﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,480 --> 00:00:06,520
‫إذن، هل يستمتع الجميع بالعشاء؟

3
00:00:06,599 --> 00:00:08,000
‫- إنه لذيذ.
‫- بالتأكيد.

4
00:00:08,079 --> 00:00:11,799
‫جيد، والآن أريد أن أحدثكم

5
00:00:11,880 --> 00:00:14,279
‫عن مساعدتي في
‫تنظيم حفل جمع تبرعات في الكنيسة.

6
00:00:14,360 --> 00:00:15,680
‫توقفوا.

7
00:00:19,199 --> 00:00:21,279
‫حسناً، إذن...

8
00:00:22,879 --> 00:00:26,039
‫"دائرة الرب السحرية" هي اللجنة
‫الفرعية الخاصة بالنساء في كنيستنا

9
00:00:26,120 --> 00:00:29,120
‫وتطوعت لمساعدتهم في تنظيم
‫حفل جمع التبرعات القادم.

10
00:00:29,199 --> 00:00:32,199
‫أحسنت، هذا رأيي، أحسنت!

11
00:00:33,079 --> 00:00:35,880
‫والآن أستميحكم عذراً،
‫علي أن أحضر اجتماعاً.

12
00:00:38,320 --> 00:00:41,839
‫إنه، إنه مهم جداً، لذا...

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,200
‫حسناً.

14
00:00:47,800 --> 00:00:52,359
‫والآن، كما تعلمون جميعاً،
‫أنا أعاني من الملل.

15
00:00:54,599 --> 00:01:00,280
‫وأحتاج للخروج من المنزل
‫وتجربة أشياء جديدة.

16
00:01:00,359 --> 00:01:03,519
‫- أمي، أظن أن عليك...
‫- وأريد دعمكم.

17
00:01:03,599 --> 00:01:08,640
‫وهو ما أعطيه لك دوماً يا من تحلم
‫بأن تصبح عازف غيتار يعزف الـ"جاز".

18
00:01:14,280 --> 00:01:19,839
‫"إيريك"، لو كانت أمك تريدك أنت و"أرشي"
‫و"رأس الإبريق" هذا أن تساعدوها

19
00:01:20,799 --> 00:01:23,679
‫- فستساعدونها.
‫- أنت "رأس الإبريق".

20
00:01:23,759 --> 00:01:25,679
‫- بل أنت.
‫- بل هو أنت تماماً.

21
00:01:25,760 --> 00:01:28,759
‫- حتى أن الأمر لا يقبل النقاش.
‫- أنت...

22
00:01:28,839 --> 00:01:31,919
‫"ستيفن"، لا تضرب "رأس الإبريق".

23
00:01:33,600 --> 00:01:34,919
‫أترى؟

24
00:01:35,279 --> 00:01:36,519
‫اسمعوا...

25
00:01:37,000 --> 00:01:41,560
‫هذا أمر مهم بالنسبة لها،
‫ويجب أن ندعمها فيه.

26
00:01:41,639 --> 00:01:45,439
‫- لذا ستقدمون المساعدة.
‫- أشكرك يا "ريد".

27
00:01:46,119 --> 00:01:49,479
‫- وأنت ستحضر أيضاً.
‫- كلا يا "كيتي"، لدي اجتماع.

28
00:01:52,439 --> 00:01:54,320
‫معك، في الكنيسة.

29
00:01:56,080 --> 00:01:58,119
‫- أنقذت نفسك يا أبي.
‫- اخرس.

30
00:02:01,440 --> 00:02:03,839
‫"نقضي الوقت سوياً"

31
00:02:04,919 --> 00:02:07,279
‫"في الشارع"

32
00:02:08,280 --> 00:02:14,080
‫"إنه نفس ما فعلناه،
‫الأسبوع الماضي"

33
00:02:15,079 --> 00:02:18,919
‫"ليس لدينا ما نفعله"

34
00:02:19,000 --> 00:02:22,479
‫"سوى الحديث معك"

35
00:02:22,560 --> 00:02:26,079
‫"نحن جميعاً بخير"

36
00:02:26,639 --> 00:02:28,919
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

37
00:02:33,059 --> 00:02:36,099
‫كلا، اسمع يا "فيز"،
‫"بازوكا جو" أراد أن يرى الوقت يطير

38
00:02:36,179 --> 00:02:40,059
‫لذا ألقى "مورت" بالساعة خارج النافذة،
‫وهكذا طار الوقت، هل فهمتها؟

39
00:02:43,140 --> 00:02:44,899
‫هل تعرضت الساعة للكسر؟

40
00:02:45,979 --> 00:02:48,179
‫لا أدري، لكن هذا ليس المهم.

