﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,340
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,179 --> 00:00:07,180
‫انظر إلى هذا، نشر مقالي الأول
‫في صحيفة المدرسة.

3
00:00:07,300 --> 00:00:12,699
‫رائع، كتبوا اسمك بطريقة خاطئة،
‫من الواضح أنك "دونا بينسي بوتي".

4
00:00:14,099 --> 00:00:16,780
‫هذا طريف لأنه يحتوي على كلمة "بوتي".

5
00:00:18,179 --> 00:00:20,539
‫أتعرف ما الطريف أيضاً؟

6
00:00:22,059 --> 00:00:24,339
‫أين "جاكي" والشاحنة يا رجل؟
‫أريد أن أخرج من هنا.

7
00:00:24,459 --> 00:00:26,859
‫تساعد خالتها في نقل أريكة.

8
00:00:26,979 --> 00:00:30,259
‫لماذا تعيرها شاحنتك؟
‫إنها تكرهك يا رجل.

9
00:00:30,379 --> 00:00:34,499
‫أحاول استمالتها يا "فيز"، هذه بلدة صغيرة
‫تضم عدداً محدوداً من النساء

10
00:00:34,619 --> 00:00:38,459
‫وانتهيت من جولة أولى معهن وعدت
‫حيث "جاكي".

11
00:00:40,259 --> 00:00:42,140
‫كما أنني أحبها.

12
00:00:43,500 --> 00:00:47,019
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر يا عزيزتي؟

13
00:00:47,139 --> 00:00:50,019
‫- رائع.
‫- هذا رائع.

14
00:00:50,139 --> 00:00:53,500
‫باستثناء صدمي لشاحنتك

15
00:00:54,620 --> 00:00:56,739
‫لكن عدا ذلك، كان كل شيء رائعاً.

16
00:01:01,419 --> 00:01:04,780
‫كيف حدث هذا يا "جاكي"؟ كيف؟

17
00:01:05,619 --> 00:01:07,740
‫- "مايكل"، كما قلت...
‫- كيف؟

18
00:01:07,859 --> 00:01:10,579
‫- وأنا أخرج من...
‫- كيف؟

19
00:01:11,099 --> 00:01:16,820
‫"كيلسو"، بربك يا رجل، استرخ،
‫دع من هم غيرك يستمتعون باللحظة.

20
00:01:19,099 --> 00:01:22,259
‫كما أنها ليس بهذا السوء،
‫لا يزال هذا الباب صامداً.

21
00:01:26,859 --> 00:01:31,740
‫- "جاكي"، ماذا حدث للباب الثاني؟
‫- الباب الثاني؟

22
00:01:32,980 --> 00:01:37,059
‫أجل، ذلك الشيء الذي يقف في طريق
‫هذه الفجوة الضخمة.

23
00:01:39,659 --> 00:01:42,299
‫"جاكي"، ما هذه؟

24
00:01:43,259 --> 00:01:44,979
‫عصى الشاحنة؟

25
00:01:46,020 --> 00:01:50,459
‫كلا يا "جاكي"، هذه ليست عصى شاحنة

26
00:01:50,580 --> 00:01:52,419
‫إنها عصى طبول

27
00:01:53,300 --> 00:01:55,179
‫من تخص؟

28
00:01:55,299 --> 00:01:57,540
‫يا للهول يا "جاكي"! ماذا يجري؟

29
00:02:01,579 --> 00:02:05,459
‫حسناً، استخدمت شاحنتك لأوصل "تشيب"
‫وفرقته إلى حفل.

30
00:02:05,579 --> 00:02:10,060
‫"جاكي"، هل "تشيب" فتاة؟

31
00:02:13,499 --> 00:02:15,739
‫كلا.

32
00:02:16,620 --> 00:02:20,740
‫- كنت مع رجال آخرين في شاحنتي؟
‫- تواعدين فرقة؟

33
00:02:23,259 --> 00:02:25,540
‫لم يكن موعداً، كان حفلاً.

