﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,239 --> 00:00:05,319
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:05,400 --> 00:00:08,079
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أكتب في دفتر يومياتي.

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,760
‫مثلما في سلسلة "ستار تريك"؟

5
00:00:12,000 --> 00:00:16,280
‫"سجل القبطان،
‫التاريخ النجمي، 1978."

6
00:00:16,360 --> 00:00:18,919
‫"يا إلهي! كم أنا مثيرة!"

7
00:00:19,000 --> 00:00:23,559
‫"شعري الأحمر الجميل وصدري
‫الضخم يبدو أنهما...

8
00:00:24,200 --> 00:00:26,599
‫يدفعان كل أشكال الحياة
‫إلى الجنون."

9
00:00:27,439 --> 00:00:30,439
‫يا إلهي يا "إيريك"!
‫هذا ما كنت أكتبه بالضبط!

10
00:00:33,240 --> 00:00:35,799
‫سأذهب لإعداد بعض الفشار وإحضار
‫شراب غازي.

11
00:00:36,680 --> 00:00:42,040
‫"مؤخرتي المنحوتة ببراعة تمايلت
‫وأنا أنزل إلى الأسفل لكي...

12
00:00:43,479 --> 00:00:45,519
‫أحضر الغذاء."

13
00:00:45,600 --> 00:00:48,040
‫- اخرس.
‫- حسناً.

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,039
‫"إيريك"!

15
00:00:53,759 --> 00:00:56,160
‫- "أفكاري السرية"
‫- "إيريك"!

16
00:00:56,720 --> 00:01:00,000
‫- أجل يا دفتر يوميات "دونا"؟
‫- "أفكاري السرية"

17
00:01:00,079 --> 00:01:05,679
‫أنا كتاب الأسرار يا "إيريك"، ألا تريد
‫أن تعرف رأي "دونا" الحقيقي فيك؟

18
00:01:05,760 --> 00:01:08,480
‫اقرأني.

19
00:01:08,559 --> 00:01:11,759
‫- لا يجب أن أفعل هذا.
‫- كما تشاء.

20
00:01:17,840 --> 00:01:19,519
‫لكن احذر

21
00:01:19,600 --> 00:01:22,999
‫ما ستعرفه هنا لا يمكنك أن تنساه.

22
00:01:24,160 --> 00:01:26,200
‫حسناً، أتريدني أن أقرأك أم لا؟

23
00:01:26,279 --> 00:01:27,440
‫معذرة.

24
00:01:29,559 --> 00:01:31,680
‫"أنا و(إيريك) مارسنا المداعبة الليلة

25
00:01:31,759 --> 00:01:33,519
‫كان مضحكاً."

26
00:01:37,199 --> 00:01:38,960
‫"حفل التخرج سيكون سحرياً."

27
00:01:39,039 --> 00:01:41,639
‫"أعتقد أنني الليلة سأضاجع (إيريك)
‫أخيراً."

28
00:01:43,559 --> 00:01:46,399
‫"وهذا أشبه بمهرجان (وودستوك)،
‫لكن للشاحنات."

29
00:01:46,480 --> 00:01:49,319
‫"على أية حال، أعتقد أنني الليلة
‫سأضاجع (إيريك) أخيراً."

30
00:01:49,999 --> 00:01:54,639
‫"أحبه كثيراً،
‫الليلة سأضاجع (إيريك) أخيراً."

31
00:01:57,919 --> 00:02:01,320
‫حسناً، لننتقل إلى الصفحة الأخيرة.

32
00:02:01,399 --> 00:02:03,719
‫"راودني حلم غريب عن (إيريك) ليلة أمس

33
00:02:03,800 --> 00:02:06,959
‫ظهر بشخصه وأيضاً بشخص
‫(ستيفن تايلر) من فريق (أيروسميث)

34
00:02:07,040 --> 00:02:09,879
‫وبدا مثيراً وخطيراً جداً."

35
00:02:10,719 --> 00:02:13,120
‫رائع! مثير وخطير!

36
00:02:13,199 --> 00:02:15,560
‫"وهذا لا يشبه (إيريك) على الإطلاق."

37
00:02:17,999 --> 00:02:20,439
‫"أحياناً أتمنى لو كان هكذا."

