﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:02,299
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:08,979 --> 00:00:13,460
‫16 نقطة لي ولـ"هايد" و4 نقاط للفاشلين!

3
00:00:14,459 --> 00:00:18,140
‫يجب أن تجلبا تميمة حظ على شكل
‫فاشل أخضر كبير كثيف الفراء.

4
00:00:18,500 --> 00:00:21,099
‫هذا ليس شيئاً حقيقياً.

5
00:00:22,660 --> 00:00:26,299
‫هيا، خذها إلى السلة، أو لعلك خائف
‫لأنك تعرف أنني سأعترضها.

6
00:00:26,419 --> 00:00:28,339
‫حقاً؟

7
00:00:28,499 --> 00:00:30,099
‫حقاً؟

8
00:00:30,220 --> 00:00:32,140
‫أخبرها يا "إيريك"!

9
00:00:36,740 --> 00:00:40,220
‫كيف يتحمل الإحراج؟

10
00:00:41,420 --> 00:00:44,659
‫أخبرتك بما ستفعله،
‫عليك أن تنصت يا صاح.

11
00:00:46,900 --> 00:00:50,780
‫"إيريك"، لم لا تعطيني النقطتين فحسب
‫وتوفر على نفسك الإحراج؟

12
00:00:50,900 --> 00:00:56,220
‫لم لا توفرين أنت على نفسك النقطتين
‫وحينها سيكون الإحراج...

13
00:00:57,860 --> 00:00:59,619
‫أياً كان، هيا!

14
00:00:59,820 --> 00:01:02,700
‫أنا آتية،
‫ولا يمكنك أن تفعل شيئاً لمنعي.

15
00:01:07,579 --> 00:01:09,219
‫"إيريك"!

16
00:01:12,739 --> 00:01:15,259
‫يا إلهي! "دونا"
‫ترتدي سروال الجدات الداخلي!

17
00:01:15,860 --> 00:01:18,060
‫سروال داخلي جميل أيتها الجدة.

18
00:01:20,660 --> 00:01:23,820
‫بحقك! عليك أن تعترفي
‫أنها كانت حيلة بارعة.

19
00:01:25,699 --> 00:01:27,220
‫كلا.

20
00:01:28,379 --> 00:01:31,900
‫"نقضي الوقت سوياً"

21
00:01:32,020 --> 00:01:34,459
‫"في الشارع"

22
00:01:35,340 --> 00:01:40,899
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

23
00:01:42,099 --> 00:01:45,979
‫"ليس لدينا ما نفعله"

24
00:01:46,099 --> 00:01:49,419
‫"سوى الحديث معك"

25
00:01:49,539 --> 00:01:53,099
‫"نحن جميعاً بخير"

26
00:01:53,619 --> 00:01:55,979
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

27
00:02:02,859 --> 00:02:06,219
‫حسناً يا "فيز"، جلبت لك بعض قلوب
‫المحادثة الخاصة بعيد الحب.

28
00:02:06,540 --> 00:02:08,700
‫أشكرك يا "كارولاين".

29
00:02:10,859 --> 00:02:13,660
‫"كن لي"، حسناً.

30
00:02:15,899 --> 00:02:18,659
‫"حبيبتي"، هذا صحيح بالفعل.

31
00:02:20,899 --> 00:02:24,259
‫"قبلني"، لن أجادل قطعة حلوى.

32
00:02:25,659 --> 00:02:27,299
‫"فيز"

33
00:02:27,419 --> 00:02:30,260
‫أهناك واحدة مكتوب بها "ادخلا غرفة"؟

34
00:02:31,179 --> 00:02:34,459
‫كلا، لكن توجد واحدة مكتوب بها
‫"اذهبي إلى الجحيم".

35
00:02:39,139 --> 00:02:42,779
‫- آسف لأنك سمعت هذا يا "كارولاين".
‫- لا بأس، كانت تستحقه.

36
00:02:43,179 --> 00:02:45,019
‫علي أن أرحل.

37
00:02:46,339 --> 00:02:48,220
‫- سأراك الليلة.
‫- أجل.

38
00:02:51,019 --> 00:02:52,659
‫حسناً

39
00:02:53,020 --> 00:02:54,940
‫انظروا من لديه سيدة.

40
00:02:56,779 --> 00:02:59,219
‫تخيلي أنني كنت سأرضى بك.

41
00:03:01,540 --> 00:03:03,499
‫هذا أشبه بتفادي رصاصة.