34
00:02:25,660 --> 00:02:29,059
‫أياً كان فهو سوء استخدام للشاحنة

35
00:02:29,900 --> 00:02:32,699
‫وأنت تدينين لي بالمال، مال كثير.

36
00:02:32,820 --> 00:02:37,019
‫أنا أدين لك بالمال؟ ماذا عن كل الأشياء
‫التي اشتريتها لك ونحن معاً؟

37
00:02:37,139 --> 00:02:40,979
‫هذا لا يحتسب،
‫أعطيتني تلك الأشياء حتى أحبك.

38
00:02:48,939 --> 00:02:51,339
‫"نقضي الوقت سوياً"

39
00:02:52,659 --> 00:02:54,779
‫"في الشارع"

40
00:02:56,059 --> 00:02:58,180
‫"إنه نفس ما فعلناه"

41
00:02:59,540 --> 00:03:01,899
‫"الأسبوع الماضي"

42
00:03:02,820 --> 00:03:06,579
‫"ليس لدينا ما نفعله"

43
00:03:06,699 --> 00:03:10,139
‫"سوى الحديث معك"

44
00:03:10,260 --> 00:03:14,179
‫"نحن جميعاً بخير"

45
00:03:14,299 --> 00:03:16,820
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

46
00:03:20,879 --> 00:03:23,519
‫انظر ماذا أحمل.

47
00:03:24,959 --> 00:03:31,120
‫- يا للتقزز! ما هذا؟
‫- هذه "ماريسا"، ابنة "كارول".

48
00:03:31,240 --> 00:03:34,039
‫ووعدتني ليلة أمس أنك ستجالسينها.

49
00:03:34,159 --> 00:03:36,919
‫ليلة أمس كنت ثملة.

50
00:03:37,879 --> 00:03:41,719
‫- لماذا لا يمكنك مجالستها؟
‫- لأنك وعدتني.

51
00:03:41,839 --> 00:03:48,319
‫بالإضافة إلى ذلك أنا وأبوك سنتناول
‫"فاندو" و"بارتشيزي" في "بينسيوتي".

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,280
‫سأجالسها أنا إذن.

53
00:03:51,400 --> 00:03:54,439
‫كلا، "لوري"
‫يمكنها مجالسة الطفلة الليلة.

54
00:03:54,680 --> 00:03:58,599
‫"لوري"، إنها طفلة وجاءت في وقت إقامة
‫شعائرك في عبادة الشيطان.

55
00:03:59,200 --> 00:04:03,279
‫ماذا أخبرتك بشأن نعت أختك بالشيطان؟

56
00:04:04,280 --> 00:04:06,439
‫أن هذا مهين للشيطان؟

57
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
‫كلا يا "لوري"، لا يمكنك إطعام الطفلة
‫باللحم المقدد.

58
00:04:16,080 --> 00:04:19,199
‫حسناً، ما لون الطفلة؟

59
00:04:20,359 --> 00:04:23,159
‫جيد، إن تغير هذا فاتصلي بي.

60
00:04:24,919 --> 00:04:25,840
‫هل كل شيء على ما يرام؟

61
00:04:25,960 --> 00:04:31,759
‫أجل، توجد طفلة ظريفة في منزلنا الآن،
‫أليست ظريفة يا "ريد"؟

62
00:04:31,879 --> 00:04:37,679
‫أجل، لا يمكنني أن أتغاطى... يا للهول
‫يا "بوب"! غمست إصبعك في الجبن.

63
00:04:39,519 --> 00:04:42,560
‫أتتذكر كما كان "إيريك" و"لوري"
‫ظريفين في صغرهما؟

64
00:04:42,680 --> 00:04:47,599
‫- كانا يضحكان ويلعبان.
‫- وكلما اقتربت منهما كانا يصرخان.

