﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:02,819
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,919 --> 00:00:10,480
‫أول فيلم "للكبار فقط" أشاهده.

3
00:00:12,479 --> 00:00:15,759
‫لا أدري ماذا يحدث لكن هذا أسعد عامل
‫توصيل "بيتزا" على الإطلاق.

4
00:00:17,799 --> 00:00:21,160
‫أنا أؤيدك، هناك 9 أثداء على
‫الأقل في هذا المشهد فقط.

5
00:00:21,959 --> 00:00:25,320
‫أنا أشعر بالذنب يا رفاق،
‫"جاكي" تعود إلي أخيراً

6
00:00:25,399 --> 00:00:30,879
‫وأنا أكافئها بالتسلل ومشاهدة
‫عاهرات إباحيات رخيصات.

7
00:00:31,880 --> 00:00:34,200
‫هذا يبدو كأنه يدغدغ.

8
00:00:35,519 --> 00:00:38,839
‫لن يحدث شيء في هذا المشهد،
‫إنهما سيدتان فقط.

9
00:00:44,439 --> 00:00:46,879
‫رائع، مفاجأة جميلة في الحبكة.

10
00:00:48,919 --> 00:00:51,039
‫حسناً يا رفاق، علي أن أذهب.

11
00:00:51,119 --> 00:00:53,319
‫لا أظن أن "جاكي" سيروق لها وجودي هنا.

12
00:00:53,400 --> 00:00:55,919
‫لا تنس أخذ ثوبك في طريقك للخارج.

13
00:01:02,919 --> 00:01:04,960
‫هل يفعل الجميع هذا؟

14
00:01:05,039 --> 00:01:08,279
‫لأنني لا أفعل هذا.

15
00:01:09,119 --> 00:01:12,640
‫لا أخرج عن حركتين رئيسيتين أو 3...

16
00:01:13,040 --> 00:01:15,599
‫وهي لا تشبه هذا إطلاقاً.

17
00:01:16,720 --> 00:01:19,600
‫"إريك"، أنا لم أفعل شيئاً، لكن حتى أنا

18
00:01:19,679 --> 00:01:22,319
‫لو كنت قد فعلت شيئاً، لكان هذا من ضمنه.

19
00:01:25,679 --> 00:01:28,680
‫"نقضي الوقت سوياً"

20
00:01:29,159 --> 00:01:31,439
‫"في الشارع."

21
00:01:32,559 --> 00:01:34,560
‫"إنه نفس ما فعلناه"

22
00:01:35,959 --> 00:01:38,199
‫"الأسبوع الماضي."

23
00:01:39,719 --> 00:01:43,279
‫"ليس لدينا ما نفعله"

24
00:01:43,360 --> 00:01:46,679
‫"سوى الحديث معك."

25
00:01:46,760 --> 00:01:50,439
‫"نحن جميعاً بخير."

26
00:01:50,839 --> 00:01:53,200
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

27
00:01:57,680 --> 00:02:00,560
‫"جاكي"، تعرفين أنني أحبك.

28
00:02:00,720 --> 00:02:04,639
‫- وتعرفين أنني تغيرت، أليس كذلك؟
‫- بلى.

29
00:02:05,999 --> 00:02:07,919
‫ماذا فعلت؟

30
00:02:08,960 --> 00:02:13,720
‫ذهبت لمشاهدة فيلم عن الأيائل،
‫ثم اتضح أنه لم تكن هناك أي أيائل.

31
00:02:13,799 --> 00:02:17,600
‫بل أناس عراة يمارسون الجنس.

32
00:02:17,919 --> 00:02:20,200
‫هيا، عاقبيني.

33
00:02:20,279 --> 00:02:22,999
‫كلا، لن أعاقبك يا "مايكل".

34
00:02:23,080 --> 00:02:26,199
‫أنت صريح معي ويجب
‫أن أكافئك على صراحتك.

35
00:02:27,559 --> 00:02:30,239
‫لست في مأزق وسأتلقى مكافأة؟

36
00:02:31,160 --> 00:02:33,319
‫هل هي مكافأة نقدية؟

37
00:02:34,480 --> 00:02:38,720
‫كلا يا "مايكل"، المكافأة
‫أنك تشعر براحة ضمير.

38
00:02:43,800 --> 00:02:45,720
‫الرائحة طيبة، ماذا تعدين؟

39
00:02:45,799 --> 00:02:49,319
‫كعك الليمون ولحم مطهو مع الخضر
‫وشقيقتي "باولا" قادمة

40
00:02:49,400 --> 00:02:51,880
‫وسلطة ذات 7 طبقات.