38
00:02:20,520 --> 00:02:23,240
‫أسرع! اتركني! أحدهم قادم!

39
00:02:25,840 --> 00:02:28,079
‫مرحباً! كيف حالك؟

40
00:02:28,159 --> 00:02:30,640
‫لم أفعل شيئاً، تبدين جميلة.

41
00:02:34,319 --> 00:02:36,799
‫"نقضي الوقت سوياً"

42
00:02:37,920 --> 00:02:40,039
‫"في الشارع"

43
00:02:41,279 --> 00:02:43,680
‫"إنه نفس ما فعلناه"

44
00:02:44,800 --> 00:02:47,319
‫"الأسبوع الماضي"

45
00:02:48,080 --> 00:02:51,839
‫"ليس لدينا ما نفعله"

46
00:02:51,920 --> 00:02:55,439
‫"سوى الحديث معك"

47
00:02:55,519 --> 00:02:58,999
‫"نحن جميعاً بخير"

48
00:02:59,639 --> 00:03:02,119
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)".

49
00:03:06,680 --> 00:03:10,759
‫مرحباً، تسعدني عودتك، اشتقت إليك!

50
00:03:15,959 --> 00:03:18,600
‫- هل قرأت دفتر يومياتي؟
‫- أي دفتر يوميات؟

51
00:03:19,840 --> 00:03:22,519
‫"سجل القبطان" الخاص بي.

52
00:03:23,680 --> 00:03:25,799
‫كلا! كنت فقط...

53
00:03:25,880 --> 00:03:31,640
‫كنت...أفتش في جارور
‫ملابسك الداخلية.

54
00:03:32,919 --> 00:03:37,280
‫أجل، أعلم،
‫لهذا أبدو كأنني أشعر بالذنب.

55
00:03:37,359 --> 00:03:42,760
‫لأنني كنت أخرج ملابسك الداخلية
‫وأفرك جلدي بها.

56
00:03:45,319 --> 00:03:48,999
‫لا أستطيع الابتعاد عن ملابسك
‫الداخلية، هذه لعنتي.

57
00:03:49,600 --> 00:03:51,520
‫على أية حال، أراك غداً.

58
00:03:54,519 --> 00:03:57,239
‫اطردوه!

59
00:04:01,560 --> 00:04:02,719
‫رائع!

60
00:04:04,119 --> 00:04:08,839
‫- لن تصلح يا "جاكي".
‫- ماذا يا "مايكل"؟

61
00:04:10,239 --> 00:04:12,599
‫لن تصلح يا "جاكي".

62
00:04:14,799 --> 00:04:16,879
‫ماذا؟ ما التي لن تصلح؟

63
00:04:17,600 --> 00:04:20,319
‫- أنا آسف لكنك لست...
‫- لقد وصلت!

64
00:04:20,399 --> 00:04:22,559
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! ماذا قلت يا "مايكل"؟

65
00:04:22,639 --> 00:04:24,759
‫قلت "ماذا"؟

66
00:04:26,479 --> 00:04:28,879
‫نظارة الأشعة السينية
‫التي طلبتها وصلت.

67
00:04:28,959 --> 00:04:31,040
‫وفقاً للإعلان في قصص "ريتشي ريتش"
‫المصورة

68
00:04:31,119 --> 00:04:34,239
‫فإنني بواسطة هذه يمكنني أن أرى
‫ما بأسفل ملابس السيدات.

69
00:04:36,639 --> 00:04:39,159
‫حسناً يا "جاكي"،
‫استعدي لكي يتم التحديق بك.

70
00:04:49,159 --> 00:04:50,719
‫خدعوني مجدداً.

71
00:04:54,239 --> 00:04:56,479
‫"كيتي"، أين اللاصق الطبي؟

72
00:04:56,560 --> 00:04:58,519
‫جرحت إصبعي بالمنشار.

73
00:04:59,440 --> 00:05:03,519
‫"ريد"، تعرف أن تلك الأدوات خطرة.

74
00:05:04,240 --> 00:05:07,559
‫حاولت قطع الماسورة
‫المعدنية بوردة...

75
00:05:08,959 --> 00:05:11,080
‫لكنها كانت عملية بطيئة جداً.