65
00:04:48,759 --> 00:04:51,399
‫أظن أنه سيكون من الرائع وجود رضيع
‫في المنزل مجدداً.

66
00:04:51,519 --> 00:04:57,360
‫اللعنة يا "بوب"! أخرج إصبعك من الجبن.

67
00:05:12,759 --> 00:05:16,279
‫أتظنان أنها ستظل تتبرز إن توقفت
‫عن إطعامها؟

68
00:05:17,599 --> 00:05:20,000
‫"لوري"، دعيني أقوم بذلك

69
00:05:21,559 --> 00:05:23,119
‫مرحباً.

70
00:05:24,479 --> 00:05:27,000
‫مرحباً.

71
00:05:29,320 --> 00:05:34,639
‫- كيف قمت بهذه الربطة؟
‫- السر في المعصم.

72
00:05:35,319 --> 00:05:36,879
‫أترين؟

73
00:05:37,680 --> 00:05:41,599
‫مرحى! انظروا إلى معصم فتاتي.

74
00:05:45,119 --> 00:05:46,559
‫هيا بنا.

75
00:05:47,999 --> 00:05:53,639
‫انتظري يا "دونا"، أظنها تحبك حقاً،
‫أظنها قالت اسمك للتو...

76
00:05:53,759 --> 00:05:55,559
‫"دونا".

77
00:05:57,199 --> 00:06:01,439
‫- كنت بارعة في الداخل.
‫- ليست عملية جراحية.

78
00:06:01,560 --> 00:06:04,039
‫أعلم، لكنه كان لطيفاً

79
00:06:04,160 --> 00:06:09,519
‫أظنه من الرائع
‫أنه يمكنك القيام بذلك.

80
00:06:09,640 --> 00:06:12,039
‫"إيريك"، أنت متحمس جداً
‫لأنني غيرت حفاظة ممتلئة بالبراز

81
00:06:12,159 --> 00:06:17,959
‫لكن عندما نشر مقالي في صحيفة المدرسة
‫كل ما قلته "سموك (دونا بينسي بوتي)".

82
00:06:18,119 --> 00:06:20,319
‫إنها كلمة طريفة، "بوتي".

83
00:06:20,439 --> 00:06:22,519
‫هيا، حاولي ألا تضحكي.

84
00:06:25,479 --> 00:06:27,079
‫هذا جيد.

85
00:06:27,480 --> 00:06:31,679
‫"دونا"، بخصوص موضوع الحفاظة،
‫كنت أجاملك فحسب.

86
00:06:31,799 --> 00:06:33,159
‫ما المجاملة؟

87
00:06:33,279 --> 00:06:38,040
‫أنك ستكونين رائعة عندما تمكثين
‫في المنزل مع أولادنا.

88
00:06:38,159 --> 00:06:43,800
‫ماذا؟ "إيريك"، كيف ترى مستقبلنا بالضبط؟

89
00:07:08,119 --> 00:07:13,560
‫حسناً، قد ينفع هذا،
‫أريد تعديل أمر واحد.

90
00:07:32,080 --> 00:07:37,639
‫حسناً، فكرة المرأة العاملة جيدة
‫لكن ماذا عن هذا؟

91
00:08:12,039 --> 00:08:16,359
‫أجل، حسناً، سأغير أمراً واحداً.

92
00:08:40,079 --> 00:08:43,159
‫هذا يبدو مؤذياً أكثر منه جذاباً.

93
00:08:43,759 --> 00:08:46,999
‫- غبي.
‫- وهذا أيضاً.

94
00:08:49,079 --> 00:08:52,759
‫- أنت تدينين إليّ بالمال.
‫- "مايكل"، أعطاك عمك هذه الشاحنة مجاناً.

95
00:08:52,879 --> 00:08:55,999
‫أجل؟ استثمرت فيها الكثير من المال

96
00:08:56,119 --> 00:09:00,879
‫في التنجيد والمسجل...

