﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,300
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:06,700 --> 00:00:09,139
‫"دونا"، أنا سعيد جداً لأنك زميلة درسي.

3
00:00:11,500 --> 00:00:13,819
‫لأنك تجعلين التعلم مسلياً.

4
00:00:16,139 --> 00:00:19,900
‫حسناً، ولكن لا مزيد من الاستراحات.
‫علينا أن ننهي هذا التقرير.

5
00:00:20,180 --> 00:00:21,859
‫حسناً.

6
00:00:21,940 --> 00:00:26,979
‫حسناً، تقرير عن الوضع الحالي للعلاقات
‫الأمريكية السوفيتية.

7
00:00:27,499 --> 00:00:29,539
‫حسناً، نحن بحاجة إلى عنوان.

8
00:00:30,099 --> 00:00:32,699
‫ما رأيك في "الوضع الحالي للعلاقات
‫الأمريكية السوفيتية"؟

9
00:00:32,780 --> 00:00:34,779
‫كم أنت ذكية!

10
00:00:37,259 --> 00:00:40,500
‫"العلاقات الأمريكية السوفيتية".

11
00:00:47,979 --> 00:00:51,060
‫أتعلمين يا "دونا"؟
‫لقد ضاع سروالي التحتي.

12
00:00:54,659 --> 00:00:58,300
‫ولكن لا يهم.

13
00:00:59,499 --> 00:01:02,619
‫حسناً، جدياً، يجب أن ننهي بعض العمل.

14
00:01:02,700 --> 00:01:04,979
‫"دونا"، أنا متفق معك تماماً.

15
00:01:05,619 --> 00:01:09,700
‫حسناً، في الوقت الحاضر،
‫وبضغطة زر

16
00:01:09,779 --> 00:01:13,940
‫تستطيع القوتان العظميان أن تحكما علينا
‫بالموت بطرق مؤلمة عنيفة.

17
00:01:14,139 --> 00:01:16,820
‫"مؤلمة وعنيفة".

18
00:01:24,380 --> 00:01:26,459
‫حسناً.

19
00:01:29,619 --> 00:01:32,060
‫جدياً، لابد أن ننهي هذا الشيء.

20
00:01:32,779 --> 00:01:35,220
‫أنت محق، "إيريك"،
‫لا مزيد من الاستراحات.

21
00:01:35,299 --> 00:01:38,900
‫حسناً، من الآن فصاعداً،
‫لا شيء إلا العمل.

22
00:01:42,099 --> 00:01:43,820
‫بدأ سباق التسلح

23
00:01:43,899 --> 00:01:46,740
‫حين بدأ إنشاء قاذفات القنابل بشكل
‫متوسع من جهة "الاتحاد السوفيتي".

24
00:01:46,819 --> 00:01:49,539
‫في الواقع، "الولايات المتحدة" هي التي
‫بدأت بالتسلح.

25
00:01:49,620 --> 00:01:52,060
‫كلا، ماذا عن فجوة قاذفات القنابل؟

26
00:01:52,259 --> 00:01:55,660
‫فجوة قاذفات القنابل؟ ماذا؟

27
00:01:57,099 --> 00:01:59,379
‫هذا ظريف جداً.

28
00:02:00,300 --> 00:02:05,579
‫"قاذفات القنابل من جهة
‫(الولايات المتحدة)".

29
00:02:07,739 --> 00:02:09,500
‫ماذا تفعل؟

30
00:02:12,139 --> 00:02:14,300
‫استراحة من الدرس؟

31
00:02:14,379 --> 00:02:16,259
‫ابتعد.

32
00:02:17,939 --> 00:02:19,900
‫ها هو سروالي التحتي.

33
00:02:22,699 --> 00:02:26,220
‫"نقضي الوقت سوياً"

34
00:02:26,299 --> 00:02:28,700
‫"في الشارع"

35
00:02:29,619 --> 00:02:32,660
‫"إنه نفس ما فعلناه"

36
00:02:33,100 --> 00:02:35,859
‫"الأسبوع الماضي"

37
00:02:36,419 --> 00:02:40,220
‫"ليس لدينا ما نفعله"

38
00:02:40,299 --> 00:02:43,780
‫"سوى الحديث معك"

39
00:02:43,859 --> 00:02:47,460
‫"نحن جميعاً بخير"

40
00:02:47,939 --> 00:02:50,419
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)!"
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

41
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
‫- "دونا"، ماذا بك؟
‫- "إيريك"، لا يمكنك أن تتجاهل أفكاري.