41
00:02:48,259 --> 00:02:50,659
‫لكنه ما يزال إهداراً لساعة.

42
00:02:51,139 --> 00:02:53,580
‫حسناً، علي أن أرحل.

43
00:02:56,339 --> 00:02:58,380
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.
‫- إلى اللقاء.

44
00:03:01,859 --> 00:03:03,619
‫أنتما حبيبان جميلان جداً.

45
00:03:03,700 --> 00:03:06,460
‫- أجل، أحب "كارولاين" حقاً.
‫- وأنا أيضاً، إنها لطيفة.

46
00:03:06,539 --> 00:03:07,980
‫بالنسبة لمعتوهة.

47
00:03:09,979 --> 00:03:11,739
‫"هايد"، اسحب كلامك.

48
00:03:17,219 --> 00:03:18,540
‫معتوهة.

49
00:03:22,939 --> 00:03:24,939
‫أنت ممثل صامت موهوب.

50
00:03:27,219 --> 00:03:29,100
‫لكن هذا مؤلم.

51
00:03:29,179 --> 00:03:31,020
‫"هايد"، "كارولاين" ليست معتوهة.

52
00:03:31,099 --> 00:03:34,059
‫أنت فقط لا تفهم النساء، لدينا مشاعر.

53
00:03:34,139 --> 00:03:37,219
‫- يتحكم فينا القمر والتيارات.
‫- والملابس الجميلة.

54
00:03:39,380 --> 00:03:41,700
‫يجب أن نقضي الوقت معها،
‫ونشعرها بأنها مرحب بها.

55
00:03:41,779 --> 00:03:43,699
‫أجل، لا يكتفي المرء من الأصدقاء.

56
00:03:43,780 --> 00:03:46,299
‫أحياناً ما تشعر أنك مجنون،
‫وأحياناً لا.

57
00:03:47,979 --> 00:03:49,699
‫اسمعوا، أتعلمون من كان مجنوناً؟

58
00:03:49,779 --> 00:03:53,059
‫مشرف على معسكر ارتدته يوماً كان يجبر
‫الجميع على أداء تمارين بطن سريعة.

59
00:03:53,139 --> 00:03:55,899
‫لكنه كان يغطي وجهك بمنشفة،
‫لذا عندما تنهض أثناء التمرين...

60
00:03:55,980 --> 00:03:58,739
‫كان يسحب المنشفة وفجأة
‫تجد أن رأسك في مؤخرته.

61
00:04:00,539 --> 00:04:01,740
‫"دونا"...

62
00:04:02,739 --> 00:04:04,620
‫لقد سرقت الجزء المضحك.

63
00:04:05,939 --> 00:04:08,339
‫"إيريك"، سمعت القصة 8 مرات.

64
00:04:08,419 --> 00:04:10,819
‫حسناً، أنا آسفة، احك القصة مجدداً.

65
00:04:12,539 --> 00:04:13,859
‫سأضحك.

66
00:04:15,460 --> 00:04:17,939
‫- لكنها ستكون ضحكة زائفة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

67
00:04:20,139 --> 00:04:23,219
‫حسناً، كان هناك مشرف على معسكر
‫ارتدته يوماً...

68
00:04:24,259 --> 00:04:27,499
‫يا إلهي! آل "بيترسون"
‫اشتروا كلباً جديداً.

69
00:04:31,100 --> 00:04:32,499
‫لنذهب!

70
00:04:40,339 --> 00:04:42,740
‫حسناً، لدي مهام للجميع.

71
00:04:42,819 --> 00:04:46,219
‫- "ريد"، ستبيع تذاكر السحب.
‫- أنا رجلك.

72
00:04:47,019 --> 00:04:49,060
‫ولا تصرخ في وجه الزبائن.

73
00:04:49,659 --> 00:04:51,699
‫أنا رجلك نوعاً ما.

74
00:04:52,459 --> 00:04:55,500
‫- وابتسم.
‫- أنت بحاجة لرجل آخر.

