﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,460
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:09,080 --> 00:00:11,479
‫هذا أكثر صوت حزين في العالم.

3
00:00:19,240 --> 00:00:21,079
‫انتهى شراب "فيز" الغازي.

4
00:00:22,919 --> 00:00:25,639
‫- وانتهت نقود...
‫- أتريدني أن أشتري لك كوباً آخر؟

5
00:00:25,720 --> 00:00:29,199
‫لا أحد يشتري الشراب الغازي يا "إيريك"،
‫بل تستأجره فقط.

6
00:00:32,119 --> 00:00:33,839
‫إن كنت تفهم قصدي.

7
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
‫أعني أنك تخرجه مع البول.

8
00:00:39,720 --> 00:00:42,000
‫أجل، فهمت قصدك، اذهب.

9
00:00:54,080 --> 00:00:56,280
‫علي أن أتذكر رقم الهاتف هذا.

10
00:00:58,880 --> 00:01:01,640
‫- مرحباً يا "فيز".
‫- "كارولاين"! ماذا تفعلين؟

11
00:01:02,119 --> 00:01:05,240
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا، رأيتك تشرب
‫زجاجة جعة الجذور الكبيرة.

12
00:01:05,320 --> 00:01:08,599
‫- يجب أن تتركيني وشأني.
‫- لكنني أريد أن أكون معك!

13
00:01:09,440 --> 00:01:13,720
‫لكنني قلت لك إن علاقتنا انتهت لأنني
‫على علاقة بـ"دونا".

14
00:01:13,799 --> 00:01:15,719
‫أجل، أتذكرين؟ "دونا"؟

15
00:01:15,800 --> 00:01:18,760
‫يجدر بك أن تكون كذلك، لأنك لو لم تكن
‫كذلك، فهذا يعني أنك ما زلت تحبني.

16
00:01:18,839 --> 00:01:22,399
‫وإن كنت تحبني لكنك لست معي،
‫فسأجعلك تدفع الثمن.

17
00:01:22,480 --> 00:01:25,719
‫سيكون هذا مخيفاً فقط إن كنت أكذب
‫بشأن علاقتي أنا و"دونا".

18
00:01:28,680 --> 00:01:31,919
‫إن كنت تكذب فسأعرف، لأنني سأراقبك.

19
00:01:31,999 --> 00:01:33,959
‫تفضلي، لست خائفاً.

20
00:01:36,119 --> 00:01:40,359
‫- "إيريك"، أنا خائف.
‫- ما الأمر؟

21
00:01:40,440 --> 00:01:43,439
‫عندما انفصلت عن "كارولاين" المجنونة،
‫أخبرتها أنني أواعد "دونا".

22
00:01:43,519 --> 00:01:46,119
‫لكنني لا أواعد "دونا"،
‫أنت تواعد "دونا".

23
00:01:46,999 --> 00:01:48,999
‫أيمكنني استعارة "دونا"؟

24
00:01:50,959 --> 00:01:52,479
‫بالتأكيد.

25
00:01:55,719 --> 00:01:58,119
‫"نقضي الوقت سوياً"

26
00:01:59,319 --> 00:02:01,399
‫"في الشارع"

27
00:02:02,639 --> 00:02:08,560
‫"إنه نفس ما فعلناه،
‫الأسبوع الماضي"

28
00:02:09,439 --> 00:02:13,240
‫"ليس لدينا ما نفعله"

29
00:02:13,319 --> 00:02:16,960
‫"سوى الحديث معك"

30
00:02:17,039 --> 00:02:20,319
‫"نحن جميعاً بخير"

31
00:02:21,119 --> 00:02:23,520
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

32
00:02:31,379 --> 00:02:34,659
‫لا أريد أن أطرف بعيني لأنني أخشى
‫أن يفوتني جمالك ولو لثانية.

33
00:02:36,780 --> 00:02:39,940
‫أعلم، الأمر يعذبني أنا أيضاً.