76
00:05:13,280 --> 00:05:17,879
‫حسناً، بما أنك متعكر
‫المزاج على أية حال

77
00:05:18,959 --> 00:05:23,560
‫فعلي أن أخبرك أن الأب "دايف"
‫مدعو إلى العشاء الليلة.

78
00:05:24,639 --> 00:05:28,279
‫ليس الليلة!
‫هناك حلقة عن فريق "باكرز" الليلة.

79
00:05:28,360 --> 00:05:30,239
‫سيحتفون بذكرى "فينس لومباردي".

80
00:05:30,319 --> 00:05:34,039
‫"ريد"، تعرف أنني أحاول الانخراط أكثر
‫في أنشطة الكنيسة، لذا سيحضر.

81
00:05:34,120 --> 00:05:37,079
‫"كيتي"، لو زارنا الأب "دايف"
‫فلن نستطيع التخلص منه أبداً.

82
00:05:37,159 --> 00:05:39,599
‫سيثرثر ويثرثر عن...

83
00:05:39,679 --> 00:05:42,119
‫كم أن الرب عظيم.

84
00:05:47,879 --> 00:05:49,959
‫إنه كذلك بالفعل.

85
00:05:51,359 --> 00:05:54,039
‫قال "لن تصلح يا (جاكي)".

86
00:05:54,119 --> 00:05:56,839
‫ماذا لو كان "مايكل"
‫يتمنى سراً أن ننفصل؟

87
00:05:56,919 --> 00:05:58,559
‫يجب أن أجعله ينام مجدداً.

88
00:05:58,639 --> 00:06:02,639
‫ماذا لو كان عقله الباطن يعرف شيئاً
‫لا يعرفه عقله الواعي؟

89
00:06:09,920 --> 00:06:11,519
‫لنأمل ذلك.

90
00:06:13,839 --> 00:06:17,439
‫- على الأقل إنه ليس مملاً مثل "إيريك".
‫- نحن لا نتحدث عن "إيريك"

91
00:06:17,519 --> 00:06:18,959
‫وإنما عن "كيلسو".

92
00:06:19,039 --> 00:06:23,879
‫"كيلسو" الخائن غير الجدير بالثقة
‫الذي يقرأ يومياتك من وراء ظهرك.

93
00:06:26,879 --> 00:06:31,159
‫حسناً يا "دونا" أشعر أننا لم
‫نعد نتحدث عني أنا و"مايكل".

94
00:06:31,239 --> 00:06:33,279
‫لذا، إلى اللقاء!

95
00:06:34,880 --> 00:06:37,279
‫لا تقرصيني أيتها الحطابة!

96
00:06:39,759 --> 00:06:42,399
‫"جاكي"، أعتقد أن "إيريك"
‫قرأ يومياتي الشخصية.

97
00:06:42,479 --> 00:06:46,799
‫هل يتعلق الأمر بالحلم الذي تمنيت
‫فيه أن يتحول "إيريك" إلى "ستيفن تايلر"؟

98
00:06:49,199 --> 00:06:51,879
‫هل تعرفان من أحب حقاً؟

99
00:06:51,959 --> 00:06:54,879
‫- "المسيح".
‫- أجل.

100
00:06:54,959 --> 00:06:57,479
‫لكنني كنت سأقول "فينس لومباردي".

101
00:06:58,879 --> 00:07:02,679
‫- هل أنت من مشجعي فريق "باكرز"؟
‫- هل تمزح؟ حبه يسري في دمائي.

102
00:07:03,519 --> 00:07:06,879
‫لست واثقاً، لكن ربما تكون هناك
‫حلقة عن فريق "باكرز" الليلة.

103
00:07:06,959 --> 00:07:09,239
‫"ريد"، أظن أنك محق.

104
00:07:09,319 --> 00:07:11,759
‫أعتقد أنها ستبدأ بعد 8 دقائق ونصف.

105
00:07:11,839 --> 00:07:14,999
‫إذن ما رأيك أن ننتهي من عشائنا
‫ونتوجه إلى الأريكة؟

106
00:07:15,079 --> 00:07:16,599
‫آمين!

107
00:07:17,319 --> 00:07:20,959
‫"ريد"،
‫هلا تساعدني في المطبخ من فضلك.

