شيء،
‫غير سعيدة بإغلاق النوافذ بالمسامير.

254
00:19:38,898 --> 00:19:42,138
‫وغير سعيدة بتسلل الأشخاص من المنزل.

255
00:19:42,219 --> 00:19:46,298
‫وغير سعيدة وأجراسي الخاصة بعيد الميلاد
‫المجيد معلقة على الباب الأمامي.

256
00:19:47,738 --> 00:19:50,739
‫ما الذي تريدينني أن أفعله يا "كيتي"؟
‫أتظاهر بأنه لم يحدث شيء؟

257
00:19:50,818 --> 00:19:52,538
‫أجل.

258
00:19:53,739 --> 00:19:55,338
‫- كلا.
‫- حسناً.

259
00:19:55,418 --> 00:19:57,498
‫هذا هو الأمر إذن، سأبقى بالمنزل.

260
00:19:57,579 --> 00:20:02,099
‫سأبقى بالمنزل طوال الوقت،
‫وسأستعيد منزلي وهذه هي الطريقة.

261
00:20:02,178 --> 00:20:05,939
‫والآن، اصعد وانزع تلك المسامير
‫من على النوافذ.

262
00:20:06,018 --> 00:20:09,138
‫وأنت توقف عن التصرف بتذاك.

263
00:20:09,219 --> 00:20:13,698
‫وأنت يا عزيزي، يجب أن تتوقف عن تناول
‫الأشياء من على الأرض.

264
00:20:14,459 --> 00:20:19,458
‫والآن لنستعد سعادتنا جميعاً.

265
00:20:27,059 --> 00:20:31,538
‫أعتقد أن وقت الألعاب قد انتهى إذن.

266
00:20:38,338 --> 00:20:40,418
‫أنا آسف، أنا...

267
00:20:42,279 --> 00:20:46,198
‫"لا أتذكر التقدم بالسن"

268
00:20:46,279 --> 00:20:50,198
‫"متى؟"

269
00:20:50,478 --> 00:20:54,278
‫- "شروق شمس."
‫- "غروب شمس."

270
00:20:54,359 --> 00:20:57,998
‫"تمر السنوات سريعاً."

271
00:20:58,079 --> 00:21:01,998
‫"فصل يعقبه الآخر".

272
00:21:02,078 --> 00:21:05,798
‫"مليء بالسعادة والحزن".

273
00:21:05,879 --> 00:21:09,638
‫"مرة أخرى."

274
00:21:09,719 --> 00:21:12,558
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