42
00:03:00,399 --> 00:03:02,119
‫"دونا".

43
00:03:02,199 --> 00:03:04,799
‫ستحصلين على نفس درجة الامتياز
‫التي سأحصل عليها.

44
00:03:05,799 --> 00:03:07,920
‫اهدئي يا حبيبتي.

45
00:03:07,999 --> 00:03:11,799
‫"إيريك"، لا يمكنني أن أهدأ
‫لأنك مخطىء وأنا محقة.

46
00:03:12,479 --> 00:03:14,799
‫حسناً.

47
00:03:15,759 --> 00:03:20,000
‫أظن أننا بحاجة لأن نصفي ذهننا
‫باستراحة لطيفة من الدرس.

48
00:03:20,800 --> 00:03:24,279
‫"إيريك"، كف عن هذا، حالتي المزاجية
‫لا تسمح باستراحة غبية من الدرس.

49
00:03:24,360 --> 00:03:28,039
‫ماذا؟ لماذا؟ لأنني أخالفك الرأي؟

50
00:03:28,119 --> 00:03:30,479
‫- لا علاقة للأمر بهذا.
‫- حقاً يا "دونا"؟

51
00:03:30,560 --> 00:03:35,920
‫فحتى هذه اللحظة، ظللنا نمارس الجنس
‫كأرنبين خرجا من السجن للتو.

52
00:03:38,199 --> 00:03:40,119
‫انتهى هذا.

53
00:03:41,559 --> 00:03:44,439
‫انتظري، ماذا تقصدين؟
‫هل ستمتنعين عني حتى أتفق معك؟

54
00:03:44,519 --> 00:03:48,719
‫- لأن هذا لن ينجح يا "دونا".
‫- أولاً، أنا لا أمتنع عنك.

55
00:03:48,800 --> 00:03:52,839
‫وثانياً، لو فعلت،
‫فسينجح هذا جداً.

56
00:03:56,359 --> 00:03:59,719
‫حسناً، أتعلمين؟
‫أظن أن هذا ما تفعلينه حقاً.

57
00:03:59,799 --> 00:04:04,399
‫لذا ما رأيك في الآتي؟
‫أنا من سيمتنع عنك، أجل!

58
00:04:08,519 --> 00:04:12,240
‫- أيفترض أن يكون هذا تهديداً؟
‫- يفترض؟

59
00:04:12,559 --> 00:04:14,599
‫أجل.

60
00:04:14,919 --> 00:04:17,559
‫حسناً، إن كنت تريد أن تفعل هذا
‫فلنفعل هذا.

61
00:04:17,639 --> 00:04:20,999
‫ولكنك ستستسلم وأنا سأضحك. أجل!

62
00:04:26,559 --> 00:04:28,919
‫رأيت طبقاً طائراً للتو.

63
00:04:30,999 --> 00:04:36,679
‫يا إلهي! يا لها من مصادفة لا تصدق!
‫كنت أحدث "فيز" للتو عن مدى غبائك.

64
00:04:43,520 --> 00:04:46,520
‫حسناً، كلا، كنت في الحقل،
‫وفجأة رأيته أمامي.

65
00:04:46,599 --> 00:04:50,360
‫كان في الجو، كان فيه أضواء
‫وكان يتحرك هكذا.

66
00:04:56,719 --> 00:04:58,919
‫هذا طابق طائر بالفعل.

67
00:04:59,560 --> 00:05:04,999
‫انتظر يا "فيز". "كيلسو"، أتذكر حين ظننت
‫أنك رأيت الرجل الثلجي المروع؟

68
00:05:05,639 --> 00:05:08,719
‫- أجل.
‫- أتذكر ماذا تبين بعد ذلك؟

69
00:05:08,799 --> 00:05:11,319
‫تبين أنه مجرد رجل ثلجي عادي.

70
00:05:14,520 --> 00:05:17,999
‫بربكما، فلنخرج إلى الحقل،
‫قد يعود.

71
00:05:18,239 --> 00:05:22,559
‫أتظن أنه ليس لدي شيء أفعله أفضل
‫من الوقوف في حقل حتى تتجمد خصيتاي؟

72
00:05:22,880 --> 00:05:25,399
‫من يريد مساعدتي في لعبة توصيل النقاط؟

73
00:05:26,879 --> 00:05:28,920
‫آسف يا خصيتي، هيا بنا.