42
00:03:06,699 --> 00:03:08,500
‫مهلاً

43
00:03:08,619 --> 00:03:10,700
‫انظر لهذا المقال في مجلة "بويز لايف".

44
00:03:10,819 --> 00:03:13,060
‫"العقدة المربعة، ليست للمملين فقط"؟

45
00:03:13,180 --> 00:03:16,139
‫كلا، هذا، عن العمل كرائد فضاء.

46
00:03:16,259 --> 00:03:18,339
‫أعتقد أنني سأفعل هذا.

47
00:03:19,099 --> 00:03:22,179
‫"مايكل"، أعتقد أن هناك شرطاً
‫أساسياً لتكون رائد فضاء.

48
00:03:22,299 --> 00:03:24,339
‫يجب ألا تكون غبياً.

49
00:03:27,700 --> 00:03:30,340
‫إن كان بوسعهم إرسال قرد إلى الفضاء
‫فبوسعهم إرسالي.

50
00:03:32,179 --> 00:03:34,379
‫لا أدري، القرود ذكية جداً.

51
00:03:34,980 --> 00:03:37,099
‫حسناً، اسخروا مني.

52
00:03:37,219 --> 00:03:39,579
‫عندما ترون آثار حذائي على
‫القمر ماذا ستقولون حينها؟

53
00:03:39,699 --> 00:03:42,820
‫على الأرجح
‫"هناك قرد يرتدي حذاء (كيلسو)".

54
00:03:44,259 --> 00:03:46,139
‫اسمع أيها القرد الفضائي

55
00:03:46,259 --> 00:03:48,980
‫عندما تعود إلى الأرض،
‫إذا لم تنفتح مظلتك

56
00:03:49,100 --> 00:03:51,619
‫يمكنك أن تستخدم سروال "دونا"
‫الداخلي الضخم.

57
00:03:52,099 --> 00:03:55,939
‫اسمعا، لا أريد أياً من هذا المزاح
‫عند حضور "دونا"، اتفقنا؟

58
00:03:56,059 --> 00:03:58,020
‫لا أريد أن أغضبها مني في عيد الحب.

59
00:03:58,139 --> 00:04:00,139
‫حسناً يا "فورمان"، اهدأ.

60
00:04:00,259 --> 00:04:02,659
‫ارتداء سراويل الجدات الداخلية
‫مسألة حساسة جداً

61
00:04:02,779 --> 00:04:05,459
‫لا أجدها مضحكة وأرفض استغلالها.

62
00:04:06,499 --> 00:04:08,019
‫جيد.

63
00:04:09,700 --> 00:04:12,420
‫انظروا جميعاً،
‫إنها الجدة ذات السروال الداخلي!

64
00:04:13,339 --> 00:04:16,499
‫- "هايد"!
‫- آسف يا صاح، السخرية هي طبعي.

65
00:04:17,019 --> 00:04:20,940
‫الجدة ذات السروال الداخلي تفهم،
‫أليس كذلك؟

66
00:04:21,659 --> 00:04:25,340
‫اسمعوا، لم يكن لدي شيء آخر لأرتديه.
‫كان هذا يوم الغسيل.

67
00:04:25,460 --> 00:04:28,579
‫لم أكن أعلم أنهم صنعوا غسالات كبيرة
‫بما يكفي لهذه السراويل الداخلية.

68
00:04:29,499 --> 00:04:32,539
‫اخرسوا جميعاً، اتفقنا؟

69
00:04:32,659 --> 00:04:35,579
‫ترتدي سراويل داخلية كبيرة، ما المشكلة؟

70
00:04:36,539 --> 00:04:41,059
‫"دونا"، اسمعي، أنا آسف حقاً.

71
00:04:41,179 --> 00:04:44,979
‫- أنا بخير يا "إيريك"، لننس الأمر.
‫- حقاً؟

72
00:04:45,099 --> 00:04:48,579
‫لأنني عندما رأيت سروالك حول كاحليك
‫شعرت أن أمري قد انتهى.

73
00:04:49,379 --> 00:04:52,939
‫- "إيريك"، قلت إنني بخير.
‫- يا إلهي!

74
00:04:53,539 --> 00:04:55,859
‫يا إلهي! أنت رائعة جداً.

75
00:04:55,979 --> 00:04:59,779
‫أنت حقاً أروع فتاة على الإطلاق.

76
00:04:59,900 --> 00:05:02,819
‫لابد أن الفتيات يعشقن رواد الفضاء،
‫فالمقال يقول

77
00:05:02,939 --> 00:05:05,859
‫إن رواد الفضاء يحصلون على أي كمية
‫يطلبونها من مسحوق الـ"تانغ".