108
00:07:21,919 --> 00:07:23,359
‫الآن من فضلك.

109
00:07:29,359 --> 00:07:31,919
‫"ريد"،
‫هذه الليلة هدفها ليس كرة القدم.

110
00:07:31,999 --> 00:07:33,559
‫هذه الليلة هدفها الصحبة.

111
00:07:33,639 --> 00:07:36,279
‫وصحبتنا ترغب في مشاهدة
‫حلقة فريق "باكرز".

112
00:07:36,959 --> 00:07:40,159
‫إنه يقضي حياته في خدمة الرب

113
00:07:40,239 --> 00:07:45,439
‫وإذا حرمت ذلك الرجل المبجل المسكين
‫من هذه المتعة البسيطة...

114
00:07:46,559 --> 00:07:49,159
‫فليرحم الرب روحك!

115
00:07:50,359 --> 00:07:52,479
‫اصمت فحسب يا "ريد"
‫وأوصل له طعامه.

116
00:07:55,399 --> 00:07:57,479
‫- أمامك 6 دقائق!
‫- أنا آكل!

117
00:08:04,439 --> 00:08:07,759
‫- "ريد"، أين اللاصق الطبي؟
‫- لا أدري، كان على إصبعي قبل قليل

118
00:08:07,839 --> 00:08:10,159
‫لابد أنه سقط وأنا أقدم...

119
00:08:15,319 --> 00:08:16,559
‫انتهيت!

120
00:08:24,799 --> 00:08:27,559
‫"ليو"، شكراً على السماح لنا
‫بقضاء وقتنا هنا.

121
00:08:28,159 --> 00:08:30,119
‫لم أكن راغباً في مقابلة "دونا"
‫بعد ما كتبته.

122
00:08:30,199 --> 00:08:32,719
‫"فورمان"، لا أحد يكترث.

123
00:08:33,959 --> 00:08:35,439
‫هذا صحيح يا صاح.

124
00:08:36,799 --> 00:08:40,359
‫اسمعوا، تعرفون أنني لا أسمح
‫بالمشروبات الكحولية في منزلي

125
00:08:40,439 --> 00:08:42,879
‫لذا سنكتفي بشرب الـ"ساكي".

126
00:08:48,879 --> 00:08:50,799
‫أعطني الـ"ساكي" يا "ليو".

127
00:08:51,519 --> 00:08:54,399
‫لا تروي نكات الـ"ساكي" يا "فيز".

128
00:08:54,479 --> 00:08:56,639
‫اشرب الـ"ساكي" واصمت.

129
00:09:00,079 --> 00:09:02,839
‫لو لم أكن تعيساً لكان هذا ممتعاً.

130
00:09:02,919 --> 00:09:05,319
‫اسمع يا "فورمان"،
‫نحن سعداء بالجلوس هنا

131
00:09:05,399 --> 00:09:09,039
‫واحتساء هذه المشروبات الصغيرة
‫التي يزعمون أنها كحولية

132
00:09:09,839 --> 00:09:11,879
‫لكننا لا نريد سماع شكواك
‫بشأن "دونا" طوال الليل.

133
00:09:11,959 --> 00:09:16,679
‫لا تقلق يا "هايد"،
‫لا أرغب في الحديث عن "دونا".

134
00:09:20,359 --> 00:09:22,719
‫أتعلمون، مشكلة "دونا" هي...

135
00:09:23,959 --> 00:09:25,519
‫ها قد بدأنا.

136
00:09:26,239 --> 00:09:29,359
‫...تتصرف كأن كل شيء على ما يرام،
‫اتفقنا؟

137
00:09:29,439 --> 00:09:31,799
‫وبعدها، وعلى حين غرة...

138
00:09:32,559 --> 00:09:34,759
‫أنا لست "ستيفن تايلر".

139
00:09:35,759 --> 00:09:38,399
‫"إيريك"، دعك من هذا بحق الـ"ساكي".

140
00:09:44,039 --> 00:09:45,919
‫ما زلت الملك يا صاح.

141
00:09:48,799 --> 00:09:51,599
‫ظننت أننا تجاوزنا المرحلة التي يجب
‫فيها أن يثير أحدنا إعجاب الآخر.