74
00:05:40,359 --> 00:05:42,719
‫ما كل هذه الضوضاء؟

75
00:05:42,999 --> 00:05:45,920
‫"بوب" يقطع شجرة في باحته الأمامية.

76
00:05:46,600 --> 00:05:48,719
‫وحده؟

77
00:05:49,879 --> 00:05:54,119
‫ألا يعلم أن هذا خطر جداً؟

78
00:05:55,839 --> 00:05:58,559
‫بلى ولكنك تعلمين ما يقال عن "بوب".

79
00:05:58,959 --> 00:06:01,079
‫إنه غبي.

80
00:06:01,599 --> 00:06:06,319
‫"ريد"، أيصح أن تتحدث هكذا عن صديق؟

81
00:06:07,159 --> 00:06:09,399
‫صديق غبي.

82
00:06:10,759 --> 00:06:13,199
‫ستسقط الشجرة!

83
00:06:14,199 --> 00:06:16,360
‫كلا!

84
00:06:37,399 --> 00:06:39,680
‫تباً!

85
00:06:39,759 --> 00:06:45,239
‫- هل قتلني "بوب"؟
‫- ولكنه يشعر بالذنب الشديد حيال هذا.

86
00:06:48,159 --> 00:06:53,999
‫- إذن أين الجميع؟
‫- رباه، موضع تحطم رأسك يكاد لا يرى.

87
00:06:55,719 --> 00:06:57,759
‫أين كل أصدقائي؟

88
00:07:00,039 --> 00:07:02,759
‫ليس لديك أصدقاء حقاً يا "ريد".

89
00:07:03,719 --> 00:07:06,559
‫هذه نتيجة مؤسفة تحدث

90
00:07:06,639 --> 00:07:10,919
‫حين تقول للجميع
‫أن يذهبوا إلى الجحيم.

91
00:07:12,519 --> 00:07:16,679
‫أجل. أظن أنك محقة يا "كيتي".

92
00:07:17,680 --> 00:07:20,119
‫ربما كان يجب أن أعامل الناس بشكل ألطف.

93
00:07:20,199 --> 00:07:21,959
‫أجل.

94
00:07:22,559 --> 00:07:25,239
‫حسناً،
‫دائماً يتعلم المرء بعد فوات الأوان.

95
00:07:25,319 --> 00:07:31,159
‫عد إلى رقودك واستمتع بنعشك.
‫كتان! هذا لطيف.

96
00:07:40,119 --> 00:07:44,439
‫"ريد"، أنا آسف جداً.
‫كان هذا غير مقصود.

97
00:07:44,639 --> 00:07:48,719
‫"بوب"، لم أحسب قط أنني سأقول هذا.

98
00:07:49,679 --> 00:07:52,199
‫ولكنني سعيد لأنك صديقي.

99
00:07:56,319 --> 00:07:58,919
‫"ريد"، لم أحسب قط أنني سأقول هذا.

100
00:07:58,999 --> 00:08:01,919
‫ولكن رائحتك لطيفة.

101
00:08:14,639 --> 00:08:17,039
‫- "جاكي"، هذا مزعج جداً.
‫ - كف عن هذا يا "هايد"!

102
00:08:17,839 --> 00:08:22,239
‫- "دونا"، أهناك أمر تريدين التحدث عنه؟
‫- تباً، أتريد التحدث عن شيء ما؟

103
00:08:24,759 --> 00:08:26,439
‫- أتكتمين سراً؟
‫- أتكتم سراً؟

104
00:08:26,519 --> 00:08:28,359
‫- ليس حقاً.
‫- أجل.

105
00:08:28,439 --> 00:08:30,919
‫إلا إذا كنت أستطيع أن أؤذيك به لاحقاً.

106
00:08:32,679 --> 00:08:35,399
‫- أنا ممتنعة عن "إيريك".
‫- أنا ممتنع عن "دونا".

107
00:08:35,479 --> 00:08:39,039
‫- "دونا"، هذا عظيم!
‫- "فورمان"، هذا مضحك جداً.

108
00:08:39,879 --> 00:08:44,999
‫- إذن كم طال هذا؟
‫- إنها 3 من أطول أيام حياتي.

109
00:08:45,839 --> 00:08:48,359
‫- ربما يجب أن أستسلم فحسب.
‫- كلا!