34
00:02:40,739 --> 00:02:42,859
‫يمكنني أن أنتزع أجفانكما.

35
00:02:44,460 --> 00:02:48,180
‫لنرحل يا "مايكل"،
‫إلى مكان يفهمون فيه الحب.

36
00:02:48,259 --> 00:02:51,219
‫وبينما أنتما هناك،
‫شاهدا قفص القرود الجديد.

37
00:02:55,939 --> 00:02:57,659
‫هذان الاثنان لا يتوقفان.

38
00:02:57,739 --> 00:03:00,500
‫"أحبك".

39
00:03:02,099 --> 00:03:04,100
‫لن يدوم الأمر يا رفاق.

40
00:03:04,179 --> 00:03:08,579
‫اسمعا، الجسم الذي يمر بحالة غير طبيعية
‫يجب أن يعود إلى حالته الطبيعية.

41
00:03:08,659 --> 00:03:10,739
‫وهكذا سيتشاجر "كيلسو" و"جاكي"
‫في أي يوم.

42
00:03:10,820 --> 00:03:12,259
‫حقاً؟

43
00:03:12,580 --> 00:03:14,220
‫إنها أساسيات الفيزياء.

44
00:03:18,139 --> 00:03:20,459
‫أتعلمان؟ يجب أن نبدأ رهاناً.

45
00:03:20,540 --> 00:03:23,020
‫سنحدد أياماً نراهن عليها بـ5 دولارات،
‫وإن تشاجرا في اليوم الذي اخترته.

46
00:03:23,099 --> 00:03:24,819
‫- فستفوز بما في داخل الوعاء.
‫- الوعاء؟

47
00:03:24,899 --> 00:03:27,099
‫لو كانت هذه هي الجائزة فسأشترك.

48
00:03:29,619 --> 00:03:32,579
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

49
00:03:33,379 --> 00:03:36,740
‫"دونا"، أشكرك بشدة لموافقتك على
‫مساعدتي في مشكلة "كارولاين".

50
00:03:36,819 --> 00:03:38,459
‫هذا واجب الأصدقاء.

51
00:03:38,539 --> 00:03:41,299
‫لكن لو حاولت أن تؤذيني، فسأستخدمك كدرع.

52
00:03:42,220 --> 00:03:43,779
‫وأنا كذلك.

53
00:03:45,660 --> 00:03:49,019
‫إذن بينما ترافقين "فيز"،
‫يبدو أن "فورمان" سيعيش حياة العازب.

54
00:03:49,099 --> 00:03:50,739
‫أجل، هذا صحيح.

55
00:03:51,739 --> 00:03:55,419
‫- ولن تأخذني لمشاهدة "ذا تيرننغ بوينت".
‫- ذلك الفيلم عن راقصة الباليه؟

56
00:03:55,940 --> 00:03:57,180
‫كلا!

57
00:04:00,580 --> 00:04:02,299
‫أتريد شيئاً يا "بوب"؟

58
00:04:04,059 --> 00:04:06,659
‫إنه أمر طريف.

59
00:04:06,739 --> 00:04:09,780
‫أنا وزوجتي سنأخذ قرضاً ثانياً
‫بضمان المنزل.

60
00:04:10,259 --> 00:04:13,419
‫هذا ليس الجزء المضحك،
‫لأننا معدمان تقريباً.

61
00:04:16,019 --> 00:04:18,099
‫إنه مضحك بعض الشيء يا "بوب".

62
00:04:18,700 --> 00:04:20,620
‫على أي حال...

63
00:04:20,699 --> 00:04:22,699
‫كنت أطالع صك ملكية المنزل،
‫والخريطة تبين

64
00:04:22,779 --> 00:04:27,139
‫أنني أملك بضع أقدام من ممر السيارة
‫الخاص بك وجزءاً صغيراً من مرأبك.