78
00:05:13,859 --> 00:05:17,180
‫"دونا" ستسر لأنك تعد العشاء لها.

79
00:05:17,300 --> 00:05:20,219
‫لا شيء أكثر إثارة من رجل يطهو.

80
00:05:20,379 --> 00:05:23,299
‫ما لم يكن ذلك الرجل هو "بيرت رينولدز"،
‫فحينها لن أهتم بما يفعله

81
00:05:23,419 --> 00:05:25,260
‫سيكون مثيراً فحسب!

82
00:05:30,259 --> 00:05:32,380
‫أمي تحب مسلسل "ذا بانديت".

83
00:05:32,660 --> 00:05:34,379
‫هذا صحيح.

84
00:05:34,779 --> 00:05:36,739
‫اذهب وأعد المائدة.

85
00:05:38,299 --> 00:05:40,459
‫كلا يا عزيزي،
‫استخدم الأطباق الخزفية الخاصة.

86
00:05:40,579 --> 00:05:43,419
‫لا يجب أن تفسد وجبة مميزة
‫بالأطباق اليومية.

87
00:05:43,939 --> 00:05:45,299
‫حسناً، لكن...

88
00:05:45,420 --> 00:05:47,219
‫لا يمكنني أن أفسد هذا الأمر يا أمي.

89
00:05:47,340 --> 00:05:49,739
‫"دونا" تسامحني مهما فعلت.

90
00:05:49,859 --> 00:05:53,499
‫قبل قليل أنزلت سروالها أمام
‫الجميع في الممر، فوقفت...

91
00:05:53,619 --> 00:05:55,459
‫فعلت ماذا؟

92
00:05:56,739 --> 00:05:59,939
‫كلا، كان الأمر على ما يرام،
‫قالت إنها بخير.

93
00:06:04,379 --> 00:06:07,939
‫- أظن أنها بخير إذن.
‫- أجل، لأنها قالت إنها بخير.

94
00:06:08,059 --> 00:06:11,899
‫أجل، لن تقول إنها بخير
‫ما لم تكن بخير، أليس كذلك؟

95
00:06:13,099 --> 00:06:15,299
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- ماذا أقصد برأيك؟

96
00:06:15,419 --> 00:06:18,299
‫لا أدري، لم تفعلين هذا بي؟

97
00:06:18,979 --> 00:06:20,299
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا أدري!

98
00:06:20,419 --> 00:06:24,059
‫كل ما أقصده هو أتمنى لك عيد حب سعيداً.

99
00:06:27,699 --> 00:06:29,419
‫حسناً، أشكرك.

100
00:06:32,219 --> 00:06:34,299
‫- رغم أنني أشك في هذا.
‫- توقفي!

101
00:06:40,939 --> 00:06:42,259
‫مرحباً يا "مايكل".

102
00:06:42,379 --> 00:06:45,459
‫مرحباً يا سيدة "فورمان"، هل "لوري"
‫بالمنزل؟ لدي مفاجأة لها.

103
00:06:45,579 --> 00:06:49,179
‫جلبت لها زهوراً، أليس هذا...

104
00:06:49,299 --> 00:06:51,019
‫مضيعة للمال؟

105
00:06:51,899 --> 00:06:54,419
‫كلا، إنها تستحقها.

106
00:06:54,699 --> 00:06:58,339
‫لا يفهمني الكثير من الناس،
‫أنا رجل معقد.

107
00:06:58,459 --> 00:07:02,419
‫لذا عندما يبدأ الناس بمهاجمتي
‫أفضل أن أكون مع حبيبتي

108
00:07:02,539 --> 00:07:04,499
‫لأنها تعاملني بلطف.

109
00:07:05,739 --> 00:07:07,419
‫عمن نتحدث؟

110
00:07:08,659 --> 00:07:10,939
‫- "لوري".
‫- "لوري فورمان"؟

111
00:07:11,299 --> 00:07:16,220
‫أجل، أريد أن أخبرها أنني سعيد بأننا
‫نحتفل سوياً بيومنا الوطني للحب.

112
00:07:16,900 --> 00:07:20,539
‫يا لها من وطنية منك يا "مايكل".

113
00:07:21,499 --> 00:07:23,699
‫أجل، أريد أن أكون رائد فضاء.

114
00:07:28,099 --> 00:07:31,699
‫أعتقد أنك ستكون رجل فضاء رائعاً.

115
00:07:33,459 --> 00:07:35,099
‫أشكرك.