110
00:08:48,439 --> 00:08:53,359
‫- إن استسلمت فستصير ذليلاً لها.
‫- حين يستسلم سيصير ذليلاً لك.

111
00:08:54,719 --> 00:08:57,959
‫أجل، ولكن يستحيل أن تكون راغبة
‫في الجنس مثلي.

112
00:08:58,079 --> 00:09:00,319
‫أتستطيع أن تلومها؟

113
00:09:02,039 --> 00:09:04,399
‫أظن أنني راغبة في الجنس أكثر من "إيريك".

114
00:09:04,999 --> 00:09:07,479
‫لماذا؟

115
00:09:08,519 --> 00:09:12,239
‫"فورمان"، الجنس هو طريقة النساء
‫في التحكم بالرجال.

116
00:09:12,399 --> 00:09:16,439
‫"دونا"، الجنس هو طريقتنا
‫في التحكم بالرجال.

117
00:09:16,639 --> 00:09:21,679
‫إن عرفوا أننا أيضاً نرغب فيه،
‫فلن نحصل على الحلي أبداً.

118
00:09:23,799 --> 00:09:27,399
‫أظن أنهن يحببن الجنس مثلنا
‫ولكنهن يخفين هذا.

119
00:09:27,479 --> 00:09:30,119
‫أنت ومؤمراتك المجنونة!

120
00:09:37,679 --> 00:09:40,079
‫"هايد"، ماذا تفعل؟

121
00:09:41,279 --> 00:09:43,399
‫هذا يعني شيئاً.

122
00:09:44,399 --> 00:09:50,399
‫- هذا مهم.
‫- هذا لقاء قريب بفصيلة البطاطا.

123
00:09:52,359 --> 00:09:56,279
‫- أنا آسفة.
‫- كيف حالكم يا شباب؟

124
00:09:57,239 --> 00:09:59,319
‫تسرني رؤيتكم.

125
00:10:01,839 --> 00:10:06,279
‫"كيتي"، كنت أفكر، قد يكون أمراً ممتعاً
‫أن ندعو أصدقاءنا إلى حفل هنا.

126
00:10:06,918 --> 00:10:12,239
‫- حفل في منزل "ريد"!
‫- هل أنت بخير يا "ريد"؟

127
00:10:12,959 --> 00:10:15,239
‫عزيزي، لا تلمسه.

128
00:10:16,639 --> 00:10:19,759
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حسناً...

129
00:10:19,839 --> 00:10:25,279
‫ولكنني فقط لم أسمعك قط تستخدم كلمات
‫"ممتع" و"أصدقاء" و"حفل" في جملة واحدة.

130
00:10:25,959 --> 00:10:28,919
‫أنا فعلت يا سيدة "فورمان".
‫على سبيل المثال...

131
00:10:29,039 --> 00:10:32,999
‫"(إيريك)، شعرت بإحساس ممتع
‫حين أفسدت الحفل عليك أنت وأصدقائك".

132
00:10:34,639 --> 00:10:36,678
‫أجل، كان هذا ممتعاً بالفعل.

133
00:10:37,719 --> 00:10:42,119
‫- أظن أن الحفل فكرة رائعة يا "ريد".
‫- عظيم، اتفقنا إذن.

134
00:10:43,759 --> 00:10:46,159
‫كيف حالك يا "سابو"؟

135
00:10:50,759 --> 00:10:52,919
‫رائحته لطيفة.

136
00:11:00,919 --> 00:11:03,679
‫- مرحباً يا "دونا".
‫- "إيريك"، جئت كي نعمل على تقريرنا.

137
00:11:03,759 --> 00:11:06,599
‫- ممتاز، أتسمحين بأن آخذ معطفك؟
‫- بالطبع.

138
00:11:14,519 --> 00:11:17,879
‫يا للهول! إنها مثيرة جداً!
‫كن قوياً.

139
00:11:17,958 --> 00:11:19,399
‫قاوم.

140
00:11:19,478 --> 00:11:21,439
‫استخدم النظرة.

141
00:11:25,679 --> 00:11:27,679
‫كلا، لا أريد النظرة!

142
00:11:27,759 --> 00:11:29,839
‫إنها...

143
00:11:30,038 --> 00:11:33,038
‫مهلاً، هل أجد هذا مثيراً؟
‫ماذا بي؟

144
00:11:33,119 --> 00:11:35,679
‫هيا يا "بينسيوتي"، شني هجمة مضادة.