65
00:04:29,979 --> 00:04:32,619
‫ما رأيك أن تملك جزءاً
‫من قدمي فوق مؤخرتك؟

66
00:04:36,619 --> 00:04:38,619
‫لن يعجبني هذا بصراحة.

67
00:04:39,379 --> 00:04:40,699
‫إنها مجانية.

68
00:04:49,859 --> 00:04:52,300
‫إذن، موعدنا الغرامي الأول.

69
00:04:53,419 --> 00:04:55,460
‫أعتقد أننا حبيبان رسمياً الآن.

70
00:04:57,339 --> 00:04:59,179
‫حبيبان حمقاوان، أليس كذلك؟

71
00:05:02,379 --> 00:05:04,139
‫سنضحك كثيراً.

72
00:05:04,659 --> 00:05:07,779
‫- ها هي ذي.
‫- حسناً، ليبدأ العرض.

73
00:06:25,459 --> 00:06:29,659
‫أجل.

74
00:06:31,819 --> 00:06:36,459
‫إذن، هل ينبغي أن أشاهد فيلماً عن
‫راقصة باليه أم "غيت سمارت"؟

75
00:06:37,659 --> 00:06:39,219
‫سأختار "غيت سمارت".

76
00:06:39,699 --> 00:06:41,939
‫هذا صحيح، قلت "غيت سمارت".

77
00:06:47,179 --> 00:06:49,859
‫آسف يا "دونا"،
‫هل كنت تريدين القطعة الأخيرة؟

78
00:06:53,339 --> 00:06:54,939
‫فات الأوان.

79
00:06:55,899 --> 00:06:57,819
‫هذا صحيح، قلت "فات الأوان".

80
00:07:02,259 --> 00:07:05,779
‫أجل، كان هذا أنا، هذا صحيح، أنا الفاعل.

81
00:07:10,219 --> 00:07:12,899
‫"هايد"، مرحباً بك في حياة العزوبية.

82
00:07:13,419 --> 00:07:15,459
‫أتعلم، من دون "دونا".

83
00:07:15,539 --> 00:07:18,219
‫أدركت أن بوسعي العودة
‫إلى حالتي الطبيعية.

84
00:07:18,299 --> 00:07:21,619
‫أنا قذر وكسول، ولا أرتدي السراويل.

85
00:07:23,219 --> 00:07:26,899
‫- أنا مثلك تماماً.
‫- كلا، أنا أصلي.

86
00:07:26,979 --> 00:07:29,779
‫أنا مثل "وارهول"، وأنت مجرد صورة.

87
00:07:31,539 --> 00:07:34,179
‫هذه كلمات قوية صادرة من
‫رجل يرتدي سروالاً.

88
00:07:35,339 --> 00:07:37,659
‫مهلاً، هذا جزئي المفضل.

89
00:07:42,659 --> 00:07:44,419
‫أجل، كان هذا أنا.

90
00:07:46,459 --> 00:07:49,139
‫هذا صحيح، أنا الفاعل.

91
00:07:53,059 --> 00:07:57,339
‫"بوب"، هذه أغراضي! اترك أغراضي!

92
00:07:58,659 --> 00:08:01,459
‫آسف يا "ريد"، كانت في الجزء
‫الذي أملكه من المرأب.

93
00:08:03,539 --> 00:08:05,619
‫ما الذي تعنيه؟ ما الذي يعنيه؟

94
00:08:05,699 --> 00:08:08,899
‫"كيتي"...دعيني
‫أتحدث معه.

95
00:08:10,299 --> 00:08:13,339
‫"بوب"، اخرج من مرأبي بحق السماء!

96
00:08:14,419 --> 00:08:15,779
‫حسناً.

97
00:08:23,139 --> 00:08:24,739
‫كما طلبت.

98
00:08:32,299 --> 00:08:34,099
‫مرحباً.

99
00:08:34,179 --> 00:08:37,539
‫- كيف يسير الرهان؟
‫- على ما يرام، ضممت 15 مشتركاً.