75
00:04:56,740 --> 00:04:59,579
‫"مايكل" و"ستيفن"، أنتما مسؤولان
‫عن لعبة الـ"بينغو".

76
00:04:59,659 --> 00:05:02,299
‫و"إيريك"، فكرت في أن تدير
‫"مشية الكعكة".

77
00:05:02,859 --> 00:05:04,579
‫بالتأكيد، ما هي "مشية الكعكة"؟

78
00:05:04,659 --> 00:05:06,819
‫إنها كعكة مع المشي.

79
00:05:07,779 --> 00:05:10,659
‫- هل تتعاطى المخدرات؟
‫- "تذاكر السحب"

80
00:05:12,339 --> 00:05:14,659
‫إذن، ما رأيك أيها الأب "دايف"؟

81
00:05:14,739 --> 00:05:17,180
‫يا إلهي! لقد أثرت إعجابي يا "كيتي".

82
00:05:17,259 --> 00:05:22,539
‫لا أذكر متى آخر مرة بدا فيها حفل جمع
‫التبرعات الخاص باللجنة رائعاً هكذا!

83
00:05:22,619 --> 00:05:26,500
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً أيها الأب "دايف".

84
00:05:27,139 --> 00:05:32,419
‫"حلقة الرب السحرية"، يبدو كاسم أغنية
‫لـ"إيريك كلابتون"، أليس كذلك يا أطفال؟

85
00:05:34,659 --> 00:05:36,619
‫بلى أيها الأب "دايف".

86
00:05:38,099 --> 00:05:41,379
‫- رائع أيها الأطفال.
‫- رائع أيها الأب "دايف".

87
00:05:50,459 --> 00:05:53,819
‫هيا أيها النحيف، هلا توقف الأسطوانة.

88
00:05:53,899 --> 00:05:57,499
‫أنا المسؤول،
‫سأوقفها عندما أكون مستعداً.

89
00:05:57,579 --> 00:06:01,060
‫- "مشية الكعكة"
‫- "الجوائز"

90
00:06:01,139 --> 00:06:04,059
‫وهذا ليس بسببك،
‫وإنما لأنني أصبحت مستعداً.

91
00:06:04,539 --> 00:06:06,419
‫حسناً، تهانئي.

92
00:06:06,499 --> 00:06:12,139
‫- "إيد"، لقد فزت بكعكة شوكولاتة.
‫- لكنني مصاب بحساسية من الشوكولاتة.

93
00:06:12,939 --> 00:06:18,739
‫- لم تشارك في "مشية الكعكة" يا "إيد"؟
‫- اعتقدت أنه صف انتظار الحمام.

94
00:06:22,180 --> 00:06:25,219
‫كلا، لا تفسد الأمر،
‫أريد كعكة المربى تلك.

95
00:06:25,299 --> 00:06:27,739
‫حسناً، بالتأكيد يا عزيزتي،
‫سأتحدث فقط مع ذلك الرجل هناك...

96
00:06:27,819 --> 00:06:30,579
‫دعك من هذا، ستفسد الأمر،
‫هكذا تفعل دوماً.

97
00:06:30,659 --> 00:06:32,740
‫فقط اذهب وقف هناك.

98
00:06:32,819 --> 00:06:35,859
‫حسناً يا حمامتي الجميلة، سأقف هنا.

99
00:06:36,939 --> 00:06:39,379
‫بحق السماء دع زوجتي تفز بالكعكة.

100
00:06:40,059 --> 00:06:42,499
‫الأمر بين يدي السماء الآن يا سيدي.

101
00:06:42,979 --> 00:06:46,339
‫حسناً يا رفاق،
‫استعدوا لجولة مثيرة أخرى

102
00:06:46,419 --> 00:06:48,019
‫من "مشية الكعكة".

103
00:06:48,739 --> 00:06:53,099
‫هل تصدق أنها كانت يوماً أرق وأجمل
‫فتاة في المدرسة الثانوية؟

104
00:06:53,180 --> 00:06:55,100
‫بالطبع كانت كذلك.

105
00:06:58,179 --> 00:06:59,739
‫إليك نصيحة يا فتى.

106
00:07:00,499 --> 00:07:03,059
‫إياك أن تتزوج حبيبتك في المدرسة
‫الثانوية.