142
00:09:51,679 --> 00:09:53,119
‫أنتما كذلك.

143
00:09:53,199 --> 00:09:56,919
‫أنت الآن في المرحلة التي ستتركك فيها
‫لترافق سائق دراجة نارية بوشم مثير.

144
00:09:58,119 --> 00:10:00,599
‫إنها أكثر مرحلة مسلية.

145
00:10:02,039 --> 00:10:03,199
‫يا إلهي!

146
00:10:03,959 --> 00:10:06,199
‫يا إلهي! هذا هو الحل يا "هايد"!

147
00:10:06,279 --> 00:10:08,439
‫الوشم شيء خطير!

148
00:10:08,519 --> 00:10:12,719
‫هناك صالة بجوار متجر المشروبات
‫الكحولية، يمكنني أن أضع واحداً الآن.

149
00:10:13,399 --> 00:10:15,399
‫مستحيل يا صاح!

150
00:10:19,239 --> 00:10:23,159
‫لن نتركك تذهب إلى صالة وشوم
‫رخيصة وتدفع المال

151
00:10:23,238 --> 00:10:26,639
‫مقابل شيء ستندم عليه لبقية حياتك.

152
00:10:27,439 --> 00:10:30,079
‫سأرسم لك الوشم مجاناً.

153
00:10:30,719 --> 00:10:33,359
‫أنا واثق من أنني كنت أمارس
‫هذه المهنة.

154
00:10:42,319 --> 00:10:44,359
‫إلى أي حد أبدو جذاباً؟

155
00:10:46,319 --> 00:10:50,759
‫وشم باسم حبيبتي، أليس هذا خطيراً؟

156
00:10:51,599 --> 00:10:53,959
‫أجل، أظن أن "ديبي" سيروقها هذا.

157
00:10:56,359 --> 00:10:58,239
‫"ديبي"؟ كلا، "دونا".

158
00:11:00,079 --> 00:11:01,319
‫صحيح.

159
00:11:04,718 --> 00:11:06,319
‫حسناً، لا مشكلة.

160
00:11:07,318 --> 00:11:08,759
‫يمكنني أن أصلحه.

161
00:11:09,518 --> 00:11:13,358
‫- تصلح ماذا؟
‫- استرخ، لن تلاحظ "ديبي" أبداً.

162
00:11:14,439 --> 00:11:15,719
‫اسمها "دونا".

163
00:11:16,399 --> 00:11:18,558
‫لقد تحركت يا صاح.

164
00:11:19,798 --> 00:11:22,319
‫لا بأس،
‫يمكنني أن أحول هذا إلى وردة.

165
00:11:23,719 --> 00:11:26,679
‫أتعرف ما الذي يجب أن ترسمه؟ ثديان.

166
00:11:28,799 --> 00:11:30,679
‫ثديان كبيران على مؤخرتك.

167
00:11:31,038 --> 00:11:32,479
‫هذا راق.

168
00:11:33,279 --> 00:11:35,718
‫يمكنني تحويل حرفي الباء إلى ثديين.

169
00:11:37,479 --> 00:11:39,278
‫أي حرفي باء؟

170
00:11:40,918 --> 00:11:43,479
‫من حروف اسم "ديبي"، حبيبتك.

171
00:11:45,159 --> 00:11:46,599
‫اسمها "دونا"!

172
00:11:47,999 --> 00:11:49,479
‫صحيح.

173
00:11:51,239 --> 00:11:52,998
‫يمكنني أن أصلح هذا.

174
00:11:55,239 --> 00:11:56,879
‫مرحباً يا "جاكي".

175
00:11:56,958 --> 00:12:00,839
‫مرحباً يا "مايكل"،
‫أنا سعيدة جداً أنك هنا.

176
00:12:01,479 --> 00:12:04,798
‫- حسناً، حان وقت النوم!
‫- النوم؟

177
00:12:04,879 --> 00:12:07,319
‫ظننت أننا سنفعلها.

178
00:12:08,399 --> 00:12:12,919
‫"مايكل"، دعوتك إلى هنا لتنام معي،
‫وليس لكي تفعلها.