97
00:09:01,719 --> 00:09:05,399
‫والضوء الصاعق والضوء الأسود
‫والضوء الأحمر.

98
00:09:05,519 --> 00:09:07,639
‫- أنا أكرهك.
‫- أنا أكرهك أكثر.

99
00:09:07,759 --> 00:09:12,559
‫- أنا أكرهك أكثر من أي شخص سواك.
‫- أنا أكرهك... تباً!

100
00:09:13,639 --> 00:09:18,479
‫حسناً، لنتصرف كالبالغين ونتعامل
‫مع الأمر على حقيقته

101
00:09:18,599 --> 00:09:20,319
‫طلاق.

102
00:09:21,119 --> 00:09:23,839
‫"جاكي"، ستفوزين بحضانتي.

103
00:09:27,599 --> 00:09:30,239
‫حسناً، لنعرف بكم تدينان لبعضكما البعض.

104
00:09:30,359 --> 00:09:33,519
‫حسناً، أنا لست خائفة،
‫أنا محقة وهو استغلالي تماماً.

105
00:09:33,639 --> 00:09:38,039
‫لست خائفاً أيضاً،
‫هناك قوانين تحمي الرجل وشاحنته.

106
00:09:38,439 --> 00:09:41,279
‫على سبيل المثال، قانون "رجل الشاحنة"
‫لعام 1847.

107
00:09:43,399 --> 00:09:44,879
‫صحيح.

108
00:09:47,679 --> 00:09:52,879
‫حسناً، "جاكي"، في رأيك

109
00:09:53,279 --> 00:09:56,199
‫ما البضائع
‫والخدمات التي يدين "كيلسو" لك بها؟

110
00:09:56,319 --> 00:09:59,799
‫كل شيء، كان مغفلاً تماماً قبل أن يلتقي
‫بي.

111
00:09:59,959 --> 00:10:04,359
‫في الواقع اشتريت لك هذا الحزام، أعطني
‫إياه والقميص أيضاً.

112
00:10:04,479 --> 00:10:09,079
‫حسناً، هذا القميص سيىء الذكرى
‫لأنك اشتريته لي على أية حال.

113
00:10:10,039 --> 00:10:12,159
‫دعني أقوم بالحساب.

114
00:10:14,119 --> 00:10:19,239
‫والآن "كيلسو" يدين لـ"جاكي"
‫ثمن فطر قلبها الجميل

115
00:10:19,359 --> 00:10:21,399
‫وسرقة براءتها.

116
00:10:22,439 --> 00:10:25,999
‫"كيلسو"، ما الذي تدين به "جاكي" إليك؟

117
00:10:26,118 --> 00:10:31,559
‫حسناً، في إحدى المرات أخبرتها أنها جميلة

118
00:10:31,679 --> 00:10:34,399
‫في حين أنها كانت تبدو رخيصة.

119
00:10:39,799 --> 00:10:41,599
‫و...

120
00:10:42,999 --> 00:10:44,919
‫و...

121
00:10:45,959 --> 00:10:49,438
‫- ساعدني يا "هايد".
‫- حسناً، دعني أرى.

122
00:10:49,759 --> 00:10:53,039
‫- لا تنسي أنه حرق منزلك.
‫- "هايد"!

123
00:10:53,159 --> 00:10:56,119
‫لقد حرقت منزلها يا رجل!

124
00:11:00,678 --> 00:11:03,759
‫ورائحة الرضيع النظيف.

125
00:11:04,999 --> 00:11:09,519
‫أجل، لكن عندما أنجبنا الأولاد لم نتمكن
‫من الذهاب إلى السينما أو لتناول العشاء.