107
00:07:03,139 --> 00:07:05,499
‫- لم لا؟
‫- أحسنت يا "غلين"، واصل التكاسل

108
00:07:05,579 --> 00:07:07,619
‫لا فائدة ترجى منك.

109
00:07:09,019 --> 00:07:10,579
‫هذا هو السبب.

110
00:07:15,459 --> 00:07:16,859
‫- متألق كالنجوم!
‫- أحسنت!

111
00:07:16,939 --> 00:07:19,339
‫لقد جعلت هؤلاء الحمقى يفلسون.

112
00:07:22,419 --> 00:07:24,699
‫هذه طاولة قمار.

113
00:07:24,779 --> 00:07:27,699
‫أجل، لكن هنا نسميها "طاولة القدر".

114
00:07:29,339 --> 00:07:32,699
‫- أتود أن تكون اللاعب التالي؟
‫- هل تمزح؟

115
00:07:33,099 --> 00:07:36,380
‫بجانب الصلاة، القمار هو أكثر
‫شيء أحبه في الكنيسة.

116
00:07:37,219 --> 00:07:41,019
‫استمتع بوقتك، علي أن أتفقد معرض
‫مخبوزات "العشاء الأخير".

117
00:07:41,099 --> 00:07:43,979
‫كعكات مجانية لمن لا ينكر وجود الرب!

118
00:07:46,539 --> 00:07:48,459
‫يجب أن نفوز برجال "روك ذيم ساك ذيم"
‫الآليين.

119
00:07:48,539 --> 00:07:53,299
‫إنهم أكثر الملاكمين الآليين البلاستيكيين
‫المزودين بزنبرك تطوراً.

120
00:07:55,699 --> 00:07:57,859
‫من يدري؟ ربما يحالفنا الحظ.

121
00:07:57,939 --> 00:08:00,819
‫أو، يمكننا أن نغش.

122
00:08:01,779 --> 00:08:05,619
‫"كيلسو"، أنت تريد أن تغش؟
‫هنا في بيت الرب؟

123
00:08:06,699 --> 00:08:10,379
‫- أنت تتطور بشكل رائع.
‫- أجل، الأمر ليس بهذا السوء.

124
00:08:10,459 --> 00:08:13,579
‫لأنه عملياً، نحن في قبو الرب فقط.

125
00:08:14,819 --> 00:08:18,459
‫- وأراهن إنه لا ينزل إلى هنا أبداً.
‫- أجل، وجهة نظر جيدة.

126
00:08:18,539 --> 00:08:21,299
‫كما أنه لماذا قد ترغب امرأة مسنة في
‫رجال "روك ذيم ساك ذيم" الآليين؟

127
00:08:21,379 --> 00:08:23,619
‫أو علبة من الحلوى الملونة،
‫أو كرة سحرية؟

128
00:08:23,699 --> 00:08:26,339
‫أجل، قد تؤذي نفسها.

129
00:08:26,419 --> 00:08:30,259
‫أعط الحلوى الملونة للمسنين وسيخرج
‫الزبد من أفواههم ويصابون بجلطة.

130
00:08:34,419 --> 00:08:36,819
‫- لذا فنحن نساعد.
‫- نحن نساعد.

131
00:08:43,499 --> 00:08:45,699
‫"ب-7".

132
00:08:49,379 --> 00:08:50,899
‫ب 7!

133
00:08:51,779 --> 00:08:53,179
‫"بينغو"!

134
00:08:53,739 --> 00:08:55,459
‫هذا حظ رائع!

135
00:09:00,499 --> 00:09:04,019
‫- هذه هي "دونا".
‫- انظر لهذا، إنها صهباء.

136
00:09:04,899 --> 00:09:07,419
‫هذا رائع يا فتى، رائع جداً.

137
00:09:08,499 --> 00:09:10,299
‫كنت أشبهك كثيراً.

138
00:09:10,379 --> 00:09:14,259
‫فتى أبيض فاشل بتصفيفة شعر قبيحة
‫وعضلات أضعف من قطعة اللحم المعلب.

139
00:09:19,699 --> 00:09:21,779
‫حسناً، أولاً يا "غلين"...

140
00:09:22,499 --> 00:09:24,899
‫أنا نحيل وقوي، اتفقنا؟

141
00:09:25,579 --> 00:09:28,739
‫أجل، كنت أواعد أكثر الفتيات
‫جاذبية في المدرسة.