179
00:12:14,279 --> 00:12:16,879
‫اتفقنا؟ قلت لك سننتظر
‫حتى نصبح مستعدين.

180
00:12:16,959 --> 00:12:19,399
‫لذا، اخلد للنوم!

181
00:12:19,959 --> 00:12:23,079
‫كلا يا "جاكي"، لست متعباً.

182
00:12:23,718 --> 00:12:25,599
‫لكن، أتعلمين...

183
00:12:26,198 --> 00:12:28,479
‫دائماً ما أصاب بالتعب بعدها.

184
00:12:29,878 --> 00:12:32,078
‫أجل، لست مضطراً لأن تخبرني
‫يا "مايكل".

185
00:12:34,678 --> 00:12:37,319
‫وجدتها! سنقرأ بصوت عال! أجل!

186
00:12:37,399 --> 00:12:40,998
‫سألعب دور "نانسي درو"،
‫وأنت دور صديقتها الممتلئة "بيس".

187
00:12:42,238 --> 00:12:44,879
‫تباً! ألعب دور "بيس" دائماً!

188
00:12:49,559 --> 00:12:52,118
‫ثم يتظاهر "بارت ستار"
‫بالتمرير إلى "أندرسن"

189
00:12:52,199 --> 00:12:55,919
‫ويمرر لـ"دولر" في خط النهاية
‫من أجل الهدف الحاسم!

190
00:12:56,439 --> 00:13:01,278
‫الأمر يبدو محيراً عبر التلفاز،
‫لكنه واضح جداً باستخدام الفول السوداني.

191
00:13:02,958 --> 00:13:05,919
‫"فريد"،
‫هلا ترافقني إلى المطبخ للحظة.

192
00:13:05,999 --> 00:13:07,318
‫أجل، لحظة واحدة.

193
00:13:07,399 --> 00:13:10,358
‫أعد ترتيبها مجدداً وسأريك كيف فاز
‫فريق "باكرز" ببطولة "آيس بول".

194
00:13:10,439 --> 00:13:11,838
‫رائع!

195
00:13:15,479 --> 00:13:19,479
‫حسناً يا "ريد"، ألا تظن أن الوقت
‫قد حان ليعود صديقك إلى منزله؟

196
00:13:20,039 --> 00:13:22,558
‫"كيتي"، أتصرف باجتماعية فحسب،
‫كما طلبت.

197
00:13:22,639 --> 00:13:24,519
‫أتصرف كمضيف جيد.

198
00:13:24,598 --> 00:13:28,438
‫بالتأكيد، كل المضيفين الجيدين
‫يطعمون ضيوفهم لواصق طبية.

199
00:13:30,078 --> 00:13:33,359
‫لاصق واحد يا "كيتي"، لا تبالغي.

200
00:13:43,159 --> 00:13:45,639
‫يا إلهي!

201
00:13:47,839 --> 00:13:50,359
‫مستشفى، رجاءً!

202
00:13:53,239 --> 00:13:56,479
‫"وغادرت (نانسي درو) و(بيس)
‫قسم الشرطة...

203
00:13:58,599 --> 00:14:03,158
‫وذهبتا للاحتفال بحل الجريمة بتناول
‫المثلجات بالشوكولاتة الساخنة."

204
00:14:04,398 --> 00:14:06,038
‫النهاية.

205
00:14:06,119 --> 00:14:07,519
‫ياللروعة!َ

206
00:14:09,079 --> 00:14:11,079
‫"نانسي" ذكية جداً.

207
00:14:12,878 --> 00:14:14,439
‫اقرئي قصة أخرى.

208
00:14:15,679 --> 00:14:17,119
‫حسناً.

209
00:14:17,199 --> 00:14:21,599
‫حسناً، "(نانسي درو)
‫والساعة السحرية الغامضة."

210
00:14:24,278 --> 00:14:29,679
‫"واحتفلتا بحل لغز الساعة بتناول
‫المثلجات بالشوكولاتة الساخنة."

211
00:14:31,359 --> 00:14:32,559
‫النهاية.

212
00:14:32,638 --> 00:14:35,359
‫أظن أننا حللنا لغز
‫امتلاء جسد "بيس".

213
00:14:44,558 --> 00:14:46,519
‫لن تصلح يا "جاكي".