145
00:11:46,679 --> 00:11:48,519
‫غض بصرك!

146
00:11:48,599 --> 00:11:51,399
‫لا أستطيع أن أغض بصري،
‫لابد أن ألمس.

147
00:11:51,479 --> 00:11:53,559
‫كلا، كن قوياً.

148
00:11:56,319 --> 00:12:01,639
‫حسناً يا "دونا"، إن رجعت
‫إلى الصفحة 83...

149
00:12:04,318 --> 00:12:08,039
‫حركة الأذن! تباً له!

150
00:12:09,239 --> 00:12:12,199
‫مهلاً، لابد أن أنتصر في هذا
‫من أجل جنس النساء.

151
00:12:12,278 --> 00:12:14,799
‫لابد أن أسحق "إيريك".

152
00:12:18,119 --> 00:12:21,998
‫حالة طوارىء! إنها تلمس فخذك!

153
00:12:23,599 --> 00:12:29,079
‫كلا، خطتي ارتدت علي.
‫فخذه دافئة ومغرية جداً.

154
00:12:29,319 --> 00:12:31,439
‫إنها عظمية ولكنها لطيفة.

155
00:12:35,598 --> 00:12:38,959
‫- "دونا"، أمك على الهاتف.
‫- حمداً لله.

156
00:12:41,039 --> 00:12:44,759
‫- إذن يا "إيريك"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أغلقي الباب من فضلك.

157
00:13:06,619 --> 00:13:08,979
‫مرحباً يا شباب.

158
00:13:09,179 --> 00:13:11,459
‫"ليو"، ماذا تفعل هنا؟

159
00:13:11,538 --> 00:13:14,939
‫هذا سؤال وجيه جداً يا صديقي.

160
00:13:19,819 --> 00:13:23,259
‫- "ليو"؟
‫- أنا أفكر في الإجابة.

161
00:13:24,298 --> 00:13:26,379
‫أتريد قطعة "شوكودايل"؟

162
00:13:27,298 --> 00:13:30,619
‫- ما هذه؟
‫- إنها كعكة "توينكي" مغلفة بالشوكولاتة.

163
00:13:30,699 --> 00:13:34,819
‫أقصد ما في السماء، هذه الأضواء.
‫أظن أن هذا طبق طائر.

164
00:13:36,179 --> 00:13:38,418
‫إنها مجرد طائرة.

165
00:13:39,459 --> 00:13:45,258
‫- كلها مجرد طائرات.
‫- حسناً، سنرى إن كان هذا صحيحاً.

166
00:13:47,738 --> 00:13:52,579
‫- الآن صار معي دليل بالصورة.
‫- علام؟ على أن الطائرات تطير؟

167
00:13:53,619 --> 00:13:57,139
‫رأيت طبقاً طائراً ذات مرة.
‫كان رائعاً.

168
00:13:57,419 --> 00:13:59,739
‫ظل معلقاً في الجو.

169
00:13:59,899 --> 00:14:04,618
‫ثم أرسل لي رسالة
‫بحروف صفراء كبيرة مضيئة.

170
00:14:04,699 --> 00:14:07,539
‫قال لي إنني سأحظى بعام جيد.

171
00:14:10,019 --> 00:14:13,019
‫هل حدث هذا في مباراة كرة قدم؟

172
00:14:14,819 --> 00:14:17,019
‫أجل يا صديقي.

173
00:14:18,019 --> 00:14:21,859
‫والأمر الغريب أنني الوحيد
‫الذي تحمس لهذا.

174
00:14:25,058 --> 00:14:28,379
‫مهلاً، عام جيد؟

175
00:14:28,779 --> 00:14:33,379
‫كان عاماً فظيعاً يا صديقي.
‫يا للكائنات الفضائية الغبية.

176
00:14:35,379 --> 00:14:39,699
‫"ريد"، كنت أخبر "توني"
‫للتو بأنني كدت أقتلك بشجرة.

177
00:14:40,779 --> 00:14:42,979
‫لحظة وشيكة كهذه من شأنها
‫أن تجعلك تفكر، أليس كذلك؟

178
00:14:43,059 --> 00:14:49,338
‫بالتأكيد. مثلاً شعرت بالانزعاج
‫لأنك لم ترد لي مقص تقليم أشجاري.

179
00:14:49,419 --> 00:14:52,738
‫تباً، أظن أنني أعطيته لصهري.

