﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,300
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,499 --> 00:00:08,419
‫لا تضع "الرجل الوطواط"
‫في هدئة الموت أيها "المهرج"، سيغضبه هذا.

3
00:00:09,740 --> 00:00:11,579
‫يا للهول! أنت غبي.

4
00:00:13,259 --> 00:00:16,500
‫"فيز"، للمرة الأخيرة "المهرج"
‫لا يمكنه سماعك.

5
00:00:18,220 --> 00:00:21,820
‫حل لي هذا اللغز أيها "المهرج"، عندما
‫يهرب "الرجل الوطواط" من هدئة الموت...

6
00:00:21,940 --> 00:00:24,860
‫من سيبرحك ضرباً؟

7
00:00:26,539 --> 00:00:28,899
‫"فيز"، حل هذا اللغز.

8
00:00:31,459 --> 00:00:33,539
‫حل أنت هذا اللغز.

9
00:00:40,019 --> 00:00:43,299
‫إن حللت هذا اللغز يا "فيز".

10
00:00:45,499 --> 00:00:47,900
‫حل هذا اللغز أيها الوغد.

11
00:00:53,060 --> 00:00:56,380
‫- يا إلهي! خمنوا ما حدث.
‫- توقف يا "فيز"

12
00:00:56,500 --> 00:00:58,619
‫قد يكون هذا هاماً.

13
00:01:03,059 --> 00:01:06,260
‫يا رفاق، فرقة "رولر ديسكو دودا"
‫ستأتي إلى "كينوشا" الجمعة القادمة.

14
00:01:06,380 --> 00:01:08,259
‫يا إلهي! خمني.

15
00:01:11,900 --> 00:01:16,260
‫هذه من الأمور التي تزعج الحكام
‫خلال المسابقة يا "ستيفن".

16
00:01:16,940 --> 00:01:20,380
‫- معذرة؟
‫- سنكون شريكين.

17
00:01:23,779 --> 00:01:25,460
‫شريكان في التزلج.

18
00:01:25,580 --> 00:01:28,939
‫ما رأيك أن تضربيني في وجهي برفش
‫لأفقد الوعي بدلاً من هذا؟

19
00:01:31,299 --> 00:01:36,379
‫"ستيفن"، هذه ليست آخر فرصة
‫للقبول في "رولر ديسكو"...

20
00:01:36,499 --> 00:01:39,020
‫بل هي الفرصة الأخيرة للحب.

21
00:01:40,099 --> 00:01:45,979
‫حبنا، والآن هل تقبل التزلج مني
‫أم ترفضه؟

22
00:01:46,899 --> 00:01:53,619
‫أنا أقبل يا "جاكي" لكن رؤيتك
‫في زي التزلج مع الشراشيب والبهارج

23
00:01:54,059 --> 00:01:56,340
‫قد أرغب في...

24
00:01:56,460 --> 00:01:58,380
‫دفعك من أعلى الدرج.

25
00:02:01,380 --> 00:02:06,539
‫حسناً يا "جاكي"، ما رأيك أن
‫أشترك معك في "رولر ديسكو"؟

26
00:02:06,659 --> 00:02:11,059
‫كنا نقوم بحركات جيدة كما تعلمين...
‫عندما كنا نتعاشر.

27
00:02:12,380 --> 00:02:16,780
‫سيكون الأمر مشابهاً لذلك باستثناء
‫وجود الأضواء والزلاجات.

28
00:02:17,899 --> 00:02:23,900
‫حسناً، أولاً، أنت تقززني وثانياً،
‫أنت مغفل وتقززني

29
00:02:24,180 --> 00:02:28,300
‫وثالثاً، أنت تقززني وأي من هؤلاء الرجال
‫سيكون شريكاً أفضل منك حتى "فيز".

30
00:02:30,779 --> 00:02:32,699
‫حقاً؟ إذن أنا معك.

31
00:02:37,219 --> 00:02:39,699
‫كلا، لم أعن ذلك حقاً يا "فيز".

32
00:02:40,060 --> 00:02:41,899
‫حسناً، أنا لست معك.

33
00:02:44,460 --> 00:02:46,059
‫دعيني أشترك.