116
00:07:37,779 --> 00:07:41,739
‫أتعلمين؟ أعتقد أن "لوري" أخذت
‫الكثير من لطفها منك.

117
00:07:44,499 --> 00:07:46,139
‫"لوري فورمان"؟

118
00:07:54,979 --> 00:07:56,619
‫إلى اللقاء يا "لوري".

119
00:07:57,419 --> 00:07:59,739
‫ماذا تفعل بحق السماء يا صاح؟

120
00:07:59,859 --> 00:08:01,340
‫ماذا؟

121
00:08:01,499 --> 00:08:04,899
‫أجل، يجب أن أخرج من النافذة.

122
00:08:15,939 --> 00:08:18,859
‫انظر لهذا.

123
00:08:18,979 --> 00:08:21,939
‫عشاء رومانسي جميل لاثنين،
‫ستحب "دونا" هذا.

124
00:08:22,059 --> 00:08:23,939
‫لماذا؟ هل ستجلب رفيقاً؟

125
00:08:25,459 --> 00:08:28,379
‫- "ريد"!
‫- آسف، لكن هذا مضحك.

126
00:08:31,099 --> 00:08:32,819
‫مرحباً يا سيد وسيدة "فورمان".

127
00:08:32,939 --> 00:08:36,379
‫عجباً! انظروا لهذا المشهد الجميل.

128
00:08:37,739 --> 00:08:41,979
‫هذا يذكرني بطفولتكما عندما كنتما
‫تتظاهران بتناول عشاء وهمي.

129
00:08:42,219 --> 00:08:45,539
‫لكنه لن ينتهي هذه المرة و"دونا"
‫جالسة على رأس "إيريك".

130
00:08:52,579 --> 00:08:54,579
‫"ريد"، لنذهب.

131
00:08:56,019 --> 00:08:58,659
‫- كان هذا مروعاً يا "كيتي".
‫- أعلم، واصل السير.

132
00:09:01,019 --> 00:09:04,499
‫- كنت أخشى أن يكون هذا محرجاً.
‫- أجل.

133
00:09:05,019 --> 00:09:08,179
‫- هذا يبدو رائعاً جداً يا "إيريك".
‫- أجل.

134
00:09:08,299 --> 00:09:10,659
‫تم إعداده وخبزه وطهيه خصيصاً لك.

135
00:09:10,779 --> 00:09:13,619
‫وهذا شيء بسيط أحب أن أسميه...

136
00:09:14,339 --> 00:09:15,659
‫"شيء بسيط".

137
00:09:15,779 --> 00:09:18,139
‫أحضرت لي هدية؟ هذا لطيف جداً.

138
00:09:18,259 --> 00:09:20,779
‫لم أحضر لك أي شيء وأنت أحضرت لي...

139
00:09:21,739 --> 00:09:23,299
‫سروالاً داخلياً؟

140
00:09:23,739 --> 00:09:27,499
‫- ما هذا؟
‫- أجل، سروالاً داخلياً!

141
00:09:29,699 --> 00:09:31,539
‫- أتفهمين المعنى؟
‫- كلا.

142
00:09:31,659 --> 00:09:33,699
‫لترتديه بدلاً من سروالك القبيح.

143
00:09:34,099 --> 00:09:38,219
‫"إيريك"، عندما قلت إنني لا أفهم،
‫كنت أعني أنني لا يعجبني هذا.

144
00:09:39,019 --> 00:09:41,619
‫كلا، اسمعي، أنت سامحتني مسبقاً.

145
00:09:41,739 --> 00:09:46,739
‫وظننت أنني لو تحدثت عن الأمر
‫يمكننا أن نضحك سوياً.

146
00:09:51,979 --> 00:09:53,459
‫دورك.

147
00:09:54,019 --> 00:09:57,019
‫أتعلم؟ أنت من لا يفهم.

148
00:10:02,699 --> 00:10:05,339
‫- ربما عليك أن تشرحي لي.
‫- سمعت هذا!

149
00:10:07,819 --> 00:10:09,739
‫هذا أسوأ عيد حب على الإطلاق.

150
00:10:13,919 --> 00:10:15,799
‫إنه خطأ "دونا"، اتفقنا؟

151
00:10:15,919 --> 00:10:18,159
‫لم أجعلها ترتدي ذلك السروال
‫الداخلي الكبير الأبله.

152
00:10:18,279 --> 00:10:19,999
‫معذرة،
‫لكن إذا كنت بصحبة هذه المجموعة

153
00:10:20,119 --> 00:10:22,359
‫فعليك أن تتوقعي أن سروالك
‫سيتم إنزاله في النهاية.