142
00:09:28,819 --> 00:09:30,499
‫ظننت أنني فزت بكل شيء.

143
00:09:31,459 --> 00:09:34,499
‫- إذن ماذا حدث؟
‫- لا أدري حقاً.

144
00:09:34,979 --> 00:09:37,579
‫ذات يوم أدركنا أنها قد سمعت
‫كل ما لدي من قصص.

145
00:09:37,659 --> 00:09:40,139
‫وأنا سمعت كل ما لديها من قصص.

146
00:09:40,219 --> 00:09:44,179
‫وحينها كفت عن التصرف بلطف،
‫وبدأت تأكل.

147
00:09:48,059 --> 00:09:51,779
‫يا إلهي! "دونا" تأكل.

148
00:09:55,979 --> 00:09:58,819
‫يجب أن تنتبه جيداً يا فتى،
‫الأمر يبدأ بشكل بسيط.

149
00:09:58,899 --> 00:10:01,459
‫بعض الملاحظات الساخرة البسيطة.

150
00:10:01,539 --> 00:10:04,579
‫وبعدها تبدأ في التقليل من قدرك
‫أمام أصدقائك.

151
00:10:07,299 --> 00:10:08,619
‫"دونا"...

152
00:10:09,499 --> 00:10:11,419
‫لقد سرقت الجزء المضحك.

153
00:10:12,659 --> 00:10:15,058
‫"إيريك"، سمعت القصة 8 مرات.

154
00:10:15,139 --> 00:10:18,059
‫وعلى حين غرة، تبدأ في تمني الموت.

155
00:10:18,779 --> 00:10:20,179
‫سواء موتك أو موتها.

156
00:10:20,259 --> 00:10:22,619
‫ففي كلتا الحالتين سيسود الهدوء
‫على الأقل.

157
00:10:24,179 --> 00:10:26,219
‫لقد أحبطتني حقاً يا صاح.

158
00:10:26,979 --> 00:10:29,939
‫أجل، هذا ما أفعله.

159
00:10:32,179 --> 00:10:35,659
‫- صحبتكما ممتعة جداً.
‫- إنها كذلك بالفعل.

160
00:10:37,259 --> 00:10:39,859
‫ماذا تقول الأبراج عني؟
‫أنا من برج الجوزاء.

161
00:10:41,979 --> 00:10:45,139
‫حسناً، التوأمان،
‫شخصان محبوسان في جسد واحد.

162
00:10:45,219 --> 00:10:47,259
‫إذن فأنت ذات شخصية انفصامية.

163
00:10:47,339 --> 00:10:49,659
‫إن قلت هذا مجدداً فسأقتلك!

164
00:10:52,419 --> 00:10:53,859
‫أنا أمزح!

165
00:10:53,939 --> 00:10:56,739
‫أنا مريضة نفسياً، أتذكران؟

166
00:10:59,099 --> 00:11:01,939
‫كان هذا بارعاً جداً.

167
00:11:02,819 --> 00:11:04,819
‫كدت أبلل نفسي من الخوف.

168
00:11:06,218 --> 00:11:08,138
‫حسناً، كفانا أحاديث غير مهمة.

169
00:11:08,219 --> 00:11:12,019
‫- هل "فيز" بارع في التقبيل؟
‫- لا تجعليني أتورد خجلاً يا "جاكي".

170
00:11:12,099 --> 00:11:15,419
‫كلا، إنها تسأل فقط لأنها
‫عندما قبلته فعل ذلك الشيء بلسانه.

171
00:11:15,499 --> 00:11:18,619
‫- هل قبلت "فيز"؟
‫- يا إلهي! كان هذا شيئاً تافهاً.

172
00:11:18,698 --> 00:11:22,538
‫- كان معجباً بي.
‫- اخرسي!

173
00:11:25,739 --> 00:11:28,459
‫إذا لمست أحدكما حبيبي.

174
00:11:28,539 --> 00:11:31,939
‫فسأطاردها كالحيوانات، مفهوم؟

175
00:11:40,378 --> 00:11:44,379
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟
‫- "أنت تمزحين، أليس كذلك؟"

176
00:11:44,459 --> 00:11:48,058
‫سأقتلع عينيك الواسعتين الغبيتين!
‫فهمت؟

177
00:11:53,339 --> 00:11:54,699
‫يا إلهي!