34
00:02:48,980 --> 00:02:52,499
‫"نقضي الوقت سوياً"

35
00:02:52,619 --> 00:02:54,900
‫"في الشارع"

36
00:02:55,939 --> 00:03:01,740
‫إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي

37
00:03:02,820 --> 00:03:06,459
‫ليس لدينا ما نفعله

38
00:03:06,579 --> 00:03:10,019
‫سوى الحديث معك

39
00:03:10,179 --> 00:03:13,660
‫"نحن جميعاً بخير"

40
00:03:14,220 --> 00:03:16,659
‫- مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

41
00:03:25,080 --> 00:03:29,079
‫إذن، من ستختاره "جاكي" شريكاً
‫في مسابقة "رولر ديسكو"؟

42
00:03:30,359 --> 00:03:32,480
‫من؟ من؟ من؟

43
00:03:33,359 --> 00:03:35,279
‫مستحيل.

44
00:03:37,199 --> 00:03:41,159
‫هذا محزن جداً،
‫لا أحد يرقص معها الـ"ديسكو".

45
00:03:43,040 --> 00:03:45,520
‫أين تركت رقائق البطاطا؟

46
00:03:47,280 --> 00:03:49,119
‫ها هي هناك.

47
00:04:02,920 --> 00:04:04,239
‫انظروا إلى هذا

48
00:04:04,359 --> 00:04:07,639
‫تركت مشروب الصودا
‫في الناحية الأخرى من الغرفة.

49
00:04:24,479 --> 00:04:26,159
‫إنه منعش.

50
00:04:28,440 --> 00:04:31,160
‫يا إلهي! ذراعي تؤلمانني.

51
00:04:32,439 --> 00:04:36,599
‫- يا للروعة يا "فيز"!
‫- بربك يا "جاكي"!

52
00:04:37,319 --> 00:04:41,200
‫ستفضلينه علي؟ شاهدي هذا.

53
00:04:48,679 --> 00:04:50,399
‫يا إلهي!

54
00:04:52,039 --> 00:04:54,959
‫"جاكي"، أنا لست سوى ماكينة رقص
‫"رولر ديسكو".

55
00:04:56,400 --> 00:04:58,519
‫ولا أدور لأحد سواك.

56
00:05:04,719 --> 00:05:07,839
‫حسناً، لا بأس،
‫سنكون شريكين لكن أنصت إلي...

57
00:05:07,959 --> 00:05:13,319
‫أريد الجائزة الأولى،
‫إن خسرت وفازت فتاة ثرية مدللة سأصرخ.

58
00:05:14,800 --> 00:05:17,039
‫أنا أتألم كثيراً!

59
00:05:21,679 --> 00:05:23,599
‫مرحباً يا عزيزي، كيف كان العمل؟

60
00:05:23,719 --> 00:05:27,839
‫بخير باستثناء مقاضاة أبي بسبب طرد
‫موظف في "برايس مارت".

61
00:05:28,759 --> 00:05:31,039
‫حسناً، جيد، تناول كعكة.

62
00:05:32,959 --> 00:05:37,280
‫- أمي، هل سمعت ما قلته؟
‫- أجل وهو ليس ساراً لذلك أتجاهله.

63
00:05:38,319 --> 00:05:40,160
‫تناول كعكة.

64
00:05:41,719 --> 00:05:44,919
‫"إيرل" يقاضي أبي بحجة الطرد التعسفي.

65
00:05:45,039 --> 00:05:50,839
‫"إيرل" لم يكن يقوم بعمله وكان يتأخر
‫دائماً وكان غبياً كالحمار

66
00:05:53,079 --> 00:05:54,560
‫كشخص.

67
00:05:55,439 --> 00:05:57,319
‫أمي، لقد قلت "حمار".

68
00:05:59,799 --> 00:06:03,039
‫وأنت قلتها أيضاً،
‫أعد إلي الكعكة يا صاحب الفم البذيء.

69
00:06:03,759 --> 00:06:05,919
‫لا أتخيل ما يشعر به أبوك الآن.

70
00:06:06,039 --> 00:06:09,079
‫في الواقع هو لا يعلم حتى الآن،
‫عرفت الخبر بعدما غادر.

71
00:06:09,719 --> 00:06:12,479
‫أبي سيهلع تماماً، لا أعلم كيف نخبره.

72
00:06:12,599 --> 00:06:16,279
‫- تخبرانني بماذا؟
‫- أن...

73
00:06:16,399 --> 00:06:18,159
‫أمي قالت "حمار".

74
00:06:21,079 --> 00:06:27,639
‫كلا، في الواقع يا "ريد"...