214
00:14:48,239 --> 00:14:49,879
‫ما التي لن تصلح؟

215
00:14:50,919 --> 00:14:53,918
‫لا يمكنني النوم وأنت تحدقين بي.

216
00:15:28,519 --> 00:15:31,159
‫"إيريك"، كيف أصبحت جذاباً هكذا؟

217
00:15:32,598 --> 00:15:34,159
‫وضعت وشماً.

218
00:15:38,638 --> 00:15:41,518
‫"(إيريك) مثالي."

219
00:15:49,639 --> 00:15:51,199
‫رائع.

220
00:15:55,039 --> 00:15:56,679
‫رائع.

221
00:16:01,358 --> 00:16:05,439
‫إذن، هل تقولين لي إنك
‫أطعمتني لاصقاً طبياً؟

222
00:16:07,879 --> 00:16:13,158
‫حسناً، لأكن صريحة، "ريد"
‫هو من أطعمك اللاصق الطبي.

223
00:16:15,199 --> 00:16:16,878
‫كيف حدث هذا؟

224
00:16:17,639 --> 00:16:21,118
‫"ريد"، لم لا تعرض له ما حدث
‫باستخدام الفول السوداني؟

225
00:16:23,598 --> 00:16:26,399
‫اسمع يا "دايف"، أنا آسف حقاً.

226
00:16:27,038 --> 00:16:30,038
‫لم أدرك إلى أي حد قد يضرك
‫اللاصق الطبي.

227
00:16:30,119 --> 00:16:34,119
‫حسناً، أشكرك على صراحتك المتأخرة

228
00:16:34,199 --> 00:16:38,239
‫لكن الطبيب قال إنني أصبت بتسمم غذائي
‫من قطعة نقانق ناقصة الطهي.

229
00:16:39,478 --> 00:16:43,799
‫تسمم غذائي؟ هذا اختصاص "كيتي".

230
00:16:45,518 --> 00:16:50,918
‫لم يسبق لي أن قدمت قطعة نقانق
‫ناقصة الطهي، لدي نظام وهو محكم.

231
00:16:51,479 --> 00:16:54,158
‫"كيتي"، لا بأس في الأمر.

232
00:16:54,239 --> 00:16:57,119
‫- كلنا نرتكب أخطاءً.
‫- أنا...

233
00:16:58,479 --> 00:17:02,518
‫"فينس لومباردي" مبالغ في تقديره،
‫هذا صحيح، إنه مبالغ في تقديره.

234
00:17:04,078 --> 00:17:06,678
‫تجاهلها، إنها في نوبة هيستيرية.

235
00:17:10,358 --> 00:17:12,479
‫لن تصلح يا "جاكي".

236
00:17:14,758 --> 00:17:17,358
‫علاقتنا يا "مايكل"؟
‫لن تصلح علاقتنا؟

237
00:17:17,439 --> 00:17:18,998
‫كلا.

238
00:17:19,079 --> 00:17:23,359
‫السيارة يا "جاكي"، المكربن لا يعمل.

239
00:17:25,758 --> 00:17:27,999
‫كل هذا بسبب سيارة غبية؟

240
00:17:28,718 --> 00:17:31,318
‫سنضطر لركوب الحافلة
‫لنذهب إلى زفافنا.

241
00:17:34,238 --> 00:17:35,679
‫زفافنا؟

242
00:17:36,318 --> 00:17:38,719
‫هذا لطيف جداً يا "مايكل"!

243
00:17:39,519 --> 00:17:44,159
‫- أحبك يا "مايكل كيلسو".
‫- أحبك أنا أيضاً يا "جاكي أوناسيس".

244
00:18:06,878 --> 00:18:08,678
‫"إيريك"، ماذا تفعل؟

245
00:18:10,278 --> 00:18:12,238
‫هل ركلت بابي للتو؟

246
00:18:13,558 --> 00:18:14,798
‫كلا.

247
00:18:16,198 --> 00:18:18,118
‫لكن لدي مفاجأة.

248
00:18:19,518 --> 00:18:22,999
‫وضعت وشماً،
‫وخمني أين؟ على مؤخرتي.