100
00:08:38,379 --> 00:08:40,579
‫- راهنت على اليوم، وأنت على الغد.
‫- ماذا؟

101
00:08:40,659 --> 00:08:43,139
‫هذا سيىء، لن يصمدا حتى ذلك الحين.

102
00:08:43,859 --> 00:08:46,579
‫- من لن يصمدا حتى ماذا؟
‫- ماذا؟

103
00:08:46,659 --> 00:08:47,979
‫ماذا؟

104
00:08:49,339 --> 00:08:53,939
‫حطمت إصبعين من أصابع قدمي،
‫وننتظر لنعرف متى سيسقط الظافران.

105
00:08:55,179 --> 00:08:58,379
‫- أريد أن ألعب.
‫- "مايكل"، نحن مشغولان الآن.

106
00:08:58,459 --> 00:09:01,779
‫لكن يا "جاكي" هذان الظافران
‫قد يسقطان في أي دقيقة.

107
00:09:02,459 --> 00:09:03,859
‫أنا!

108
00:09:03,939 --> 00:09:05,579
‫آسف يا حلوى الـ"بودنغ".

109
00:09:07,419 --> 00:09:10,099
‫والآن أرغب في تناول الـ"بودنغ".

110
00:09:11,459 --> 00:09:13,259
‫وأنا أيضاً، لنذهب.

111
00:09:15,459 --> 00:09:17,899
‫أعتقد أن هذا لي،
‫وشكراً لكم على المشاركة.

112
00:09:17,979 --> 00:09:20,579
‫ماذا؟ لم يكن ذلك شجاراً.

113
00:09:21,459 --> 00:09:23,539
‫حسناً، لندع "فيز" يقرر،
‫هل كان شجاراً أم لا يا "فيز"؟

114
00:09:24,579 --> 00:09:26,619
‫آسف يا "إيريك"، أنا مضطر لأن أقول لا.

115
00:09:27,379 --> 00:09:29,139
‫- ليستمر الرهان.
‫- لكن يا "فيز"...

116
00:09:29,219 --> 00:09:30,619
‫ليستمر.

117
00:09:35,459 --> 00:09:37,339
‫تباً! الآن أنا أريد الـ"بودنغ".

118
00:09:39,899 --> 00:09:41,979
‫أنا معك يا صاح، لننطلق.

119
00:09:47,739 --> 00:09:50,179
‫حمداً للسماء،
‫ظننت أنهما لن يغادرا أبداً.

120
00:10:00,019 --> 00:10:02,299
‫كلا، لا تتأنق خصيصاً من أجلي.

121
00:10:03,539 --> 00:10:06,939
‫جئت لأطمئن أنك بخير فقط،
‫ولا تشعر بالوحدة في غيابي.

122
00:10:07,019 --> 00:10:09,899
‫هل تمزحين؟ أنا أقضي وقتاً رائعاً!

123
00:10:10,459 --> 00:10:13,379
‫أشعر أنني أخيراً تعلمت الكثير
‫عن...

124
00:10:13,459 --> 00:10:14,899
‫"إيريك".

125
00:10:14,979 --> 00:10:19,538
‫- أنا سعيدة أنك تستمتع بوقتك.
‫- لكن ماذا عنك؟

126
00:10:19,619 --> 00:10:22,179
‫التظاهر بأنك حبيبة "فيز" لا بد
‫وأنه أمر محبط، أليس كذلك؟

127
00:10:22,259 --> 00:10:24,179
‫كلا، "فيز" رائع.

128
00:10:24,259 --> 00:10:27,498
‫ليلة أمس أخذني لملعب الغولف المصغر،
‫والليلة سيأخذني في جولة ريفية.

129
00:10:28,099 --> 00:10:30,059
‫"فيز" ساحر جداً.

130
00:10:32,179 --> 00:10:34,699
‫بدأت أفهم لم تطارده "كارولاين".