126
00:11:09,639 --> 00:11:12,559
‫"ريد"، متى كانت آخر مرة ذهبنا إلى
‫السينما أو لتناول العشاء؟

127
00:11:12,679 --> 00:11:16,119
‫بالضبط، من سيود ترك المنزل الخالي
‫من الرضع؟

128
00:11:18,199 --> 00:11:21,959
‫يجب أن أكون شاكراً لعملية ربط القناة
‫الدافقة.

129
00:11:22,319 --> 00:11:25,638
‫"بوب"، أتعني أنك تركت مجنوناً يزيل...

130
00:11:25,759 --> 00:11:31,319
‫- كلا، لم يزال شيء.
‫- حسناً، يكفي هذا.

131
00:11:32,039 --> 00:11:34,958
‫حسناً، لا بأس بذلك إن كان يعني
‫أنك لن تنجب المزيد من الرضع.

132
00:11:35,079 --> 00:11:38,439
‫"ريد"، كان من الممتع إنجاب الرضع،
‫أتتذكر المتعة؟

133
00:11:38,559 --> 00:11:43,439
‫أجل يا "كيتي" لكنها كانت مسؤولية كبيرة
‫أيضاً وعبئاً.

134
00:11:44,079 --> 00:11:48,278
‫"ريد فورمان"، لا أريد سماع شيء آخر منك
‫ما لم يكن "أنا أحب الرضع."

135
00:11:49,719 --> 00:11:53,159
‫- "كيتي"، أنت تبالغين في ردة فعلك.
‫- هذه ليست جملة "أنا أحب الرضع."

136
00:11:54,759 --> 00:11:55,678
‫ما مشكلتك يا "كيتي"؟

137
00:11:55,799 --> 00:11:59,359
‫لا أريد أن أفسد أمسيتنا

138
00:11:59,479 --> 00:12:03,719
‫لأنك بارعة
‫في إذابة الجبن يا "ميدج"

139
00:12:03,839 --> 00:12:08,199
‫لكنني أظن أنني أريد إنجاب طفل آخر.

140
00:12:10,399 --> 00:12:13,918
‫حقاً؟ أحببت جبني؟

141
00:12:20,859 --> 00:12:25,178
‫هذا "أكوا نيت"، نفس المستحضر
‫الذي تستخدمه "فرح"

142
00:12:25,298 --> 00:12:29,578
‫تقدم مسلسلاً تلفازياً شهيراً
‫وهي متزوجة بـ"لي ميجورس".

143
00:12:29,698 --> 00:12:32,659
‫"أكوا نيت" بالغ الأهمية.

144
00:12:33,059 --> 00:12:38,539
‫بربك يا "ريد"! انظر كم هذه الطفلة
‫ظريفة، احملها فحسب.

145
00:12:38,659 --> 00:12:41,379
‫انظري يا "كيتي"،
‫لم أمس أطفالنا عندما كانوا رضعاً

146
00:12:41,498 --> 00:12:43,899
‫ولن أمس هذه الرضيعة.

147
00:12:44,179 --> 00:12:46,139
‫- "ريد فورمان"، المس هذه الرضيعة.
‫- كلا.

148
00:12:46,259 --> 00:12:48,299
‫- المسها.
‫- لن يحدث.

149
00:12:53,939 --> 00:12:56,539
‫هل هذه الطفلة تضع محدد الشفاه؟

150
00:13:04,459 --> 00:13:09,618
‫تبين أن صديقي الحميم الحساس يريدني
‫أن أكون ماكينة إنجاب أطفال

151
00:13:09,738 --> 00:13:11,739
‫غبي.

152
00:13:15,059 --> 00:13:17,499
‫"دونا"، أنا أجلس هنا.

153
00:13:18,538 --> 00:13:21,059
‫لهذا قلتها أيها الغبي.

154
00:13:21,219 --> 00:13:23,979
‫"دونا"، السبب الوحيد الذي دفعني للاعتقاد
‫أنك ستمكثين في المنزل مع الأطفال

155
00:13:24,099 --> 00:13:28,138
‫هو أن كل النساء تقريباً فعلن ذلك
‫منذ فجر التاريخ.