75
00:06:27,759 --> 00:06:30,919
‫أمي، سأتولى أنا هذا الأمر.

76
00:06:31,040 --> 00:06:36,159
‫حسناً، من منا لم يتعرض للتقاضي
‫بسبب الطرد التعسفي لـ"إيرل" يرفع يده.

77
00:06:42,479 --> 00:06:48,600
‫لا أفهم "جاكي"، تفضل "فيز" علي؟ أنا؟

78
00:06:49,039 --> 00:06:53,759
‫لدي الثلاث صفات التي تريدها النساء،
‫أنا جذاب وذكي.

79
00:06:59,999 --> 00:07:02,199
‫هاتان صفتان أيها الغبي.

80
00:07:02,719 --> 00:07:06,639
‫كلا، ثلاث، عددت "جذاب"
‫مرتين. أعني، بحقك.

81
00:07:07,839 --> 00:07:11,439
‫"كيلسو"، من يهتم؟
‫إنها مسابقة "رولر ديسكو" غبية.

82
00:07:12,279 --> 00:07:15,760
‫أجل، أظنك محقة،
‫من السخيف أن أشعر بالغيرة.

83
00:07:15,959 --> 00:07:19,039
‫- أنت صديقة جيدة يا "دونا".
‫- أجل

84
00:07:19,159 --> 00:07:21,359
‫لأنه عندما تفكر في الأمر
‫فما الذي يميز "فيز"

85
00:07:21,479 --> 00:07:24,839
‫عدا لكنته المثيرة وجسده الجذاب؟

86
00:07:26,839 --> 00:07:29,880
‫حسناً،
‫أنت الآن صديقة سيئة يا "دونا".

87
00:07:30,559 --> 00:07:33,040
‫عندما تفكر في الأمر، إن ساعد "فيز"
‫"جاكي" في الفوز بالمسابقة

88
00:07:33,159 --> 00:07:37,879
‫قد تمزق ثيابه وتعاشره في الحلقة،
‫هذا يجسد مدى جاذبيته.

89
00:07:40,679 --> 00:07:43,039
‫صديقة سيئة يا "دونا"!

90
00:07:46,559 --> 00:07:51,159
‫انظر إلى شكوى هذا الرجل،
‫"(ريد فورمان) كان عكر المزاج بطبيعته."

91
00:07:51,280 --> 00:07:53,279
‫هل أنا عكر المزاج؟

92
00:07:54,879 --> 00:07:58,439
‫كلا يا سيدي،
‫أنت أشبه بـ"ماري بوبنز".

93
00:08:00,199 --> 00:08:03,599
‫حسناً يا عزيزي، كتب هنا أن عليك الذهاب
‫إلى مجلس العمل.

94
00:08:03,719 --> 00:08:07,039
‫أتعلم أمراً يا "ريد فورمان"، يجب أن تذهب
‫إلى هناك وتدافع عن نفسك.

95
00:08:07,159 --> 00:08:10,919
‫سأدافع عن نفسي، سأذهب إلى هناك
‫وأخبر أولئك الأغبياء

96
00:08:11,039 --> 00:08:13,959
‫إنهم يهدرون وقتي بهذا الهراء الغبي.

97
00:08:16,519 --> 00:08:20,879
‫أو... يمكنك أن تسيطر على غضبك.

98
00:08:21,199 --> 00:08:23,799
‫لا أقصد إهانتك يا أمي
‫لكن ما خطتك البديلة؟

99
00:08:25,559 --> 00:08:27,599
‫اخرس يا صديقي.

100
00:08:28,399 --> 00:08:31,359
‫أترى؟ هذا ما سيوقعك في المتاعب.

101
00:08:31,479 --> 00:08:37,159
‫عندما أغضب كثيراً،
‫أضحك حتى أنسى بهذه الطريقة.

102
00:08:39,319 --> 00:08:41,599
‫- أترى؟
‫- يا للهول! لن ينفع هذا أبداً

103
00:08:41,719 --> 00:08:43,559
‫هذا غباء.

104
00:09:02,439 --> 00:09:04,639
‫يا إلهي!
‫أظن أن "جاكي" و"فيز" هما التاليان.

105
00:09:05,319 --> 00:09:06,959
‫انظر، ها هما!

106
00:09:07,079 --> 00:09:11,279
‫المتباريان التاليان يغشان،
‫الرجل الأسمر آلي.