131
00:10:38,259 --> 00:10:40,259
‫- كنت سآخذك في جولة ريفية...
‫- "إيريك"

132
00:10:40,339 --> 00:10:44,379
‫ما يهم هو أنك تستمتع بوقتك،
‫وأنا أستمتع بوقتي.

133
00:10:44,459 --> 00:10:46,659
‫لذا استمتع بوقتك.

134
00:10:47,419 --> 00:10:49,619
‫كلا، استمتعي أنت بوقتك.

135
00:10:49,699 --> 00:10:51,339
‫سأفعل.

136
00:10:51,419 --> 00:10:53,099
‫سأفعل أنا أيضاً!

137
00:11:10,139 --> 00:11:13,219
‫"إيريك"، أشكرك بشدة على
‫إعارة حبيبتك لي.

138
00:11:14,419 --> 00:11:17,419
‫شعور جميل أن تكون في علاقة صحية طبيعية.

139
00:11:21,019 --> 00:11:23,619
‫"فيز"، إنها علاقة تمثيلية زائفة.

140
00:11:24,059 --> 00:11:26,179
‫لو قلت إنها "طماطم" فسأوافقك.

141
00:11:30,019 --> 00:11:31,659
‫"فيز"، "طماطم".

142
00:11:31,739 --> 00:11:35,659
‫- ماذا؟
‫- قل "طماطم".

143
00:11:35,739 --> 00:11:38,699
‫لماذا أقول "طماطم"؟ هذه ليست
‫كلمة حتى أيها الأحمق.

144
00:11:43,219 --> 00:11:44,779
‫أجل، أنا آسف.

145
00:11:45,659 --> 00:11:48,739
‫لا بأس يا "إيريك"،
‫"لولا اختلاف السلع لبارت الأذواق".

146
00:11:54,138 --> 00:11:55,619
‫صحيح.

147
00:11:56,259 --> 00:11:59,139
‫كل ما أعرفه هو أنني لو كنت متزوجاً
‫من امرأة مثل "دونا".

148
00:11:59,218 --> 00:12:00,858
‫فستكون هذه الجنة.

149
00:12:02,619 --> 00:12:05,299
‫لكم سنمرح سوياً.

150
00:12:13,579 --> 00:12:15,538
‫"لوسي"، لقد عدت.

151
00:12:16,539 --> 00:12:18,779
‫هل هذا أنت يا "ريكي"؟

152
00:12:27,058 --> 00:12:29,299
‫ماذا حدث لك يا "لوسي"؟

153
00:12:30,058 --> 00:12:34,299
‫"ريكي"، كنت أعد بسكويتاً بالدبس
‫من أجل فرقتك الموسيقية.

154
00:12:34,379 --> 00:12:36,658
‫وتعرضت لحادث!

155
00:12:37,379 --> 00:12:39,019
‫"لوسي"!

156
00:12:42,339 --> 00:12:45,339
‫"ريكي"! لقد التصقنا!

157
00:12:46,779 --> 00:12:48,379
‫سأفتح الباب.

158
00:13:06,219 --> 00:13:07,899
‫مرحباً أيها الجاران.

159
00:13:10,139 --> 00:13:12,978
‫"لوسي"، أحضرت لك الدقيق
‫من أجل البسكويت.

160
00:13:13,059 --> 00:13:15,219
‫"إيثل"، أنت صديقة رائعة!

161
00:13:16,298 --> 00:13:19,458
‫بحقك يا "فريد"، هل سيؤذيك
‫أن تعانقني هكذا؟

162
00:13:19,539 --> 00:13:23,298
‫على الأرجح كلا، لكن لم المخاطرة؟

163
00:13:27,979 --> 00:13:30,859
‫"فريد"، نحن في موقف صعب هنا.

164
00:13:30,939 --> 00:13:34,059
‫- هلا تساعدنا.
‫- بالتأكيد يا "ريك".

165
00:13:35,338 --> 00:13:40,259
‫- احترس يا "فريد".
‫- عجباً! أنتما ملتصقان بشدة.