156
00:13:28,258 --> 00:13:34,779
‫لا تغضبي مني، اغضبي من الأمهات
‫الأوليات، أجل.

157
00:13:35,538 --> 00:13:40,579
‫هذا نموذجي جداً، كما لو كانت كل امرأة
‫تريد قضاء حياتها كربة منزل مدللة.

158
00:13:40,699 --> 00:13:46,059
‫تربي الأطفال وتوجه الخدم، انتظري،
‫أليس هذا ما تريده كل امرأة؟

159
00:13:47,019 --> 00:13:51,699
‫"دونا"،"فورمان" تحده تجاربه.

160
00:13:51,819 --> 00:13:55,459
‫بصفتك صوت الجيل الجديد من النساء
‫الذكيات والمستقلات...

161
00:13:55,578 --> 00:13:59,179
‫يجب أن تجعلي هذا الغبي يدرك أن عقلاً
‫وروحاً كالذين تتمتعين بهما...

162
00:13:59,299 --> 00:14:01,699
‫يضمان خيارات أكبر من خيارات أمك.

163
00:14:03,339 --> 00:14:05,178
‫أجل.

164
00:14:06,138 --> 00:14:07,898
‫آسفة، ماذا قلت؟

165
00:14:08,499 --> 00:14:12,539
‫حسناً يا "دونا"، هل نحن على وفاق؟

166
00:14:23,579 --> 00:14:28,139
‫لست مخطئاً، النساء يرعين الرضع،
‫هذا ما يفعلنه.

167
00:14:28,259 --> 00:14:32,539
‫اسمعي يا "ماريسا"،
‫إنه ينوح كالفتاة لكنه ليس بفتاة.

168
00:14:33,538 --> 00:14:35,939
‫أو ربما هو كذلك.

169
00:14:36,379 --> 00:14:41,778
‫المشكلة أن "دونا" بارعة في ذلك، يمكنني
‫أن أتفهم عدم رغبتك في البقاء في المنزل

170
00:14:41,898 --> 00:14:44,619
‫فأنت تتمتعين بمهنة مجزية كعاهرة.

171
00:14:49,178 --> 00:14:53,899
‫اسمع أيها المغفل، ألم تفكر أن السبب
‫ليس عدم رغبتها في إنجاب الأطفال؟

172
00:14:54,019 --> 00:14:59,659
‫ربما هو عدم رغبتها في إنجاب أطفال
‫مثلك نحيلون وجبناء ويتصرفون كالفتيات؟

173
00:15:03,298 --> 00:15:05,139
‫هذه نقطة لك.

174
00:15:17,099 --> 00:15:18,619
‫أشعر بالبرد.

175
00:15:19,618 --> 00:15:22,059
‫لابد أن هذا سبب تصلب حلماتك.

176
00:15:31,018 --> 00:15:33,579
‫الرجل صاحب الحلمات المتصلبة غاضب.

177
00:15:36,419 --> 00:15:39,739
‫أمل ألا ينكزني بحلماته المتصلبة.

178
00:15:44,779 --> 00:15:46,938
‫كان هذا مقلقاً جداً.

179
00:15:48,499 --> 00:15:53,459
‫حسناً، ها نحن أولاء،
‫تبعاً للحسابات لتصليح الشاحنة.

180
00:15:53,579 --> 00:15:55,418
‫"جاكي"، تدنين لـ"كيلسو"
‫بـ65 دولاراً

181
00:15:55,539 --> 00:15:58,698
‫يحيا العدل!

182
00:16:03,699 --> 00:16:05,178
‫أجل.

183
00:16:07,498 --> 00:16:12,219
‫"كيلسو"، تدين لـ"جاكي" بـ8265 دولاراً

184
00:16:12,738 --> 00:16:14,859
‫ادفع أيها الاستغلالي.