154
00:10:22,959 --> 00:10:24,719
‫ألست محقاً؟

155
00:10:25,679 --> 00:10:28,519
‫أنا سعيد جداً لأنني لم أنزل
‫سروال "كارولين".

156
00:10:29,639 --> 00:10:31,759
‫لكن لو طلبت مني هذا فسأفعلها.

157
00:10:32,519 --> 00:10:34,439
‫لأنني أحترم رغباتها.

158
00:10:36,359 --> 00:10:38,039
‫ولأنني مستثار أيضاً.

159
00:10:39,679 --> 00:10:43,519
‫"فورمان"، عندما أخبرتك أنه سيكون من
‫المضحك أن تهديها سروالاً داخلياً...

160
00:10:43,759 --> 00:10:45,918
‫كنت أعني أنه سيكون من المضحك لي.

161
00:10:46,719 --> 00:10:48,398
‫وقد كان.

162
00:10:49,719 --> 00:10:54,199
‫هذا ما حدث لقلبي عندما عرفت
‫أن "لوري" كانت تخونني.

163
00:11:00,399 --> 00:11:01,999
‫إنها بالليمون.

164
00:11:03,758 --> 00:11:08,159
‫بأي حق تفعل هذا؟
‫كنت أعتقد أن بيننا شيئاً مميزاً.

165
00:11:09,399 --> 00:11:11,559
‫على الأرجح كما فعلت أنت نفس
‫الشيء مع "جاكي".

166
00:11:11,679 --> 00:11:14,159
‫لكن الأمر مضحك أكثر هذه المرة
‫لأنك الضحية.

167
00:11:14,519 --> 00:11:16,159
‫إنه يوم طيب.

168
00:11:17,559 --> 00:11:20,879
‫اليوم سأطلب من "كارولين"
‫أن تكون علاقتنا دائمة.

169
00:11:21,839 --> 00:11:24,519
‫لأن هذه آخر خطوة قبل أن تفعلها،
‫أليس كذلك؟

170
00:11:25,759 --> 00:11:27,758
‫لكم أريد أن أفعلها!

171
00:11:30,839 --> 00:11:32,558
‫أشعر بإثارة شديدة!

172
00:11:34,239 --> 00:11:38,399
‫"مايكل"
‫خانني مع "لوري"، و"لوري" خانته.

173
00:11:38,759 --> 00:11:41,159
‫عدالة السماء موجودة وهي تنصفني!

174
00:11:42,199 --> 00:11:45,279
‫يسرني أنك سعيدة، حبيبي طفل كبير.

175
00:11:45,399 --> 00:11:48,878
‫"السراويل الداخلية مضحكة جداً."

176
00:11:51,039 --> 00:11:53,359
‫أتعرفين ما الذي سيجعلك تشعرين بتحسن؟

177
00:11:53,479 --> 00:11:55,759
‫لنذهب ونؤلف نكاتاً شريرة عن "مايكل".

178
00:11:56,199 --> 00:11:57,918
‫كيف سيجعلني هذا أتحسن؟

179
00:11:58,039 --> 00:12:00,919
‫لأنني حينها سأتحسن وسأستطيع أن أبهجك.

180
00:12:02,399 --> 00:12:05,359
‫في أي كوكب اعتقد "إيريك" أنه
‫من المقبول أن ينزل سروالي؟

181
00:12:05,478 --> 00:12:07,999
‫هناك أشياء خاصة يا "جاكي"،
‫على سبيل المثال...

182
00:12:08,119 --> 00:12:10,199
‫كل شيء أسفل سروالي.

183
00:12:10,958 --> 00:12:13,399
‫أتفق معك، هذا شيء خاص.

184
00:12:13,599 --> 00:12:17,319
‫لم لا يفهم "إيريك" أنني عندما قلت
‫"أنا بخير" كنت أقصد "سأكون بخير"؟

185
00:12:17,439 --> 00:12:19,878
‫بشرط أن يتملقني لأسبوعين.

186
00:12:20,399 --> 00:12:22,559
‫حتى أصبح بخير بالفعل.

187
00:12:22,758 --> 00:12:24,839
‫كأن مخه قد تلف.

188
00:12:24,958 --> 00:12:26,559
‫اسمعي...

189
00:12:26,759 --> 00:12:28,918
‫إنه ليس حبيباً جيداً.

190
00:12:29,039 --> 00:12:32,358
‫يجب أن تهجريه وبعدها ننتقل إلى
‫"دالاس" ونصبح مذيعتي نشرات جوية.