180
00:14:54,258 --> 00:14:55,939
‫حقاً؟

181
00:14:56,019 --> 00:14:59,579
‫حسناً، لا بأس.
‫أعني أنك لم تسرقه أو ما إلى ذلك

182
00:14:59,659 --> 00:15:05,059
‫لقد أخذته فقط ولم ترده،
‫وهو أمر مختلف بطريقة ما.

183
00:15:11,739 --> 00:15:14,418
‫أمي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫على مدى علاقتك بأبي...

184
00:15:14,499 --> 00:15:19,179
‫هل سمحت لخلاف بالوصول
‫إلى أجزاء أخرى من العلاقة؟

185
00:15:19,259 --> 00:15:21,219
‫ماذا تعنين؟

186
00:15:21,578 --> 00:15:25,538
‫أعني هل سبق لك أن...

187
00:15:25,859 --> 00:15:28,138
‫- امتنعت عن ممارسة الجنس مع أبي؟
‫- بالتأكيد.

188
00:15:28,219 --> 00:15:31,059
‫أنا لا أمارس الجنس معه الآن.

189
00:15:33,659 --> 00:15:36,299
‫كلا يا أمي، أقصد في خلاف
‫كي تفرضي رأيك.

190
00:15:36,378 --> 00:15:38,619
‫أيمكن عمل هذا؟

191
00:15:39,339 --> 00:15:43,098
‫- أجل، أتساءل فقط إن كان هذا خطأ.
‫- "دونا".

192
00:15:43,179 --> 00:15:46,818
‫أتقصدين أنني إن امتنعت عن ممارسة الجنس
‫مع والدك

193
00:15:46,899 --> 00:15:49,378
‫أستطيع أن أجبره على طلاء الحمام؟

194
00:15:50,179 --> 00:15:53,538
‫أجل، ولكن ألا تظنين أن هذا
‫يؤثر سلباً على العلاقة؟

195
00:15:53,619 --> 00:15:57,659
‫قولي ما شئت،
‫سأحقق رغبتي في طلاء حمامي!

196
00:16:03,818 --> 00:16:07,059
‫واثنان من أجل لف السلم.

197
00:16:09,698 --> 00:16:15,219
‫أجل، البولنديون لا يعرفون الكثير
‫عن المصابيح الكهربائية.

198
00:16:15,699 --> 00:16:19,178
‫بالضبط، اثنان من أجل لف السلم.

199
00:16:24,699 --> 00:16:28,859
‫كان "سامي ديفيس" الابن مع الـ"بابا"
‫ورجل بولندي على متن طائرة.

200
00:16:28,939 --> 00:16:31,179
‫ولم يكن هناك إلا مظلة هبوط واحدة.

201
00:16:33,459 --> 00:16:37,378
‫"ريد"، بما أنك ميت الآن،
‫أيمكنني أن آخذ هذا الحذاء؟

202
00:16:38,579 --> 00:16:40,619
‫ابتعد عنه.

203
00:16:41,339 --> 00:16:44,538
‫"ريد" يا عزيزي،
‫جنازتك ناجحة جداً.

204
00:16:44,619 --> 00:16:48,778
‫- أنت جثة العام.
‫- أغلقي النعش فحسب يا "كيتي".

205
00:16:48,859 --> 00:16:51,299
‫أنا بحاجة إلى شيء من الهدوء.

206
00:16:59,098 --> 00:17:01,658
‫- هل أنت مستمتع بوقتك؟
‫- كلا.

207
00:17:02,299 --> 00:17:04,219
‫تبين أنني كنت مخطئاً.

208
00:17:04,298 --> 00:17:07,178
‫الحياة أقصر من أن تقضيها
‫مع أناس يزعجونك.

209
00:17:07,259 --> 00:17:11,739
‫أريد فقط أن أقضي حياتي مع أناس
‫أحبهم حقاً.

210
00:17:11,858 --> 00:17:14,499
‫مثلك، و...

211
00:17:15,059 --> 00:17:17,458
‫أنت فقط في المقام الأول.

212
00:17:19,338 --> 00:17:23,458
‫اسمعوا كلكم، شكراً لحضوركم.

213
00:17:23,539 --> 00:17:29,859
‫وأريد فقط أن أقول،
‫حين يأتي وقتي، أريد أن أدفن على وجهي

214
00:17:29,938 --> 00:17:34,858
‫وهكذا، أي شخص لا يحبني
‫يستطيع أن يقبل مؤخرتي.