41
00:02:52,280 --> 00:02:53,719
‫سلطة ذات 7...

42
00:02:53,800 --> 00:02:56,280
‫- مهلاً، انتظري لحظة!
‫- أرجوك يا "ريد"، كن لطيفاً.

43
00:02:56,359 --> 00:02:59,639
‫- لم نرها منذ 6 أعوام.
‫- أجل، منذ ألقي القبض عليها.

44
00:02:59,719 --> 00:03:03,120
‫كلا، لم يقبض عليها، بل تم احتجازها.

45
00:03:04,360 --> 00:03:08,239
‫لقد جاءت وهي تركب في المقعد الخلفي
‫لسيارة شرطة أضواؤها تومض.

46
00:03:08,320 --> 00:03:11,640
‫اضطررت أن أخبر الجيران
‫أنها عمدة "سينسيناتي".

47
00:03:14,159 --> 00:03:16,359
‫- ها قد أتت.
‫- انتظري.

48
00:03:16,440 --> 00:03:19,399
‫ستطلب مني مالاً كما تفعل دائماً.

49
00:03:33,359 --> 00:03:35,200
‫سيكلفني هذا.

50
00:03:35,599 --> 00:03:40,759
‫"(كاثي ماي) لمستحضرات التجميل"

51
00:03:42,200 --> 00:03:44,599
‫- يا إلهي!
‫- "كيتي"!

52
00:03:44,680 --> 00:03:46,720
‫يا إلهي! تأملي نفسك!

53
00:03:46,799 --> 00:03:49,760
‫أعرف! أبدو رائعة!

54
00:03:52,119 --> 00:03:54,119
‫انظري إلي.

55
00:03:54,199 --> 00:03:56,320
‫يا إلهي!
‫أنت ترتدين جورباً نسائياً.

56
00:03:56,399 --> 00:03:59,119
‫إنها ترتدي جورباً نسائياً يا "ريد"!

57
00:03:59,200 --> 00:04:01,719
‫وحذاءً يليق به.

58
00:04:02,319 --> 00:04:05,680
‫هيا يا "ريد"، أعرف أنك مشتاق لقبلة.

59
00:04:06,799 --> 00:04:09,319
‫"باولا"، أنت وردية جداً.

60
00:04:09,399 --> 00:04:14,639
‫بالتأكيد، يجب أن أطابق
‫لون سيارتي الجديدة.

61
00:04:15,000 --> 00:04:17,279
‫هيا، ربت عليها.

62
00:04:19,279 --> 00:04:22,599
‫أريد أن أربت عليها أنا أيضاً.

63
00:04:24,320 --> 00:04:26,839
‫لم طليتها بلون دواء "بيبتو بيزمول"؟

64
00:04:28,959 --> 00:04:32,319
‫ليس لون "بيبتو بيزمول"،
‫وإنما "التورد الفاتن".

65
00:04:32,400 --> 00:04:36,800
‫وفقط أفضل مندوبي المبيعات بشركة
‫"كاثي ماي" يحصلون على سيارة كهذه.

66
00:04:36,879 --> 00:04:38,959
‫إذن فقد سرقتها منها؟

67
00:04:39,759 --> 00:04:42,960
‫معي كل المال الذي أدين لك به، ها هو ذا.

68
00:04:43,039 --> 00:04:46,599
‫يا إلهي! معك أموال نقدية،
‫معها أموال نقدية يا "ريد".

69
00:04:49,840 --> 00:04:53,039
‫"ريد"، يا عزيزي، لست مضطراً لعدها.

70
00:04:53,120 --> 00:04:56,359
‫بالطبع، أنت من العائلة!

71
00:04:56,680 --> 00:04:58,439
‫عزيزتي!

72
00:04:59,799 --> 00:05:03,799
‫الصراحة رائعة يا صاح،
‫باستطاعتي أن أرتكب أي خطأ

73
00:05:03,879 --> 00:05:06,999
‫وأطلب السماح، وهكذا تنتهي المشكلة.

74
00:05:07,079 --> 00:05:09,559
‫على أحدهم أن يخترع ديناً بهذه الطريقة.

75
00:05:10,719 --> 00:05:14,079
‫حسناً، هل هناك شخص غيري يظن
‫أن بعض الممثلين في ذلك الفيلم

76
00:05:14,159 --> 00:05:16,359
‫لم يكونوا...