178
00:11:56,259 --> 00:11:58,539
‫أعلم، أظافرها جميلة.

179
00:12:08,699 --> 00:12:12,259
‫أردت فقط أن أشكرك مجدداً على
‫هذا العمل الرائع يا "كيتي".

180
00:12:12,339 --> 00:12:13,819
‫في الحقيقة أيها الأب "دايف".

181
00:12:13,898 --> 00:12:16,819
‫من الرائع الخروج من المنزل
‫والقيام بشيء مهم هكذا.

182
00:12:16,898 --> 00:12:20,419
‫أتعلمين من أيضاً خرج من المنزل
‫وقام بشيء مهم؟ "المسيح".

183
00:12:23,579 --> 00:12:26,059
‫ولحسن حظنا أنه فعل ذلك.

184
00:12:31,899 --> 00:12:34,379
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يكن لدي سروال تحتي

185
00:12:34,458 --> 00:12:36,819
‫وارتديت سروال السباحة...

186
00:12:37,579 --> 00:12:39,379
‫قلت أكثر مما ينبغي.

187
00:12:45,619 --> 00:12:48,059
‫"سأعود خلال 20 دقيقة،
‫تم إلغاء السحب"

188
00:12:54,579 --> 00:12:55,978
‫"إيريك"؟

189
00:13:02,259 --> 00:13:06,259
‫رائع! أنا أغنى رجل في الكنيسة!

190
00:13:06,339 --> 00:13:09,298
‫يا رفاق، حجرا النرد هذان يحبانني.

191
00:13:12,298 --> 00:13:14,299
‫رائع!

192
00:13:14,378 --> 00:13:17,219
‫"ب ي ن غ و"!

193
00:13:17,299 --> 00:13:21,539
‫وهذا يعني "فشلة"! فشلة!

194
00:13:22,899 --> 00:13:24,339
‫تباً!

195
00:13:24,419 --> 00:13:29,539
‫"إياك أن تتزوج حبيبتك في
‫المدرسة الثانوية".

196
00:13:51,379 --> 00:13:54,339
‫- هل أخبرتك عن...حسناً.
‫- سمعتها!

197
00:13:59,539 --> 00:14:01,538
‫من أكل آخر كعكة محلاة؟

198
00:14:08,379 --> 00:14:09,498
‫أنا.

199
00:14:13,058 --> 00:14:14,578
‫أيها اللعين.

200
00:14:17,499 --> 00:14:20,459
‫- لقد أكلت أول 11 كعكة!
‫- اخرس!

201
00:14:24,299 --> 00:14:27,779
‫كلا، لن أفعل، وزني 40 رطلاً.

202
00:14:28,939 --> 00:14:30,179
‫تأملي نفسك.

203
00:14:31,259 --> 00:14:35,099
‫أتعرفين لماذا أنا أصلع؟
‫جسدي يلتهم شعره!

204
00:14:47,498 --> 00:14:50,299
‫أيها الثري، تعال إلى هنا.

205
00:14:50,378 --> 00:14:52,779
‫ما أخبار السحب الذي تم إلغاؤه؟

206
00:14:52,858 --> 00:14:54,618
‫"كيتي"، أنا متألق.

207
00:14:54,699 --> 00:14:57,339
‫حصلت على رقم 8 الفائز
‫4 مرات على التوالي!

208
00:14:57,419 --> 00:15:01,338
‫الرب يتلاعب بقوانين الاحتمالات
‫خصيصاً من أجلي.

209
00:15:04,098 --> 00:15:07,179
‫لقد فزنا بكل شيء.

210
00:15:08,338 --> 00:15:10,698
‫أجل، نحن محظوظان جداً بالفطرة.

211
00:15:10,779 --> 00:15:13,779
‫أمي، لدي أنباء سيئة جداً لك.

212
00:15:13,858 --> 00:15:16,698
‫مقابل كل كعكة محلاة أتناولها،
‫تتناول "دونا" 11.

213
00:15:18,498 --> 00:15:20,099
‫العواصف تتكون.

214
00:15:21,299 --> 00:15:25,098
‫"إيريك"، كيف تترك "مشية الكعكة"؟
‫انظر لهؤلاء الناس.