185
00:16:15,058 --> 00:16:19,738
‫ماذا؟ كلا، هذا ليس عدلاً.

186
00:16:19,858 --> 00:16:21,378
‫"هايد"، أنت فاشل.

187
00:16:21,498 --> 00:16:24,859
‫كان يمكنك أن تكون رجلاً وتسامحها
‫لكنك أردت اللجوء إلى الحساب.

188
00:16:24,979 --> 00:16:28,058
‫الحساب لم يكن صديقي يوماً.

189
00:16:28,819 --> 00:16:31,979
‫تمهل، لقد وصلت رجالاً آخرين بشاحنتي.

190
00:16:32,099 --> 00:16:35,019
‫"مايكل"، استقبلت فتيات أخريات في شاحنتك
‫عندما كنا نتواعد.

191
00:16:35,139 --> 00:16:37,538
‫أعطني الـ8000 دولار الخاصة بي.

192
00:16:38,459 --> 00:16:42,738
‫حسناً، لقد غيرت رأيي، أنا أسامحك.

193
00:16:49,218 --> 00:16:53,698
‫أترى؟ إن كان لدينا رضيع الآن
‫يمكننا أن نحممه

194
00:16:53,819 --> 00:16:56,738
‫ونلبسه ملابس النوم الدافئة.

195
00:16:56,858 --> 00:17:03,499
‫أجل، من المؤسف أنه يمكننا النوم
‫لثماني ساعات دون انقطاع بدلاً من هذا.

196
00:17:05,218 --> 00:17:08,219
‫بربك! أنت لا تريدين طفلاً آخر حقاً.

197
00:17:08,339 --> 00:17:13,858
‫لا أعلم، لم تتبق لي سوى بضعة أعوام
‫قبل أن احرم من هذا الخيار.

198
00:17:13,979 --> 00:17:17,899
‫قدرتك على إنجاب طفل لا تعني أنك مجبرة
‫على ذلك.

199
00:17:18,298 --> 00:17:22,059
‫لدي مكنسة ثلج لكنني لا أستخدمها
‫في يوليو.

200
00:17:27,099 --> 00:17:33,778
‫"ريد"، أشعر أننا قمنا بكل ما هو مهم.

201
00:17:33,898 --> 00:17:37,659
‫ادخرنا المال واشترينا المنزل وأنجبنا
‫أولادنا.

202
00:17:37,939 --> 00:17:40,579
‫ماذا تبقى الآن لنتطلع إليه؟

203
00:17:40,699 --> 00:17:42,578
‫السكينة والهدوء.

204
00:17:48,899 --> 00:17:53,138
‫لا أصدق أننا لن نسمع هذا الصوت
‫في منزلنا مجدداً.

205
00:17:53,258 --> 00:17:56,098
‫ليس قبل أن نرزق بالأحفاد.

206
00:18:01,458 --> 00:18:04,699
‫أحفاد!

207
00:18:05,259 --> 00:18:08,979
‫نسيت أمر الأحفاد!

208
00:18:13,779 --> 00:18:15,379
‫وكذلك أنا.

209
00:18:20,459 --> 00:18:26,219
‫يا للعجب! أحب هذا المنظر،
‫ابنتي مع رضيعة.

210
00:18:27,059 --> 00:18:31,579
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة، سمعتها تبكي
‫وفكرت أنها تحتاج إلى القنينة

211
00:18:31,699 --> 00:18:34,299
‫وبدا أن هذا ما تحتاج إليه.

212
00:18:34,978 --> 00:18:36,819
‫إذن

213
00:18:38,699 --> 00:18:41,898
‫أتفكرين في إنجاب طفل؟

214
00:18:42,139 --> 00:18:45,699
‫أجل، أعني بمجرد أن أفقد جمالي فلمَ لا؟

215
00:18:48,019 --> 00:18:53,418
‫حسناً، كم طفلاً نتحدث عنهم؟
‫طفل أم اثنين أم ستة؟

216
00:18:54,858 --> 00:18:59,458
‫رويدك يا أمي،
‫لم أختر حبيباً واحداً بعد.