77
00:05:17,039 --> 00:05:18,760
‫متوسطي الحجم؟

78
00:05:19,359 --> 00:05:24,879
‫وكانوا أكبر بكثير...
‫من الحجم المتوسط؟

79
00:05:26,119 --> 00:05:29,919
‫لن تنضم لهذا المجال إذا كان
‫حجمك أقل من المتوسط.

80
00:05:30,239 --> 00:05:34,639
‫وإنما تدعو أن تحبك فتاة صهباء
‫من الجيران لشخصيتك.

81
00:05:36,320 --> 00:05:39,639
‫ما الذي تقوله؟ هؤلاء الرجال
‫كانوا متوسطي الحجم.

82
00:05:39,719 --> 00:05:42,919
‫في الواقع ذلك الرجل ذو الشارب
‫كان ضئيلاً.

83
00:05:45,240 --> 00:05:47,999
‫"فيز"، هذه ليست صراحة.

84
00:05:48,079 --> 00:05:51,279
‫كلنا نعلم أنك صغير داخل السروال.

85
00:05:51,759 --> 00:05:55,559
‫ما أعنيه هو أنه من الآن فصاعداً،
‫لن أقول سوى الحقيقة.

86
00:05:55,639 --> 00:05:58,959
‫في الواقع سأصارح "جاكي" بكل شيء.

87
00:06:00,439 --> 00:06:04,039
‫حسناً، تريدون الصراحة؟ سأحدثكم بصراحة.

88
00:06:04,479 --> 00:06:06,599
‫كلنا صغار داخل السروال.

89
00:06:09,999 --> 00:06:14,279
‫"كيلسو"، لعل هذه أفضل أفكارك، أتعلم؟

90
00:06:14,359 --> 00:06:18,199
‫يجب أن تعد قائمة بكل الأكاذيب
‫التي قلتها لـ"جاكي"، وسأساعدك.

91
00:06:18,639 --> 00:06:21,479
‫لأن كل ما أريده هو أن تكون سعيداً.

92
00:06:23,119 --> 00:06:26,479
‫يا رفاق، صارحوني،
‫أتعتقدون أن "دونا" تشعر...

93
00:06:26,559 --> 00:06:28,279
‫بالملل؟

94
00:06:28,359 --> 00:06:31,559
‫لأن هؤلاء الرجال في الفيلم
‫لم يكرروا أي خطوة.

95
00:06:31,639 --> 00:06:34,079
‫وأنا أكرر نفس الخطوة...

96
00:06:34,799 --> 00:06:36,559
‫دائماً.

97
00:06:37,639 --> 00:06:40,159
‫أراهن أنهم يرتادون مدرسة
‫خاصة أو ما شابه.

98
00:06:40,239 --> 00:06:42,799
‫إنهم يحملون الدكتوراه في تلك الأفعال.

99
00:06:43,439 --> 00:06:45,319
‫العشاء يا "إريك"!

100
00:06:45,440 --> 00:06:47,199
‫كلا!

101
00:06:47,679 --> 00:06:49,959
‫الآن علي أن أتظاهر بأنني على طبيعتي.

102
00:06:52,119 --> 00:06:54,039
‫لكنني سآكل، رائع!

103
00:07:04,959 --> 00:07:07,199
‫تبدين رائعة أيتها الخالة "باولا".

104
00:07:07,279 --> 00:07:08,999
‫ووردية جداً.

105
00:07:10,279 --> 00:07:13,439
‫أنت لطيف جداً يا "إريك"،
‫إليك 20 دولاراً.

106
00:07:14,999 --> 00:07:17,119
‫الخالة "باولا" رائعة!

107
00:07:19,119 --> 00:07:22,279
‫إذن يا "باولا"، أخبريني المزيد
‫عن قبطان السفينة.

108
00:07:22,359 --> 00:07:24,479
‫كانت هذه مجرد نزوة عابرة.

109
00:07:24,559 --> 00:07:26,839
‫ألم يكن لديك خطيب في آخر مرة
‫قابلناك فيها؟

110
00:07:26,919 --> 00:07:30,199
‫"ريد"، لا داعي لمناقشة التاريخ
‫القديم، أليس كذلك؟

111
00:07:30,279 --> 00:07:32,039
‫لا بأس بذلك.