215
00:15:26,939 --> 00:15:30,978
‫- "كيتي"، كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، كل شيء على ما يرام.

216
00:15:31,059 --> 00:15:34,978
‫هل اشتريتم تذاكر للسحب يا أطفال؟
‫الجائزة الثالثة هي ألبوم "روك آند رول".

217
00:15:35,059 --> 00:15:39,419
‫أفضل أغاني "جون دينفر"،
‫إنه يملأ حواسكم.

218
00:15:43,539 --> 00:15:46,819
‫أطلب منكم المساعدة ليوم واحد،
‫وهذا ما أحصل عليه؟

219
00:15:47,858 --> 00:15:49,058
‫أجل.

220
00:15:49,739 --> 00:15:51,138
‫رائع.

221
00:15:51,219 --> 00:15:57,379
‫بدأت في "دائرة الرب السحرية"
‫وانتهيت في "مربع الشيطان الشرير".

222
00:15:57,978 --> 00:16:02,019
‫لا أصدق أن أياً منكم سيدخل إلى كنيسة
‫من دون أن يحترق بالنار.

223
00:16:02,098 --> 00:16:05,739
‫- "كيتي"، نحن...
‫- أتعلمون؟ دعكم من هذا، اذهبوا.

224
00:16:05,818 --> 00:16:08,418
‫ومن فضلكم اتركوا مكاسبكم
‫غير المشروعة.

225
00:16:20,898 --> 00:16:22,779
‫فزت بهم، إنهم ملكي!

226
00:16:28,058 --> 00:16:30,179
‫- مرحباً يا أمي، نحن آسفان.
‫- آسفان بشدة.

227
00:16:30,258 --> 00:16:32,418
‫- مرحباً بعودتك.
‫- أحبك كثيراً.

228
00:16:32,499 --> 00:16:35,259
‫حسناً، أتعلمان شيئاً؟ توقفا فحسب.

229
00:16:35,339 --> 00:16:37,259
‫- لست غاضبة منكما.
‫- حقاً؟

230
00:16:37,338 --> 00:16:40,459
‫كلا، في طريق عودتي للمنزل،
‫وبينما أحلم

231
00:16:40,538 --> 00:16:44,139
‫بأنني تزوجت من شخص آخر
‫وأنجبت أطفاله...

232
00:16:45,819 --> 00:16:49,219
‫أدركت أن كل هذا خطئي.

233
00:16:49,298 --> 00:16:50,739
‫حسناً!

234
00:16:51,819 --> 00:16:53,739
‫مهلاً، قد يكون هذا فخاً.

235
00:16:54,618 --> 00:16:57,938
‫كلا، ما كان يجب أن أجبركما
‫على مرافقتي

236
00:16:58,019 --> 00:17:02,618
‫بينما كل ما أردته هو أن أفعل
‫شيئاً لنفسي.

237
00:17:02,699 --> 00:17:05,618
‫اسمعي يا "كيتي"، أنا آسف.

238
00:17:05,699 --> 00:17:08,459
‫ومن الآن فصاعداً إن كان هناك
‫شيء تريدين القيام به.

239
00:17:08,539 --> 00:17:13,379
‫فيجب أن تقومي به إن كان سيسعدك.
‫وسندعمك عن طريق...

240
00:17:14,378 --> 00:17:16,099
‫عدم الذهاب معك.

241
00:17:17,739 --> 00:17:19,099
‫هل سيكون هذا جيداً؟

242
00:17:20,099 --> 00:17:24,859
‫- أجل، أشكرك يا "ريد".
‫- جيد، على الرحب والسعة.

243
00:17:33,978 --> 00:17:37,978
‫أنت وأمي،
‫كنتما تتشاجران ثم تبادلتما قبلة.

244
00:17:38,059 --> 00:17:40,858
‫وأنتما متزوجان منذ مليون عام.

245
00:17:43,058 --> 00:17:45,218
‫هذا يملأ قلبي بالأمل.

246
00:17:46,939 --> 00:17:49,098
‫هذا يكفي، ستذهب إلى الجيش.

247
00:17:53,419 --> 00:17:54,738
‫كانت مخيفة.

248
00:17:55,499 --> 00:17:57,298
‫مخيفة جداً.

249
00:17:58,459 --> 00:18:01,178
‫مخيفة كفيلم "طارد الأرواح الشريرة".