107
00:09:11,399 --> 00:09:15,439
‫"سيداتي وسادتي،
‫رحبوا في الحلقة بآخر المتسابقين لليلة"

108
00:09:15,559 --> 00:09:18,519
‫"من (بوينت بليس)، (ويسكونسون)
‫(جاكي بوكهارت) و..."

109
00:09:20,279 --> 00:09:22,519
‫"شريك (جاكي بوكهارت)".

110
00:09:27,559 --> 00:09:29,679
‫هذا رائع للغاية.

111
00:09:36,879 --> 00:09:39,799
‫- إنهما مدهشان.
‫- أرأيت؟ تعثر "فيز".

112
00:09:39,919 --> 00:09:41,839
‫- كلا، لم يتعثر.
‫- الرجل الأجنبي تعثر

113
00:09:41,958 --> 00:09:43,679
‫يجب أن تخصم نقاطه.

114
00:09:43,799 --> 00:09:47,079
‫- ستخسران!
‫- اخرس يا "كيلسو".

115
00:09:51,199 --> 00:09:52,879
‫إنهما بارعان.

116
00:09:55,319 --> 00:09:56,639
‫ما هذه بحق الجحيم؟

117
00:09:56,759 --> 00:09:58,839
‫- إنها سلاحي السري.
‫- بلورة؟

118
00:09:58,959 --> 00:10:01,879
‫أجل،
‫سأرمي بها في الحلقة حتى يتعثرا.

119
00:10:01,999 --> 00:10:05,839
‫أيها الغبي، إنها بلورة واحدة،
‫أعطني إياها.

120
00:10:05,958 --> 00:10:07,559
‫كلا!

121
00:11:19,799 --> 00:11:23,199
‫كلا، كانا بارعين

122
00:11:23,599 --> 00:11:25,238
‫بلعت البلورة.

123
00:11:31,339 --> 00:11:33,699
‫- كنتما مذهلين!
‫- أعلم.

124
00:11:33,819 --> 00:11:37,659
‫وعندما كدت أن أتعثر أنقذتنا رشاقتي
‫الطبيعية.

125
00:11:38,258 --> 00:11:42,139
‫رأيت الكثير من الأخطاء هناك
‫خصوصاً من "فيز".

126
00:11:42,258 --> 00:11:43,819
‫أطبق فمك!

127
00:11:45,619 --> 00:11:47,099
‫ها هي النتائج.

128
00:11:47,219 --> 00:11:51,619
‫"والفائز في مسابقة (رولر ديسكو دودا)
‫في (كينوشا) هو..."

129
00:11:51,739 --> 00:11:56,979
‫- "(جاكي بوكهارت) و..."
‫- يا للروعة!

130
00:11:57,099 --> 00:12:00,419
‫لا أصدق هذا،
‫آسفة لأنني تشككت فيك، أنت بطلي.

131
00:12:00,539 --> 00:12:03,579
‫أنت بطلي الأجنبي المثير المتزلج.

132
00:12:03,699 --> 00:12:07,779
‫وأنت أميرتي المدللة المتزلجة.

133
00:12:08,819 --> 00:12:10,898
‫"فيز"، أشكرك.

134
00:12:12,339 --> 00:12:15,858
‫- الشامبانيا! مرحى!
‫- مرحى!

135
00:12:15,978 --> 00:12:19,779
‫ابتعد عني، "كيلسو"،
‫لقد كنت تهاجمنا طوال الوقت.

136
00:12:19,899 --> 00:12:21,659
‫ماذا؟ كلا

137
00:12:21,779 --> 00:12:24,379
‫كان رجلاً وقحاً وقمت بلكمه

138
00:12:24,498 --> 00:12:30,019
‫وقلت...لأنني آذيت يدي عندما لكمته

139
00:12:30,139 --> 00:12:32,819
‫لذا على الرحب والسعة.

140
00:12:34,778 --> 00:12:36,698
‫أتريدين تقبيلها؟

141
00:12:38,499 --> 00:12:40,299
‫لنذهب يا "فيز".

142
00:12:42,139 --> 00:12:45,819
‫- "كيلسو"، انظر إلى الجانب المشرق.
‫- وما هو الجانب المشرق؟

143
00:12:45,939 --> 00:12:48,099
‫الجانب المشرق هو أنه
‫لا يوجد جانب مشرق.

144
00:12:48,218 --> 00:12:50,779
‫"فيز" حصل على "جاكي"
‫وستضطر لإخراج تلك البلورة.