217
00:19:00,058 --> 00:19:02,218
‫لكنك ستختارينه قريباً، صحيح؟

218
00:19:02,338 --> 00:19:05,818
‫حسناً، "زيك" سيخرج من السجن
‫بعد ثلاثة أشهر.

219
00:19:06,378 --> 00:19:10,778
‫حسناً، سأذهب للتحدث إلى "إيريك".

220
00:19:13,498 --> 00:19:18,099
‫أمي، هل أنت سعيدة؟

221
00:19:18,219 --> 00:19:21,899
‫بالطبع، ما الخطب؟

222
00:19:22,018 --> 00:19:26,378
‫لا أعلم، قال "إيريك" أمراً غبياً
‫بخصوص عدم رغبته في عملي بعد زواجنا.

223
00:19:26,498 --> 00:19:31,338
‫وأريد أن أقوم بشيء أكثر أهمية
‫في حياتي من إنجاب الأطفال

224
00:19:31,458 --> 00:19:32,378
‫بدون إهانة.

225
00:19:32,499 --> 00:19:38,858
‫كلا، لقد تخيلت الحياة لو لم أتزوج
‫بأبيك.

226
00:19:38,978 --> 00:19:42,298
‫- كان يمكنني أن أعمل طبيبة.
‫- بالضبط.

227
00:19:42,418 --> 00:19:47,498
‫- أو راقصة.
‫- صحيح.

228
00:19:47,618 --> 00:19:52,899
‫عزيزتي، لا تنشغلي بما يقوله "إيريك"،
‫قد لا تضطرين لمواجهة كل هذا من الأساس.

229
00:19:53,018 --> 00:19:54,098
‫ما قصدك؟

230
00:19:54,218 --> 00:19:59,738
‫أنت و"إيريك" صغيران جداً
‫وفرصة زواجكما ضئيلة جداً.

231
00:20:04,538 --> 00:20:07,338
‫حسناً يا "دونا"، يكفي هذا،
‫يجب أن نتوصل إلى حل

232
00:20:07,459 --> 00:20:11,538
‫لأنه سيظل يزعجنا...

233
00:20:14,019 --> 00:20:18,979
‫دعنا لا ننشغل بهذا بعد الآن،
‫لنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟

234
00:20:19,898 --> 00:20:21,418
‫حسناً.

235
00:20:26,458 --> 00:20:28,979
‫آسف، أتودين قول شيء آخر؟

236
00:20:29,098 --> 00:20:33,379
‫كلا، أنا أحبك.

237
00:20:35,378 --> 00:20:36,819
‫- بما يكفي لتتعري أمامي؟
‫- حسناً.

238
00:20:36,939 --> 00:20:39,858
‫أنا أحبك أيضاً وكنت لأتعرى أمامك.

239
00:20:41,718 --> 00:20:43,198
‫"لوري"، أمها تنتظر.

240
00:20:43,318 --> 00:20:46,318
‫لا أهتم، أنا أحبها ولن أعيدها.

241
00:20:48,078 --> 00:20:49,318
‫ماذا تفعلين بهذا؟

242
00:20:49,439 --> 00:20:54,118
‫أعيدي إليّ الطفلة وإلا سأسقط المجفف
‫في الماء.

243
00:20:55,278 --> 00:20:57,399
‫- ما كنت لتفعلي ذلك.
‫- سأفعل.

244
00:20:58,678 --> 00:21:01,478
‫حسناً، خذيها.

245
00:21:07,278 --> 00:21:09,719
‫لا بأس أيها الصغير، أنت بخير الآن.

246
00:21:09,798 --> 00:21:12,638
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