191
00:12:36,399 --> 00:12:38,839
‫- إذن كيف كانت ليلتك؟
‫- أفسدها.

192
00:12:42,199 --> 00:12:43,878
‫يا للمفاجأة!

193
00:12:44,879 --> 00:12:47,879
‫- مهلاً، تقولينها كأنها ليست مفاجأة.
‫- حسناً.

194
00:12:50,239 --> 00:12:51,879
‫أتعلم يا بني...

195
00:12:53,159 --> 00:12:57,119
‫هناك أماكن وأوقات لإنزال سروال سيدة.

196
00:12:59,238 --> 00:13:02,118
‫ومباراة كرة سلة في ممر حديقتنا
‫ليست منها.

197
00:13:03,039 --> 00:13:04,959
‫أبي، أعرف أنها كانت حماقة.

198
00:13:05,079 --> 00:13:08,319
‫لكن "دونا" قالت إنه لا بأس بهذا.

199
00:13:08,438 --> 00:13:11,679
‫- لكن الأمر ليس كذلك كما يبدو.
‫- اجلس.

200
00:13:13,078 --> 00:13:14,679
‫"إيريك"...

201
00:13:15,479 --> 00:13:18,079
‫هناك حذاء في خزانة ملابس أمك.

202
00:13:18,199 --> 00:13:21,479
‫وذات يوم دست على إحدى فردتيه
‫بقدمي من دون قصد وخدشتها.

203
00:13:21,598 --> 00:13:24,799
‫وقالت أمك "لا تقلق،
‫كل شيء على ما يرام".

204
00:13:25,679 --> 00:13:31,159
‫لكن بين حين وآخر تخرج الحذاء
‫من الخزانة وترتديه وتفعل ما يلي.

205
00:13:36,759 --> 00:13:39,199
‫ثم تخلعه وتعيده لخزانتها.

206
00:13:40,918 --> 00:13:44,439
‫هذا يحدث منذ 14 عاماً يا "إيريك".

207
00:13:46,919 --> 00:13:49,519
‫لم لا تشتري حذاءً جديداً؟

208
00:13:51,319 --> 00:13:54,479
‫"إيريك"، أنت غض جداً.

209
00:13:55,799 --> 00:13:57,999
‫النساء في الحقيقة...

210
00:13:58,119 --> 00:14:01,238
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟ مجنونات.

211
00:14:03,879 --> 00:14:06,759
‫إذن بشكل عام علاقتك أنت وأمي
‫على ما يرام.

212
00:14:06,879 --> 00:14:09,399
‫لذا ستكون علاقتي بـ"دونا"
‫على ما يرام، أليس كذلك؟

213
00:14:09,519 --> 00:14:13,119
‫كلا، أنا دست على حذاء أمك.

214
00:14:13,239 --> 00:14:16,479
‫ولم أنزل سروالها أمام الرب وفتى أجنبي.

215
00:14:17,278 --> 00:14:20,038
‫ما الذي تعنيه؟ علاقتي بـ"دونا" انتهت؟

216
00:14:20,158 --> 00:14:22,959
‫إن كان في هذا عزاء لك...

217
00:14:23,679 --> 00:14:25,959
‫أنا مندهش لأنها صمدت لكل هذه الفترة.

218
00:14:43,598 --> 00:14:46,519
‫- أحب الفشار، أتحبينه؟
‫- أجل.

219
00:14:47,639 --> 00:14:50,119
‫- أحب الحلوى، هل تحبينها؟
‫- أجل.

220
00:14:51,079 --> 00:14:53,478
‫أحب المياه الغازية،
‫هل تودين أن تكون علاقتنا دائمة؟

221
00:14:54,438 --> 00:14:57,439
‫- أجل يا "فيز".
‫- أظن أنني ربما خدعتك.

222
00:14:59,118 --> 00:15:01,279
‫أنت تعلمين أن علاقتنا ستصبح
‫دائمة، أليس كذلك؟

223
00:15:01,399 --> 00:15:03,078
‫بلى.

224
00:15:04,239 --> 00:15:06,839
‫- يا لها من ليلة سحرية.
‫- أجل.

225
00:15:06,999 --> 00:15:10,559
‫- حلمت بهذا منذ أن تقابلنا.
‫- وأنا أيضاً.

226
00:15:14,159 --> 00:15:18,718
‫هذا فيلمي المفضل دائماً،
‫شاهدته حوالي 16 مرة.