166
00:14:01,499 --> 00:14:03,099
‫"لوسي"!

167
00:14:06,099 --> 00:14:08,538
‫سأذهب لخطب ود حبيبتنا.

168
00:14:10,099 --> 00:14:12,818
‫"فيز"، هل قامت "دونا"...

169
00:14:13,579 --> 00:14:16,979
‫- لا أدري، بذكري أو ما شابه؟
‫- كلا.

170
00:14:17,899 --> 00:14:22,099
‫حسناً، لا بأس، هذا جيد،
‫لأنني أيضاً لم أذكرها.

171
00:14:22,699 --> 00:14:26,098
‫بالطبع كنت وحدي،
‫لذا كنت أتحدث مع نفسي فقط.

172
00:14:26,699 --> 00:14:28,339
‫وهذا ليس طبيعياً.

173
00:14:29,299 --> 00:14:32,818
‫سأكون مجنوناً بعض الشيء لو كنت
‫أتحدث إلى نفسي، أليس كذلك؟

174
00:14:33,898 --> 00:14:35,779
‫بلى، سأكون كذلك.

175
00:14:39,299 --> 00:14:41,019
‫حسناً، سأرتدي سروالي.

176
00:14:51,738 --> 00:14:53,258
‫تباً!

177
00:14:55,899 --> 00:14:58,019
‫"كيلسو"

178
00:14:58,099 --> 00:14:59,459
‫"بام مايسي" اتصلت.

179
00:14:59,539 --> 00:15:03,219
‫وقالت إنها قضت وقتاً رائعاً في
‫ممارسة الحب معك ليلة أمس.

180
00:15:06,499 --> 00:15:08,618
‫- "مايكل"!
‫- كلا! لم نفعل ذلك!

181
00:15:08,699 --> 00:15:10,538
‫تشاجرا!

182
00:15:12,219 --> 00:15:13,578
‫- هذا ليس منصفاً.
‫- اخرس!

183
00:15:13,659 --> 00:15:16,418
‫- كاد يومي أن ينتهي! تشاجرا بسرعة!
‫- ماذا؟

184
00:15:16,499 --> 00:15:18,378
‫- يا إلهي!
‫- كلا!

185
00:15:18,459 --> 00:15:20,379
‫- ألا تنتبه!
‫- يا لك من أخرق!

186
00:15:20,459 --> 00:15:22,819
‫أليس "كيلسو" أخرق؟
‫أعتقد أن عليك أن تضربيه.

187
00:15:24,459 --> 00:15:27,459
‫- "ستيفن"، لم تحاول جعلنا نتشاجر؟
‫- لأنني راهنت على اليوم.

188
00:15:27,538 --> 00:15:29,299
‫هيا يا "جاكي"، اضربيه!

189
00:15:29,379 --> 00:15:32,939
‫يا إلهي! فهمت، الرهان لم يكن
‫حول أصابع قدمي "ستيفن".

190
00:15:33,018 --> 00:15:34,938
‫هذان الأحمقان راهنا على أننا سنتشاجر.

191
00:15:35,019 --> 00:15:36,419
‫"كيلسو"!

192
00:15:36,499 --> 00:15:38,498
‫هل ستقبل هذا يا صاح؟
‫لقد نعتت صديقيك بالأحمقين.

193
00:15:38,579 --> 00:15:40,578
‫يجب أن تبرحها ضرباً!

194
00:15:41,739 --> 00:15:43,819
‫مهلاً، الرهان كان يدور حولنا؟

195
00:15:43,899 --> 00:15:46,178
‫تباً! ليتني شاركت فيه!

196
00:15:50,058 --> 00:15:53,259
‫- هل كنت ستراهن على حبنا؟
‫- تباً يا "جاكي"!

197
00:15:53,338 --> 00:15:56,218
‫كم مرة يجد المرء فرصة مضمونة في حياته؟

198
00:15:57,418 --> 00:15:59,019
‫انتهت اللعبة!