145
00:12:55,859 --> 00:13:01,098
‫سيد "فورمان"، في أي مرحلة أهنت
‫"إيرل آرثر" بنعته بالأوصاف التالية...

146
00:13:01,219 --> 00:13:06,458
‫"محب الحلوى، الحمار، الكسول..."

147
00:13:06,578 --> 00:13:08,899
‫تستمر القائمة بهذا الشكل

148
00:13:09,019 --> 00:13:12,618
‫يبدو هذا كمزاح صافي النية من ناحيتي.

149
00:13:12,898 --> 00:13:14,939
‫لا يبدو كذلك لي.

150
00:13:24,899 --> 00:13:29,699
‫هل تنعتني بالكاذب؟
‫لأن هذا سيكون طريفاً.

151
00:13:31,739 --> 00:13:35,339
‫"إيريك" عمل معه أيضاً،
‫أخبره عن "إيريل" يا "إيريك".

152
00:13:35,459 --> 00:13:38,899
‫في الواقع أهتم أكثر بمعرفة رأي "إيريك"
‫في العمل معك، "إيريك".

153
00:13:39,019 --> 00:13:45,499
‫كلا، أنا هنا لأجيب عن أسئلة تخص "إيريل"،
‫"إيريل" الغبي.

154
00:13:45,619 --> 00:13:49,699
‫فلتبدأ بطرح الأسئلة التي تخص "إيريل".

155
00:13:49,818 --> 00:13:52,418
‫أظننا نعرف ما يكفي عن "إيريل".

156
00:13:53,339 --> 00:13:56,778
‫جيد إذن، سأذهب إلى الخارج.

157
00:13:56,899 --> 00:14:03,619
‫كلا يا "إيريك"، لدي بعض الأسئلة،
‫هل أبوك يشعر بالغضب دون سبب؟

158
00:14:15,659 --> 00:14:17,658
‫يشعر بالغضب دون سبب؟

159
00:14:19,379 --> 00:14:25,058
‫ماذا
‫تعني بـ"بدون سبب"؟ حقاً؟

160
00:14:25,178 --> 00:14:28,218
‫أختي تحب إضافة الملح إلى الـ"روست بيف"

161
00:14:28,338 --> 00:14:30,258
‫ولا أظن أن هناك سبباً لهذا

162
00:14:30,378 --> 00:14:32,539
‫فلماذا نغطي نكهة اللحم الطيب؟

163
00:14:32,659 --> 00:14:35,218
‫أجب عن السؤال فحسب أيها الغبي!

164
00:14:37,938 --> 00:14:41,898
‫أعني، أحسنت عملاً يا بني.

165
00:14:47,979 --> 00:14:51,299
‫يا إلهي! أحب الشامبانيا!

166
00:14:52,179 --> 00:14:54,779
‫أجل، أكانت طيبة؟

167
00:14:55,498 --> 00:14:57,698
‫رائعة، كانت رائعة.

168
00:14:58,859 --> 00:15:03,219
‫"فيز"، لقد ألفت قصيدة لتوي،
‫أتود سماعها؟

169
00:15:03,379 --> 00:15:07,899
‫- حسناً.
‫- "كان هناك رجل يسمى (فيز)"

170
00:15:08,339 --> 00:15:12,339
‫"كانت مؤخرته ظريفة جداً."

171
00:15:13,539 --> 00:15:16,179
‫يجب أن أصارحك، أنا لا أكرهها.

172
00:15:17,379 --> 00:15:20,458
‫اسمع.

173
00:15:21,939 --> 00:15:24,018
‫"فيزي"

174
00:15:24,739 --> 00:15:26,898
‫أتريد معرفة سر؟

175
00:15:27,338 --> 00:15:30,618
‫إن حاولت تقبيلي الآن...

176
00:15:30,738 --> 00:15:33,019
‫على الأرجح لن أوقفك.

177
00:15:33,979 --> 00:15:38,178
‫في الواقع قد أدعك تقوم
‫بما هو أكثر من ذلك.

178
00:15:42,499 --> 00:15:44,259
‫"فيز"

179
00:15:45,059 --> 00:15:47,019
‫لا تفعلها يا رجل، إنها ثملة.

180
00:15:47,139 --> 00:15:49,698
‫لكنها مثيرة جداً أيها "الرجل الوطواط".

181
00:15:49,818 --> 00:15:53,179
‫لكنها ثملة ولا شرف في ذلك.