112
00:07:32,119 --> 00:07:35,239
‫اتضح أنه يعيش في مجتمع صغير منعزل

113
00:07:35,319 --> 00:07:37,399
‫حيث يناديه الجميع بالإله.

114
00:07:37,479 --> 00:07:39,719
‫وكانت هناك أسلحة.

115
00:07:39,799 --> 00:07:43,959
‫ولم أفهم يوماً لماذا قد يحتاج الإله
‫إلى أسلحة.

116
00:07:44,399 --> 00:07:47,199
‫لكن كانت هناك حفلات ممتعة!

117
00:07:54,639 --> 00:07:56,239
‫هذا مضحك جداً!

118
00:07:57,839 --> 00:08:01,840
‫الحياة صارت أفضل بكثير
‫منذ انتقلت إلى "إنديانابوليس".

119
00:08:01,919 --> 00:08:05,559
‫أعني الأمور تسير بسرعة أكبر
‫في المدينة الكبيرة.

120
00:08:05,639 --> 00:08:07,999
‫في يوم تتساءل إن كنت ستجد السعادة

121
00:08:08,079 --> 00:08:12,719
‫وفي اليوم التالي تلوح براية الانطلاق
‫في سباق "إندي 500".

122
00:08:14,639 --> 00:08:16,759
‫لوحت براية السباق؟

123
00:08:17,479 --> 00:08:19,879
‫يا إلهي! أنت الأروع.

124
00:08:21,119 --> 00:08:25,079
‫أمي، أليس من المضحك أنه بينما
‫كانت الخالة "باولا" في السباق

125
00:08:25,159 --> 00:08:28,159
‫كنت أنت على الأرجح في متجر
‫"برايس مارت".

126
00:08:34,519 --> 00:08:37,799
‫من يريد فطيرة؟ إنها بمزيج الليمون.

127
00:08:38,039 --> 00:08:41,199
‫يكفي حديثاً عني، "كيتي" يا عزيزتي،

128
00:08:41,279 --> 00:08:43,239
‫ماذا كنت تفعلين؟

129
00:08:43,319 --> 00:08:47,479
‫من الغريب أنك سألت،
‫لأننا كنا مشغولين جداً.

130
00:08:47,559 --> 00:08:50,959
‫كلا، لقد استقالت من وظيفتها،
‫لا تفعل شيئاً، هذا ممل.

131
00:08:51,119 --> 00:08:52,879
‫إذن...

132
00:08:53,799 --> 00:08:56,839
‫- هل قابلت "ديك تريكل"؟
‫- "إريك"!

133
00:09:03,239 --> 00:09:05,879
‫ما الأمر؟ إنه سائق سيارات سباق.

134
00:09:05,959 --> 00:09:08,079
‫اسمه "ديك تريكل".

135
00:09:09,239 --> 00:09:12,799
‫يا إلهي! أنصتوا لصوتي! إنه عال جداً!

136
00:09:22,079 --> 00:09:26,119
‫هلا تنظر لهذا، ها أنا ذي،
‫قائدة فريق المشجعات.

137
00:09:26,919 --> 00:09:30,359
‫"صاحبة الحظ الأوفر في النجاح"،
‫"صاحبة أفضل ضحكة."

138
00:09:34,039 --> 00:09:35,879
‫ها هي "باولا".

139
00:09:37,479 --> 00:09:40,199
‫- ما ذلك الشيء على وجنتها؟
‫- تعرضت لحادث بالزلاجة

140
00:09:40,279 --> 00:09:42,679
‫أصابها في وجهها ذلك العام.

141
00:09:42,879 --> 00:09:45,759
‫- شيء متوقع.
‫- أعلم.

142
00:09:47,439 --> 00:09:49,839
‫الأمور كانت مختلفة جداً حينها.

143
00:09:53,239 --> 00:09:56,279
‫"كيتي"! أنت تستحقين هذا تماماً،
‫أنت الفضلى.

144
00:09:56,358 --> 00:09:58,479
‫كم أنت رقيقة!

145
00:10:01,879 --> 00:10:04,199
‫يا إلهي! "شيت" محظوظ بالتأكيد!

146
00:10:04,279 --> 00:10:06,279
‫ارتبط بأكثر الفتيات تألقاً في المدرسة!

147
00:10:06,359 --> 00:10:08,239
‫كفى!

148
00:10:08,639 --> 00:10:11,279
‫- تهانئي يا "كيتي".
‫- أشكرك يا "باولا".