250
00:18:01,978 --> 00:18:05,298
‫- "فيز"، يجب أن تنفصل عنها.
‫- أنتما تبالغان

251
00:18:05,378 --> 00:18:08,059
‫إنها غريبة الأطوار قليلاً،
‫لكنها لن تؤذيكما.

252
00:18:10,259 --> 00:18:13,938
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبتي الجميلة.

253
00:18:20,058 --> 00:18:22,138
‫ناقشنا هذا مسبقاً!

254
00:18:22,938 --> 00:18:24,498
‫"كارولاين"!

255
00:18:24,578 --> 00:18:26,538
‫المسا "فيز" وستموتان!

256
00:18:26,619 --> 00:18:29,578
‫- توقفي! إنهما صديقتاي!
‫- حقاً؟

257
00:18:29,658 --> 00:18:32,659
‫هل سرقتا أقلام حبر ثابت بقيمة
‫30 دولاراً.

258
00:18:32,738 --> 00:18:35,698
‫وكتبتا اسمك على كل بوصة
‫من غرفتهما، كل بوصة!

259
00:18:35,779 --> 00:18:37,139
‫هل فعلتا ذلك؟

260
00:18:44,019 --> 00:18:45,498
‫هل فعلتما هذا؟

261
00:18:46,698 --> 00:18:47,898
‫- كلا.
‫- كلا.

262
00:18:48,738 --> 00:18:50,298
‫ها هي الإجابة.

263
00:18:53,059 --> 00:18:54,658
‫"كارولاين"...

264
00:18:56,458 --> 00:18:58,859
‫- يجب أن أنفصل عنك.
‫- لماذا؟

265
00:18:58,938 --> 00:19:01,818
‫ولا تقل لأنني مجنونة،
‫لأنني لست مجنونة.

266
00:19:01,898 --> 00:19:05,458
‫كلا.

267
00:19:06,578 --> 00:19:10,418
‫كلا بالطبع، الأمر فقط...

268
00:19:12,299 --> 00:19:15,258
‫- أنا و"دونا" متحابان.
‫- ماذا؟

269
00:19:15,338 --> 00:19:16,898
‫يا إلهي!

270
00:19:18,818 --> 00:19:21,698
‫أجل، نحب بعضنا بجنون.

271
00:19:22,618 --> 00:19:24,899
‫من فضلك أخبريها.

272
00:19:26,699 --> 00:19:28,658
‫ماذا لو حاولت قتلي؟

273
00:19:29,819 --> 00:19:31,739
‫أنت ضخمة، يمكنك التغلب عليها.

274
00:19:50,458 --> 00:19:51,978
‫يا إلهي!

275
00:19:52,059 --> 00:19:54,298
‫أنت تنفصل عني حقاً؟

276
00:19:57,618 --> 00:19:59,258
‫هل هذا مقبول؟

277
00:20:00,979 --> 00:20:04,458
‫"فيز"، أريد أن أقول فقط

278
00:20:04,539 --> 00:20:08,338
‫أنك لن تكون يوماً سعيداً
‫كما كنت سعيداً معي!

279
00:20:08,418 --> 00:20:11,099
‫على الإطلاق، وحتى تدرك هذا

280
00:20:11,178 --> 00:20:15,578
‫سأودعك، وبـ"أودعك"
‫أعني أنني سأراقبك.

281
00:20:15,659 --> 00:20:17,139
‫لكنك لن تعرف هذا.

282
00:20:17,218 --> 00:20:20,098
‫لكنني أخبرتك للتو، لذا فأنت تعلم.

283
00:20:21,858 --> 00:20:26,619
‫على أي حال، هذا الأمر لم ينته!

284
00:20:35,138 --> 00:20:36,899
‫أنا سعيد لأن هذا انتهى.

285
00:20:47,199 --> 00:20:52,438
‫1، 2، 3، انطلق!

286
00:20:53,239 --> 00:20:54,918
‫تباً!

287
00:20:57,879 --> 00:20:59,679
‫تباً!

288
00:20:59,758 --> 00:21:01,798
‫حسناً، رجلي الآلي معطوب.

289
00:21:06,318 --> 00:21:08,198
‫الرجال الآليون أغبياء!

290
00:21:09,478 --> 00:21:12,318
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