227
00:15:18,838 --> 00:15:22,838
‫تلك المرأة تتصل بـ"كلينت إيستوود"
‫باستمرار وتطلب منه إذاعة أغنية "ميستي".

228
00:15:22,958 --> 00:15:24,839
‫أليس هذا رومانسياً؟

229
00:15:28,079 --> 00:15:32,759
‫رومانسياً؟ لكنها تتبعه وتضايقه وتهدده.

230
00:15:32,879 --> 00:15:36,639
‫أجل، هذا ما أقصده،
‫لو لم تحصل عليه فلن تناله أي امرأة.

231
00:15:39,718 --> 00:15:41,358
‫حسناً.

232
00:15:42,318 --> 00:15:45,559
‫أنت لطيف جداً، يعجبني أن أكون حبيبتك.

233
00:15:45,679 --> 00:15:47,958
‫لو تركتني يوماً فسأقتلك.

234
00:16:01,118 --> 00:16:03,278
‫حسناً.

235
00:16:08,159 --> 00:16:09,878
‫وما سر رأس "إيريك"؟

236
00:16:09,998 --> 00:16:12,839
‫حجمه لا يناسب جسده النحيل على الإطلاق.

237
00:16:14,039 --> 00:16:16,119
‫يشبه مصاصة محشوة.

238
00:16:20,278 --> 00:16:24,038
‫أتعلمين، أراهن أن "مايكل"
‫سيريد مني أن أشعر بالأسف عليه.

239
00:16:24,558 --> 00:16:26,358
‫لكنني سأقول له...

240
00:16:29,198 --> 00:16:31,359
‫"اذهب إلى الجحيم يا (كازانوفا)!"

241
00:16:33,279 --> 00:16:37,198
‫- مرحباً يا "جاكي" ويا "دونا".
‫- مرحباً يا "مايكل"، سمعت عما حدث.

242
00:16:37,438 --> 00:16:41,318
‫- أجل، انتهت علاقتي بـ"لوري".
‫- ألا يبدو "إيريك" كمصاصة محشوة؟

243
00:16:42,839 --> 00:16:44,679
‫أجل، أعتقد هذا.

244
00:16:46,118 --> 00:16:48,359
‫اسمعي يا "جاكي"

245
00:16:48,799 --> 00:16:50,719
‫أيمكننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث؟

246
00:16:50,839 --> 00:16:52,159
‫كلا.

247
00:16:52,278 --> 00:16:55,479
‫إن كان لديك أي شيء لتقوله لي،
‫يمكنك أن تقوله أمام "دونا".

248
00:16:58,278 --> 00:17:01,758
‫حسناً.

249
00:17:01,878 --> 00:17:05,359
‫اسمعي، ما حدث بيني
‫وبين "لوري" جعلني أفكر.

250
00:17:05,799 --> 00:17:12,359
‫وما فعلته كان خيانة حقاً،
‫وآلمني هذا كثيراً.

251
00:17:12,838 --> 00:17:17,758
‫- إذن تريدني أن أشعر بالأسف عليك؟
‫- كلا، لا تشعري بالأسف علي.

252
00:17:18,078 --> 00:17:21,878
‫- ماذا؟
‫- أنا أستحق هذا، بعد ما فعلته بك.

253
00:17:21,998 --> 00:17:25,119
‫لا أدري إن كنت قد ربطت بين الأمرين،
‫لكن هناك أوجه تشابه كثيرة

254
00:17:25,239 --> 00:17:28,239
‫بين ما فعلته "لوري" بي وما فعلته بك.

255
00:17:29,519 --> 00:17:32,838
‫باستثناء أن حبنا كان حقيقياً.

256
00:17:33,958 --> 00:17:35,639
‫وأنت وثقت بي.

257
00:17:37,238 --> 00:17:40,479
‫لقد خذلتك يا "جاكي"، وأنا آسف.

258
00:17:40,599 --> 00:17:42,239
‫مهلاً...

259
00:17:42,358 --> 00:17:45,598
‫هل تقول هذه الأشياء
‫لكي أضاجعك في عيد الحب؟

260
00:17:47,479 --> 00:17:51,798
‫لأن هذا يوم مقدس يا "مايكل"،
‫ويجب أن تخجل من نفسك.

261
00:17:53,038 --> 00:17:55,959
‫كلا، قلت ما أردت قوله.

262
00:17:56,079 --> 00:18:00,598
‫ولا ألومك إن رفضت الحديث معي مجدداً.

263
00:18:02,159 --> 00:18:04,278
‫إذن، إلى اللقاء.