182
00:15:53,619 --> 00:15:57,259
‫سحقاً للشرف، اخلع عنها سروالها.

183
00:15:58,738 --> 00:16:02,698
‫أيها "المهرج"، يا صديقي اللدود،
‫لا تفعل ذلك يا "فيز"، إنه فخ.

184
00:16:02,818 --> 00:16:07,579
‫حل لي هذا اللغز يا "فيز"، لماذا تطلب
‫"جاكي" تقبيلك إن كانت لا تريد ذلك؟

185
00:16:08,979 --> 00:16:11,019
‫جدياً هو محق تماماً.

186
00:16:11,939 --> 00:16:16,698
‫إنه تأثير الخمور، إن أصبحت أنت و"جاكي"
‫في علاقة يجب أن تكون حقيقية

187
00:16:16,818 --> 00:16:18,458
‫وليست بهذا الشكل.

188
00:16:19,138 --> 00:16:23,698
‫صدقاً كنت أشجعك لكن "الرجل الوطواط"
‫التخيلي منطقي جداً.

189
00:16:25,058 --> 00:16:28,498
‫حل لي هذا اللغز، ماذا يعرف "الرجل
‫الوطواط" عن الفتيات؟

190
00:16:28,618 --> 00:16:32,218
‫ينزلق في ماسورة ويعيش مع فتى مراهق،
‫يكفي هذا.

191
00:16:33,418 --> 00:16:35,939
‫يجب أن أصارحك أن الأفضلية لـ"المهرج".

192
00:16:36,899 --> 00:16:39,578
‫ماذا تحاول قوله؟

193
00:16:39,699 --> 00:16:42,738
‫أظنك تعرف ما أحاول قوله.

194
00:16:43,619 --> 00:16:45,819
‫أتريد التساؤل أيها الغبي؟

195
00:16:45,939 --> 00:16:48,618
‫هات ما عندك أيها الجبان.

196
00:17:01,739 --> 00:17:03,659
‫إذن؟

197
00:17:04,138 --> 00:17:06,098
‫هل ستقبلني يا "فيز"؟

198
00:17:07,259 --> 00:17:09,259
‫أنا آسف يا "جاكي".

199
00:17:09,419 --> 00:17:13,939
‫لا بأس، ما زلت تتمتع بمؤخرة لطيفة.

200
00:17:17,338 --> 00:17:21,418
‫هيا يا "كيلسو"، تحب "جاكي" "فيز"،
‫ما المشكلة؟

201
00:17:21,858 --> 00:17:23,778
‫أنت تواعد "لوري".

202
00:17:24,178 --> 00:17:26,938
‫أعلم، لكن رؤيتها مع رجال آخرين

203
00:17:27,058 --> 00:17:29,739
‫جعلتني أتذكر الأوقات السعيدة
‫التي قضيناها معاً.

204
00:17:29,859 --> 00:17:32,179
‫وهذا يحزنني.

205
00:17:33,419 --> 00:17:36,778
‫أجل، تعال إلى هنا.

206
00:17:38,219 --> 00:17:43,019
‫أتعلم يا "كيلسو"، أظنك رجلاً صالحاً
‫بحق برغم كل شيء.

207
00:17:43,378 --> 00:17:46,339
‫أحياناً، نوعاً ما.

208
00:17:47,658 --> 00:17:49,779
‫ستحل الأمور نفسها.

209
00:17:49,899 --> 00:17:51,539
‫أجل، أعلم.

210
00:17:51,659 --> 00:17:54,019
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

211
00:17:54,378 --> 00:17:57,019
‫- لا يمكننا مقاومة هذه المشاعر يا "دونا".
‫- ماذا؟

212
00:17:57,139 --> 00:18:02,018
‫ماذا؟ كنت تحاولين إغوائي طوال
‫الليلة... وقد تعبت من ذلك.

213
00:18:02,138 --> 00:18:03,978
‫أيها المعتوه!

214
00:18:05,219 --> 00:18:07,778
‫لا أحد يحب التمنع يا "دونا".

215
00:18:09,978 --> 00:18:12,978
‫أنا آسف، لست متمنعة، عودي.

216
00:18:13,499 --> 00:18:15,058
‫متمنعة!

217
00:18:16,458 --> 00:18:18,378
‫أنا آسف يا "دونا".

218
00:18:19,499 --> 00:18:22,379
‫أظن أن "عنف" كلمة غير موفقة

219
00:18:22,578 --> 00:18:25,419
‫لكنه
‫كان نوعاً من الغضب العارم قطعاً.