149
00:10:11,359 --> 00:10:13,638
‫كنت أعلم أنك ستفوزين، دائماً ما تفوزين.

150
00:10:13,719 --> 00:10:17,119
‫- كلا، ليس دائماً.
‫- أريد قبلة من الملكة.

151
00:10:17,199 --> 00:10:21,119
‫حسناً يا "شيت"، لقد كنت من
‫الرعايا المخلصين جداً.

152
00:10:21,839 --> 00:10:25,158
‫أريد أن أقدم لكما رفيقي، "مارفن".

153
00:10:26,039 --> 00:10:30,399
‫"مارفن"؟ عزيزي؟

154
00:10:31,519 --> 00:10:33,199
‫حسناً.

155
00:10:33,759 --> 00:10:35,399
‫حسناً.

156
00:10:43,559 --> 00:10:45,359
‫والآن أنا ربة منزل.

157
00:10:45,439 --> 00:10:50,199
‫وهي تتجول بالسيارة برفقة "ديك تريكل".

158
00:10:51,519 --> 00:10:54,079
‫أنت لا تعرفين ما لا تخبرك به.

159
00:10:54,159 --> 00:10:58,199
‫كونها أكثر نجاحاً منك لا يعني
‫أنها سعيدة.

160
00:11:01,399 --> 00:11:03,439
‫أكثر نجاحاً؟

161
00:11:03,719 --> 00:11:06,879
‫أعني أنها تملك الكثير من...

162
00:11:07,919 --> 00:11:11,079
‫وهي حقاً...

163
00:11:12,799 --> 00:11:14,599
‫انظري، نقود!

164
00:11:18,399 --> 00:11:20,959
‫يعجبني عندما تفعل ذلك.

165
00:11:21,759 --> 00:11:24,119
‫يسرني أن أعرف هذا.

166
00:11:25,679 --> 00:11:27,759
‫وما رأيك لو فعلت هذا؟

167
00:11:34,879 --> 00:11:36,999
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

168
00:11:37,319 --> 00:11:40,359
‫حسناً، سأعود إلى الأذن.

169
00:11:40,439 --> 00:11:42,638
‫ابتعد عني أيها الحيوان!

170
00:11:42,798 --> 00:11:44,399
‫أين سروالي الداخلي؟

171
00:11:44,718 --> 00:11:47,919
‫مهلاً! كان هذا حادثاً!

172
00:11:49,279 --> 00:11:51,119
‫انظري، معي ريشة.

173
00:11:58,999 --> 00:12:00,678
‫فعل هذا؟

174
00:12:01,279 --> 00:12:04,119
‫- لأي سبب؟
‫- لا أدري!

175
00:12:06,399 --> 00:12:09,718
‫في أي عالم يعد هذا مثيراً؟

176
00:12:10,719 --> 00:12:13,799
‫في عالم واحد فقط،
‫عالم المنحرفين النحيفين.

177
00:12:17,159 --> 00:12:19,239
‫كان أمراً غريباً جداً.

178
00:12:19,399 --> 00:12:22,799
‫عادة لا يخرج عن حركتين
‫رئيسيتين أو 3.

179
00:12:24,479 --> 00:12:27,199
‫أراهن أن هذا بسبب ذلك الفيلم
‫العاري الذي شاهدوه بالأمس.

180
00:12:29,078 --> 00:12:31,118
‫ذهبوا إلى فيلم إباحي؟

181
00:12:31,439 --> 00:12:33,519
‫ألم يخبرك "إريك"؟

182
00:12:33,998 --> 00:12:35,759
‫كلا.

183
00:12:38,559 --> 00:12:40,959
‫لماذا قد يذهب "إريك" لمشاهدة فيلم كهذا؟

184
00:12:41,159 --> 00:12:45,439
‫هل حياتنا الجنسية مملة جداً فاضطر
‫للتسلل لمشاهدة آخرين يمارسون الجنس؟

185
00:12:46,959 --> 00:12:51,838
‫إنها كذلك بالطبع يا "دونا".
‫لا بأس.

186
00:12:59,638 --> 00:13:03,358
‫إذن ماذا يجري هنا؟

187
00:13:04,079 --> 00:13:08,199
‫تعدين غداءً من أجل رحلة الـ"سافاري"
‫القادمة في "إفريقيا"؟

188
00:13:09,279 --> 00:13:12,439
‫كلا، فكرت في إعداد المعجنات المحشوة
‫التي أجيدها للفتيان.