199
00:16:00,058 --> 00:16:01,538
‫ما هذه الجلبة؟

200
00:16:01,619 --> 00:16:05,299
‫هذا فقط الصوت الجميل لفوزي
‫بـ75 دولاراً.

201
00:16:05,378 --> 00:16:08,258
‫ليس بهذه السرعة أيها الغشاش،
‫الساعة تجاوزت منتصف الليل بدقيقتين.

202
00:16:08,339 --> 00:16:11,178
‫أي أننا دخلنا اليوم التالي،
‫أي أنك خسرت.

203
00:16:11,259 --> 00:16:13,179
‫- هذا ما تستحقه.
‫- أجل.

204
00:16:13,259 --> 00:16:15,099
‫اخرس يا "مايكل"!

205
00:16:17,178 --> 00:16:21,659
‫يبدو أن الفائز هو "ر ف"، من هو "ر ف"؟

206
00:16:27,019 --> 00:16:30,658
‫أعتقد أن هذه نقودي، شكراً جزيلاً لكم.

207
00:16:38,139 --> 00:16:40,378
‫حسناً، سلماني المربى التي صنعتها.

208
00:16:40,459 --> 00:16:43,179
‫كانت في مرأبنا، والآن لم تعد كذلك.

209
00:16:43,938 --> 00:16:45,899
‫هذا مروع يا "كيتي"!

210
00:16:45,978 --> 00:16:49,899
‫لم لا تجلسين وتسترخين مع بعض الخبز
‫المحمص ومربى منزلية الصنع؟

211
00:16:51,259 --> 00:16:54,019
‫- مربى؟
‫- أجل، وجدناها في مرأبنا.

212
00:16:54,098 --> 00:16:56,619
‫إنه مرأبنا نحن!

213
00:16:56,698 --> 00:16:59,058
‫وهذه مرباي!

214
00:16:59,738 --> 00:17:01,539
‫شهية طيبة!

215
00:17:02,779 --> 00:17:04,979
‫أنتما لا تفهمان، أليس كذلك؟

216
00:17:05,058 --> 00:17:07,739
‫تلك المربى كانت على أرضي.

217
00:17:08,618 --> 00:17:10,418
‫سأريكما صك الملكية.

218
00:17:13,619 --> 00:17:18,658
‫ها هي أرضي، وها هي أرضكما،
‫وهذا هو الحد الفاصل بين القطعتين.

219
00:17:29,858 --> 00:17:33,738
‫حسناً، يبدو أنني أملك
‫جزءاً من أرضك.

220
00:17:35,098 --> 00:17:38,619
‫لن أقبل بهذا الاحتيال!

221
00:17:40,018 --> 00:17:42,258
‫اخرج من منزلي!

222
00:17:42,338 --> 00:17:43,978
‫لا مشكلة.

223
00:17:53,979 --> 00:17:56,859
‫حسناً، لم يرد أحد على الهاتف
‫في منزل "إيريك".

224
00:17:56,938 --> 00:17:58,698
‫ما الذي يفعله؟

225
00:17:58,779 --> 00:18:01,298
‫أين يمكنه أن يذهب بلا سروال؟

226
00:18:05,899 --> 00:18:09,098
‫"دونا"، عندما نكون أمام الناس
‫تكونين معي، "إيريك" ميت بنظرك.

227
00:18:11,499 --> 00:18:12,859
‫معذرة.

228
00:18:13,419 --> 00:18:14,779
‫اسمحا لي.

229
00:18:14,858 --> 00:18:16,218
‫تحركي!

230
00:18:17,058 --> 00:18:19,179
‫ها قد بدأت المشاكل.

231
00:18:19,859 --> 00:18:21,298
‫"كارولاين"

232
00:18:21,379 --> 00:18:25,818
‫كنت للتو أقدم لحبيبتي "دونا"
‫رشفة من شرابي.