220
00:18:26,978 --> 00:18:32,939
‫لكن "إيريل" كان يستحق ذلك،
‫أنا أحبك يا أبي.

221
00:18:34,698 --> 00:18:36,978
‫آسف لتأخري

222
00:18:37,098 --> 00:18:40,499
‫تأخرت ساعة وعشر دقائق.
‫أفترض أنك "إيريل".

223
00:18:42,218 --> 00:18:47,339
‫آسف، كلبي صدمه...

224
00:18:47,458 --> 00:18:50,858
‫- رجل... في...
‫- سيارة.

225
00:18:50,978 --> 00:18:55,019
‫- أشكرك يا "ريد"، ما الذي فاتني؟
‫- فاتك كل شيء.

226
00:18:55,258 --> 00:19:01,499
‫لن أكذب، سيد "فورمان"،
‫أنت تخيفني بشدة بدون قصد للإهانة.

227
00:19:01,619 --> 00:19:04,058
‫- لا عليك.
‫- هذه مهارته نوعاً ما.

228
00:19:04,339 --> 00:19:07,338
‫لكن "إيريل"، على ضوء فشلك في حضور
‫جلسة الاستماع الخاصة بك

229
00:19:07,458 --> 00:19:10,058
‫ليس لدينا خيار سوى الحكم في صالح
‫سيد "فورمان".

230
00:19:10,178 --> 00:19:11,578
‫- أجل يا سيدي!
‫- أحسنت يا أبي!

231
00:19:11,698 --> 00:19:13,658
‫تباً للكلب!

232
00:19:15,658 --> 00:19:18,138
‫سيد "فورمان"، على الرغم من الحكم
‫لصالحك اليوم

233
00:19:18,258 --> 00:19:24,099
‫فعلى ضوء أجوبة ابنك أحثك بشدة
‫على حضور فصول التحكم في الغضب.

234
00:19:29,339 --> 00:19:32,499
‫بالطبع، سأفعل هذا.

235
00:19:35,698 --> 00:19:40,258
‫رائع، التحكم في الغضب،
‫قد يكون هذا ممتعاً.

236
00:19:44,578 --> 00:19:47,378
‫لقد فزنا، مرحى!

237
00:19:47,498 --> 00:19:50,498
‫أنا وأنت فريق مذهل!

238
00:19:51,458 --> 00:19:55,578
‫مرحى! ما رأيك فينا؟

239
00:19:55,698 --> 00:19:57,579
‫واجهنا السلطات.

240
00:19:58,018 --> 00:20:00,179
‫سأراك في المنزل.

241
00:20:01,738 --> 00:20:05,218
‫انتظر يا أبي، أتينا إلى هنا معاً.

242
00:20:07,338 --> 00:20:09,659
‫ثم نامت وربت على شعرها.

243
00:20:11,258 --> 00:20:13,858
‫قمت بالصواب يا "فيز" لكن نصيحة مني

244
00:20:13,978 --> 00:20:16,779
‫في المرة القادمة التي تقص فيها هذه
‫القصة يجب أن تنتهي بمعاشرتها.

245
00:20:19,018 --> 00:20:25,139
‫من الجيد أنك لم تفعل لأن معاشرة امرأة
‫رجل آخر يخالف قواعد التعامل تماماً.

246
00:20:25,658 --> 00:20:30,858
‫- أخبرتني "دونا" بما فعلت أيها القذر!
‫- كلا، إنها تكذب.

247
00:20:31,778 --> 00:20:33,499
‫هذه حلماتي!

248
00:20:44,139 --> 00:20:45,858
‫مرحباً...

249
00:20:45,978 --> 00:20:47,778
‫يا جميلتي.

250
00:20:48,298 --> 00:20:51,939
‫- "فيز"، أنت ثمل.
‫- ربما أكون ثملاً

251
00:20:52,219 --> 00:20:54,178
‫لكن يجب أن تعاشريني.

252
00:20:54,298 --> 00:20:56,138
‫هذا جنوني.

253
00:20:57,138 --> 00:21:01,858
‫يجب عليك ذلك لأن ليلة أمس
‫ارتكبت خطأ فادحاً.

254
00:21:02,379 --> 00:21:04,938
‫لا أتذكر ليلة أمس حتى.

255
00:21:09,538 --> 00:21:12,379
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