189
00:13:12,519 --> 00:13:15,879
‫من اللطيف أن يكون لديك أشخاص
‫تطهين لهم.

190
00:13:19,359 --> 00:13:20,959
‫حسناً...

191
00:13:21,679 --> 00:13:26,199
‫يبدو أن حياتك المرفهة تسودها الوحدة.

192
00:13:26,279 --> 00:13:30,039
‫- كلا، لدي الكثير من الأصدقاء.
‫- صحيح، لكن...

193
00:13:30,119 --> 00:13:34,559
‫كل أصدقاء العالم لا يعوضون شعور العودة
‫من "جزر الـ(بهاما)" إلى منزل خال،

194
00:13:34,638 --> 00:13:38,159
‫- أليس كذلك؟
‫- في الواقع أنا أستمتع بخصوصيتي.

195
00:13:40,678 --> 00:13:44,638
‫خصوصية، أو الوحدة،
‫إنه خيط رفيع، أليس كذلك؟

196
00:13:45,799 --> 00:13:48,679
‫حسناً يا "كيتي"، هل هناك خطب ما؟

197
00:13:48,758 --> 00:13:51,719
‫أجل، هناك خطب، لماذا أنت هنا؟

198
00:13:51,799 --> 00:13:53,759
‫لأنني اشتقت إليك.

199
00:13:53,838 --> 00:13:58,039
‫وأردت أن أريك أنني أخيراً على ما يرام.

200
00:13:58,159 --> 00:14:00,079
‫على ما يرام أم أفضل مني؟

201
00:14:00,159 --> 00:14:04,039
‫أفضل منك؟ "كيتي"، أنت شقيقتي...

202
00:14:04,118 --> 00:14:09,119
‫حسناً! أخيراً حققت النجاح وأردت
‫أن أعود وأتباهى بنجاحي أمامك!

203
00:14:09,198 --> 00:14:11,599
‫وفعلتها وراقني هذا!

204
00:14:20,399 --> 00:14:22,599
‫هنيئاً لك.

205
00:14:23,318 --> 00:14:27,838
‫لابد أن العيش في ظلي كان صعباً،
‫لأنني كنت محبوبة وأنت لا.

206
00:14:27,919 --> 00:14:31,039
‫وكانت لدي حياة وأنت لا،
‫هذا صحيح، ها قد قلتها!

207
00:14:31,118 --> 00:14:33,359
‫لقد سمعتني! كنت خرقاء!

208
00:14:33,439 --> 00:14:35,118
‫خرقاء!

209
00:14:43,039 --> 00:14:45,359
‫أنا آسفة جداً.

210
00:14:45,439 --> 00:14:47,079
‫أنا أيضاً آسفة.

211
00:14:47,158 --> 00:14:51,679
‫- لا أدري ماذا حل بي.
‫- أعلم.

212
00:14:51,759 --> 00:14:54,359
‫كان يجب أن أبتهج لأنك وقفت
‫على قدميك أخيراً

213
00:14:54,438 --> 00:14:59,279
‫- وبدلاً من ذلك تصرفت كبلهاء غيورة.
‫- "كيتي"...

214
00:14:59,999 --> 00:15:02,199
‫هل ترغبين في تجديد مظهرك؟

215
00:15:02,278 --> 00:15:06,358
‫- أرغب في هذا بشدة.
‫- حسناً!

216
00:15:07,159 --> 00:15:09,919
‫لن أبدو كعاهرة، أليس كذلك؟

217
00:15:11,478 --> 00:15:14,279
‫كلا، أعدك.

218
00:15:14,799 --> 00:15:16,599
‫حسناً يا "جاكي".

219
00:15:16,678 --> 00:15:21,239
‫هناك أشياء لم أكن صريحاً حولها
‫وأشعر أن عليك أن تعرفيها.

220
00:15:21,318 --> 00:15:22,998
‫حسناً.

221
00:15:23,678 --> 00:15:25,759
‫لماذا يجلسان هنا؟

222
00:15:26,159 --> 00:15:31,598
‫"هايد" قال إنها لن تكون صراحة كاملة
‫ما لم يسمح للأصدقاء بالمشاهدة.

223
00:15:36,799 --> 00:15:38,799
‫على أية حال، أعددت قائمة.

224
00:15:38,878 --> 00:15:40,798
‫القائمة كانت فكرتي.

225
00:15:41,319 --> 00:15:43,239
‫أشكرك على هذا يا "هايد".