233
00:18:26,299 --> 00:18:29,938
‫لا نهتم بالجراثيم،
‫لأنها وضعت لسانها في فمي.

234
00:18:39,099 --> 00:18:41,259
‫أتعلمان ما هو رأيي؟
‫أظن أن كل هذا تمثيلية.

235
00:18:41,338 --> 00:18:43,378
‫لا أظن أنكما تتواعدان حقاً.

236
00:18:43,818 --> 00:18:47,898
‫- حقاً؟
‫- ربما سيقنعك هذا.

237
00:18:50,619 --> 00:18:52,698
‫هيا يا "دونا"، ابذلي بعض المجهود.

238
00:18:54,699 --> 00:18:59,138
‫بحقكما! لو كنتما تتواعدان حقاً
‫لكنتما في مرحلة تحسس الأجساد الآن.

239
00:18:59,219 --> 00:19:02,698
‫أتعلمين، عندما تكونين محقة فلن أجادلك.

240
00:19:05,378 --> 00:19:07,578
‫حسناً، يكفي.

241
00:19:07,658 --> 00:19:10,538
‫"كارولاين"، "فيز" لا يحبك.

242
00:19:12,019 --> 00:19:15,658
‫- هل هذا حقيقي يا "فيز"؟
‫- أجل.

243
00:19:19,659 --> 00:19:22,098
‫أعتقد أن علاقتنا انتهت بالفعل.

244
00:19:22,898 --> 00:19:24,619
‫حسناً، استمتعا بالفيلم.

245
00:19:28,258 --> 00:19:29,778
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

246
00:19:29,858 --> 00:19:31,298
‫"إيريك".

247
00:19:32,658 --> 00:19:35,818
‫تبدو وسيماً، اتصل بي.

248
00:19:38,978 --> 00:19:41,258
‫ماذا تفعل هنا يا "إيريك"؟

249
00:19:41,339 --> 00:19:44,138
‫هل تمزحين؟ إنه فيلم "ذا تيرننغ بوينت".

250
00:19:45,898 --> 00:19:48,499
‫أحب أفلام الباليه، تجعل المرء يفكر.

251
00:19:49,658 --> 00:19:52,938
‫كيف أصبحت أقدامهن مدببة هكذا؟
‫هذا لغز أنا مصمم على حله.

252
00:19:55,378 --> 00:19:57,898
‫- ما الأمر؟
‫- أنت تشتاق إلي.

253
00:19:59,859 --> 00:20:02,538
‫- وأنت تشتاقين إلي.
‫- هذا صحيح.

254
00:20:12,219 --> 00:20:13,538
‫معذرة.

255
00:20:15,578 --> 00:20:17,458
‫موعدنا لم ينته.

256
00:20:18,818 --> 00:20:20,378
‫طاب يومك يا سيدي.

257
00:20:23,218 --> 00:20:25,458
‫- لكن يا "فيز"...
‫- قلت "طاب يومك".

258
00:20:28,338 --> 00:20:30,258
‫"فيز"، لن أذهب إلى أي مكان.

259
00:20:33,179 --> 00:20:35,259
‫حسناً، طاب يومك إذن.

260
00:20:35,338 --> 00:20:37,338
‫- "فيز"!
‫- قلت "طاب يومك"!

261
00:20:40,278 --> 00:20:43,199
‫"لوسي"، كعك الشوكولاتة هذا رائع!

262
00:20:43,278 --> 00:20:45,478
‫يجعلني أشعر أنني سخيفة.

263
00:20:49,558 --> 00:20:52,119
‫ألا تحبين رقائق النعناع المجفف تلك؟

264
00:20:52,198 --> 00:20:54,638
‫أحدهم باعها لي في الشارع.

265
00:20:55,679 --> 00:20:59,278
‫لا أظن أن هذه رقائق نعناع، هذا رائع!

266
00:21:02,038 --> 00:21:04,759
‫"لوسي"، عليك أن تفسري هذا.

267
00:21:08,918 --> 00:21:11,758
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