264
00:18:11,359 --> 00:18:13,438
‫هل أنت بخير يا "جاكي"؟

265
00:18:13,679 --> 00:18:16,519
‫بالتأكيد، بخير.

266
00:18:17,079 --> 00:18:21,438
‫أنا فقط أجلس هنا وحدي يوم عيد الحب.

267
00:18:22,039 --> 00:18:23,559
‫أنا هنا.

268
00:18:23,679 --> 00:18:28,039
‫أجل، لم أنت هنا؟ يجب أن تكوني
‫مع الشخص الذي تحبينه.

269
00:18:28,238 --> 00:18:29,959
‫وأنت تحبين "إيريك"...

270
00:18:30,198 --> 00:18:31,838
‫لسبب ما.

271
00:18:33,718 --> 00:18:36,039
‫اصمتي، هناك أسباب كثيرة.

272
00:18:36,878 --> 00:18:38,759
‫إنه ليس مصاصة محشوة.

273
00:18:39,719 --> 00:18:41,239
‫إنه فطيرة حلوة.

274
00:18:43,439 --> 00:18:45,238
‫إذن يجب أن تكوني معه.

275
00:18:45,479 --> 00:18:48,919
‫اسمعي، خذي بنصيحة شخص أحب وخسر.

276
00:18:49,838 --> 00:18:54,239
‫أياً كان ما فعله فالأمر لا يستحق أن
‫تكوني وحيدة في هذا اليوم المقدس.

277
00:18:56,879 --> 00:18:59,958
‫"جاكي"،
‫هل تفكرين في وليس في نفسك؟

278
00:19:01,558 --> 00:19:03,999
‫أجل، يا إلهي! تناولت الكثير من السكر.

279
00:19:09,199 --> 00:19:11,158
‫اسمع يا "إيريك"، يجب أن نتكلم.

280
00:19:11,438 --> 00:19:13,999
‫قلت لك مسبقاً إن كل شيء على
‫ما يرام ولم يكن الأمر كذلك.

281
00:19:14,118 --> 00:19:19,038
‫لذا آسفة لأنني لم أبلغك
‫كم كنت أحمق عديم الإحساس.

282
00:19:21,198 --> 00:19:22,919
‫اعتذارك مقبول.

283
00:19:24,559 --> 00:19:27,319
‫هذه خطوة كبيرة منك.

284
00:19:28,238 --> 00:19:30,039
‫كلا، أنا جادة.

285
00:19:30,278 --> 00:19:32,158
‫لذا فمن الآن فصاعداً، إذا ضايقتني

286
00:19:32,278 --> 00:19:35,158
‫فسأفعل التصرف السليم وأثور في وجهك.

287
00:19:36,239 --> 00:19:39,078
‫هذا كل ما أطلبه يا "دونا".

288
00:19:39,598 --> 00:19:43,198
‫ومن جانبي،
‫أدركت أننا في لحظة ما تجاوزنا حداً

289
00:19:43,318 --> 00:19:47,158
‫ولم يعد إنزال سروالك علناً
‫أمراً مضحكاً.

290
00:19:47,359 --> 00:19:49,998
‫وأعتقد أن هذه المرحلة جاءت حينما...

291
00:19:50,278 --> 00:19:52,399
‫سمحت لي بإنزاله على انفراد.

292
00:19:53,478 --> 00:19:55,318
‫- بالضبط.
‫- إذن...

293
00:19:58,118 --> 00:20:02,358
‫- هل نحن على ما يرام؟
‫- أجل، كلا.

294
00:20:03,399 --> 00:20:05,559
‫- هل نحن على ما يرام الآن؟
‫- نقترب من ذلك.

295
00:20:11,558 --> 00:20:14,239
‫- دعيني ألعب وأنا أرتدي سروالي.
‫- كلا.

296
00:20:14,639 --> 00:20:17,158
‫لكن الجو بارد حقاً.

297
00:20:17,639 --> 00:20:22,638
‫وهناك أعضاء من جسدي أعرف أنك
‫تقدرينها تتعرض للتجمد.

298
00:20:26,638 --> 00:20:29,918
‫"إيريك"، بحق السماء،
‫لا أحد يرغب في رؤية هذا.

299
00:20:32,599 --> 00:20:34,958
‫أجل، نحن على ما يرام الآن.

300
00:21:00,698 --> 00:21:03,418
‫- هل هناك مشكلة يا عزيزتي؟
‫- كلا.

301
00:21:03,619 --> 00:21:05,858
‫كل شيء على ما يرام.

302
00:21:09,858 --> 00:21:12,698
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