226
00:15:43,319 --> 00:15:46,558
‫حسناً، لنبدأ.

227
00:15:46,639 --> 00:15:48,999
‫صورتي في روضة الأطفال التي رأيتها،

228
00:15:49,079 --> 00:15:52,799
‫لم يكن ذلك سروالاً منتفخاً،
‫وإنما حفاض كبير للصبية.

229
00:15:56,359 --> 00:16:00,039
‫تلك المرة عندما خرجت من الحمام
‫وظننت أنك رأيت وميضاً،

230
00:16:00,239 --> 00:16:02,198
‫التقطت صورتك بالفعل.

231
00:16:05,439 --> 00:16:08,118
‫تلك المرة عندما سألتني إن كان
‫هناك شيء بين أسنانك

232
00:16:08,199 --> 00:16:11,479
‫وكان هناك شيء، لكنني قلت كلا،
‫لأن الأمر مضحك أكثر هكذا.

233
00:16:17,799 --> 00:16:20,838
‫كنا على وشك تبادل المداعبة
‫وقلت إنني غسلت يدي

234
00:16:20,919 --> 00:16:23,799
‫لكنني في الحقيقة كنت قد انتهيت
‫من اللعب مع 6 كلاب.

235
00:16:31,958 --> 00:16:34,359
‫- لكن هذا ليس بنفس سوء...
‫- كفى يا "مايكل"!

236
00:16:34,438 --> 00:16:38,599
‫حسناً، أعتقد أننا بحاجة إلى
‫صراحة انتقائية يا "مايكل".

237
00:16:38,678 --> 00:16:41,119
‫أجل، بالإضافة إلى أساسيات
‫النظافة الشخصية.

238
00:16:44,639 --> 00:16:46,999
‫جدياً يا صاح، يا إلهي!

239
00:16:48,038 --> 00:16:49,918
‫حسناً يا "مايكل".

240
00:16:49,999 --> 00:16:54,559
‫ما لم يتضمن سرك تقبيل فتاة،
‫فلست بحاجة إلى معرفته.

241
00:16:55,438 --> 00:16:58,079
‫حسناً، لا بأس.

242
00:16:58,158 --> 00:17:01,598
‫حقيقة علمية، الكلاب أنظف من البشر.

243
00:17:05,119 --> 00:17:08,158
‫- "(كاثي ماي) لمستحضرات التجميل"
‫- أيتها المسكينة الوردية البائسة.

244
00:17:13,078 --> 00:17:17,279
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

245
00:17:20,879 --> 00:17:24,078
‫حسناً، أمامي 20 دقيقة
‫قبل أن تعود زوجتي.

246
00:17:24,159 --> 00:17:26,558
‫إذن، لنتبادل القبل.

247
00:17:30,238 --> 00:17:33,759
‫حسناً أيها العاشقان، أنا راحلة.

248
00:17:34,198 --> 00:17:36,239
‫إلى اللقاء يا "ريد".

249
00:17:36,879 --> 00:17:39,558
‫"باولا"، شكراً جزيلاً لك.

250
00:17:40,158 --> 00:17:43,079
‫"كيتي"، هذا واجب الشقيقات.

251
00:17:43,239 --> 00:17:47,479
‫سأتصل بك بعد يومين، وتذكري ما قلته.

252
00:17:47,558 --> 00:17:50,278
‫"ابحثي عن الحياة لتعيشي الحياة"

253
00:17:50,359 --> 00:17:52,358
‫"حسناً يا شقيقتي."

254
00:18:03,359 --> 00:18:06,838
‫ماذا قلتما بالفرنسية؟ هل سبتني؟

255
00:18:07,958 --> 00:18:12,559
‫كلا. قالت "ابحثي عن الحياة لتعيشي
‫الحياة"، وهو شعاري الجديد.

256
00:18:12,638 --> 00:18:15,719
‫"باولا" جعلتني أرى أنني كنت أسيرة
‫الروتين، لكن الأنباء السارة هي

257
00:18:15,798 --> 00:18:19,078
‫أنني من الآن فصاعداً سأستكشف الحياة.

258
00:18:19,959 --> 00:18:21,678
‫لكنك...

259
00:18:24,359 --> 00:18:27,919
‫لكنك جميلة الآن بشفتيك الكبيرتين
‫الحمراوين.

260
00:18:28,359 --> 00:18:30,358
‫أليس هذا كافياً؟

261
00:18:30,519 --> 00:18:32,918
‫أحبك يا "ريد فورمان".