215
00:17:55,058 --> 00:17:57,579
‫"كيلسو" يا صديقي، لقد أحضرت لك فيلمك.

216
00:17:57,658 --> 00:18:01,858
‫- صور الطبق الطائر جيدة.
‫- الدليل!

217
00:18:02,418 --> 00:18:05,698
‫ولكن صورك وأنت عار
‫شيقة أكثر بكثير.

218
00:18:07,778 --> 00:18:11,939
‫- ماذا؟ أكانت هذه الصور في هذا الفيلم؟
‫- أتعلم؟ لا أرى طبقاً طائراً

219
00:18:12,018 --> 00:18:14,498
‫ولكنني أرى "أورانوس" بلا شك.

220
00:18:22,939 --> 00:18:25,578
‫إنه كوكب، ولكن الكلمة
‫تعني مؤخرتك أيضاً.

221
00:18:26,219 --> 00:18:29,578
‫- أنتم تفتقرون جداً إلى النضج.
‫- "كيلسو"، لماذا تبخ الماء من فمك؟

222
00:18:29,659 --> 00:18:34,498
‫- كنت أقلد النافورة.
‫- فهمت هذا فوراً، إنه فن.

223
00:18:40,138 --> 00:18:43,138
‫أتريدان أن تريا مجموعة الصور الأخرى
‫التي أحضرها؟

224
00:18:54,138 --> 00:18:56,858
‫"دونا"، لابد أن ننهي هذا الشيء.

225
00:18:56,939 --> 00:19:00,858
‫- موعد تسليم هذا التقرير بعد 6 ساعات.
‫- أجل يا "إيريك"، كنت أفكر في الأمر.

226
00:19:01,978 --> 00:19:07,138
‫هذه الحرب الباردة برمتها سخيفة.
‫لا يحصل أي من الطرفين على ما يريده.

227
00:19:08,138 --> 00:19:11,858
‫إذن أنت تقصدين...

228
00:19:11,938 --> 00:19:15,739
‫أنهما حين يؤذيان بعضهما
‫فهما يؤذيان نفسيهما.

229
00:19:15,818 --> 00:19:21,058
‫أجل، لابد أن الأمر مزعج جداً
‫لكلا الطرفين.

230
00:19:22,498 --> 00:19:25,298
‫كلاهما يتسلحان ويتسلحان.

231
00:19:25,378 --> 00:19:29,459
‫لابد أن الرغبة في المبادرة بالهجوم غامرة

232
00:19:29,538 --> 00:19:33,938
‫- ومؤلمة.
‫- أتعلمين؟

233
00:19:34,018 --> 00:19:37,618
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بين ما لدينا هنا
‫وبين أزمة الصواريخ الكوبية.

234
00:19:37,699 --> 00:19:42,258
‫الفرق في حالتنا هو أنها أزمة صواريخ.

235
00:19:44,699 --> 00:19:47,859
‫"إيريك"، أنت محق،
‫حان وقت الانفراج الدولي.

236
00:19:50,098 --> 00:19:54,019
‫- انتظري، ماذا عن خلافنا؟
‫- لا يهمني، أنت المنتصر.

237
00:19:57,778 --> 00:20:01,019
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق أنك استسلمت.

238
00:20:01,098 --> 00:20:03,339
‫اصبري حتى أخبر "هايد".

239
00:20:04,498 --> 00:20:07,059
‫كلا، إلى أين أنت ذاهبة؟

240
00:20:07,778 --> 00:20:10,098
‫فجأة،
‫لم أعد في الحالة المزاجية المناسبة.

241
00:20:10,179 --> 00:20:12,338
‫أنت تكذبين.

242
00:20:13,098 --> 00:20:17,378
‫- "دونا"، لقد تجاوزنا نقطة الرجعة.
‫- "إيريك".

243
00:20:17,459 --> 00:20:21,699
‫لا توجد نقطة ليس بعدها رجعة
‫بالنسبة للفتيات، لذا سأراك غداً.

244
00:20:23,818 --> 00:20:26,578
‫- "دونا".
‫- أجل يا "إيريك".

245
00:20:29,139 --> 00:20:32,019
‫- أنا أستسلم.
‫- حمداً لله، لأنني كنت أهدد فحسب.

246
00:21:11,018 --> 00:21:13,858
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