262
00:18:33,518 --> 00:18:35,238
‫وكلا.

263
00:18:35,678 --> 00:18:37,438
‫حسناً، لا بأس.

264
00:18:37,519 --> 00:18:40,478
‫لكن إن طليت سيارتي باللون الوردي،
‫فستكون النهاية.

265
00:18:48,598 --> 00:18:52,238
‫مرحباً، كنت أنظر لـ...مرحباً!

266
00:18:53,559 --> 00:18:57,238
‫حسناً، من أين جئت بفكرة أن...

267
00:19:00,039 --> 00:19:01,838
‫تفعل ما فعلته؟

268
00:19:04,279 --> 00:19:08,038
‫ذهبت لمشاهدة ذلك الفيلم، وكان...

269
00:19:08,998 --> 00:19:11,799
‫- أظن أن بوسعنا أن نصفه بالفيلم الفني.
‫- "إريك"!

270
00:19:11,878 --> 00:19:14,959
‫حسناً يا "دونا"، كان فيلماً إباحياً.

271
00:19:15,038 --> 00:19:20,479
‫وكان به هؤلاء الناس، وكانوا يفعلون
‫تلك الأشياء التي لم نفعلها قط.

272
00:19:20,558 --> 00:19:24,878
‫وبدا أنهم مستمتعون جداً بعمل
‫ذلك الشيء بالتحديد.

273
00:19:25,718 --> 00:19:29,919
‫وتساءلت، من سيستمتع بعمل
‫ذلك الشيء بالتحديد؟

274
00:19:31,238 --> 00:19:32,838
‫سيدتي.

275
00:19:34,159 --> 00:19:38,598
‫"إريك"، اسمعني، لأن هذا مهم للغاية.

276
00:19:40,079 --> 00:19:43,158
‫إياك أن تفعل هذا،
‫ليس من دون أن تطلب الإذن.

277
00:19:45,038 --> 00:19:47,638
‫إذن، لو طلبت الإذن...

278
00:19:47,718 --> 00:19:49,758
‫سيظل الجواب كلا!

279
00:19:53,438 --> 00:19:55,678
‫هل تشعر بملل من حياتنا الجنسية؟

280
00:19:55,758 --> 00:19:57,438
‫يا إلهي! كلا!

281
00:19:57,518 --> 00:20:00,158
‫بل على العكس،
‫ظننت أنك من تشعرين بالملل.

282
00:20:00,239 --> 00:20:03,598
‫وكانت هذه مرتنا المئة،
‫وأردت أن أفعل شيئاً مميزاً.

283
00:20:05,478 --> 00:20:08,319
‫يا إلهي! هل تعد المرات؟

284
00:20:09,638 --> 00:20:11,238
‫كلا.

285
00:20:12,439 --> 00:20:14,718
‫يا إلهي! هذا لطيف جداً!

286
00:20:17,519 --> 00:20:20,558
‫لكن أسد إلي خدمة، عندما تفعل
‫شيئاً غريباً المرة القادمة

287
00:20:20,638 --> 00:20:23,598
‫أعطني تحذيراً مسبقاً، لكي أهيىء نفسي.

288
00:20:26,518 --> 00:20:28,479
‫أو أخبرك أن تبتعد.

289
00:20:31,759 --> 00:20:34,878
‫- صحيح.
‫- لأنه مهما كان حبي لك كبيراً...

290
00:20:34,998 --> 00:20:37,238
‫فقد كان ذلك كريهاً.

291
00:20:41,018 --> 00:20:45,818
‫آسف يا رفاق، لا يمكنني مصاحبتكم،
‫يجب أن أقابل "جاكي".

292
00:20:47,938 --> 00:20:50,498
‫لا تنظروا إلي هكذا!

293
00:20:50,818 --> 00:20:53,618
‫حسناً، 5 دقائق أخرى،
‫لكن لا أكثر من ذلك.

294
00:20:53,698 --> 00:20:56,858
‫تعالوا إلى هنا! من يريد أن يريني بطنه؟

295
00:20:56,938 --> 00:21:00,898
‫هيا، تعال يا صديقي!

296
00:21:04,579 --> 00:21:09,499
‫تعال إلى هنا يا عزيزي، من هو حبيبي
‫الصغير؟ من هو حبيبي الصغير؟

297
00:21:09,578 --> 00:21:12,418
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