249
00:18:24,759 --> 00:18:26,119
‫لماذا؟

250
00:18:27,438 --> 00:18:28,639
‫لماذا؟

251
00:18:29,678 --> 00:18:31,558
‫لأنني خطير أيتها السيدة.

252
00:18:36,358 --> 00:18:38,678
‫"إيريك"،
‫أريدك أن تكون صريحاً معي.

253
00:18:38,759 --> 00:18:40,799
‫وأعدك أنني لن أغضب.

254
00:18:41,759 --> 00:18:43,399
‫هل قرأت دفتر يومياتي؟

255
00:18:47,598 --> 00:18:50,679
‫- أجل.
‫- أيها الوغد المحتال!

256
00:18:50,758 --> 00:18:52,999
‫كلا، أتعرفين من المحتال؟

257
00:18:53,078 --> 00:18:55,838
‫الأشخاص الذين يتسللون ليدونوا
‫مشاعرهم في يومياتهم

258
00:18:55,919 --> 00:18:57,878
‫ولا يخبرون أحباءهم عن شعورهم.

259
00:18:57,959 --> 00:19:00,559
‫لذا، أتعرفين؟ لست آسفاً!

260
00:19:01,078 --> 00:19:02,718
‫أنا آسف بشدة.

261
00:19:05,119 --> 00:19:08,478
‫أتريد أن تعرف شعوري الحقيقي؟
‫حسناً، سأخبرك بشعوري الحقيقي.

262
00:19:08,558 --> 00:19:10,758
‫"اليوم على الغداء كنت أنظر
‫لـ(إيريك) من دون أن يلاحظ

263
00:19:10,839 --> 00:19:14,719
‫ولم أصدق كم أحبه
‫وكم أنا محظوظة لأنني معه."

264
00:19:15,198 --> 00:19:18,918
‫- لماذا لم تقرأ هذه الصفحة؟
‫- لأنك...عدت.

265
00:19:22,198 --> 00:19:24,559
‫اسمعي يا "دونا"...

266
00:19:25,959 --> 00:19:29,598
‫اسمعي، أنا آسف بشدة،
‫لكنني أحياناً أصاب...

267
00:19:31,398 --> 00:19:35,799
‫- بالقلق، أتفهمين؟
‫- أتعرف؟ تحمل مخاوفك.

268
00:19:37,518 --> 00:19:40,838
‫"إيريك"، هذه أفكاري الشخصية،
‫ويحق لي أن أدونها.

269
00:19:40,918 --> 00:19:43,639
‫لا تحاول أن تكون على الصورة
‫التي تظن أنني أريدك عليها

270
00:19:43,718 --> 00:19:47,118
‫وكن على طبيعتك فحسب.

271
00:19:48,198 --> 00:19:51,638
‫- حسناً، أظن أنني سأرحل.
‫- انتظر.

272
00:19:51,719 --> 00:19:53,438
‫اخلع سروالك.

273
00:19:54,879 --> 00:19:56,038
‫حقاً؟

274
00:19:56,799 --> 00:20:00,079
‫- رائع!
‫- كلا، لترني وشمك فقط.

275
00:20:00,158 --> 00:20:02,638
‫- كنت أعلم هذا.
‫- صحيح.

276
00:20:02,719 --> 00:20:04,718
‫أظن أنه سيعجبك.

277
00:20:04,798 --> 00:20:08,958
‫لكن لا تغضبي لو كان الاسم المكتوب
‫هو "ديبي".

278
00:20:19,078 --> 00:20:20,399
‫"وودستوك".

279
00:20:21,759 --> 00:20:23,758
‫الاسم المكتوب هو "وودستوك"؟

280
00:20:27,198 --> 00:20:30,198
‫كلا، إنها صورة لـ"وودستوك"
‫صديق "سنوبي" الصغير.

281
00:20:35,359 --> 00:20:37,918
‫لديك طائر أصفر صغير على مؤخرتك.

282
00:20:41,738 --> 00:20:47,178
‫لو نفذت على نحو صحيح،
‫فلن يمكن إيقاف الاندفاعة الهجومية.

283
00:20:48,659 --> 00:20:52,858
‫"ريد"، هذا سخف،
‫لا أريد تكرار هذه الحركة مرة أخرى.

284
00:20:53,418 --> 00:20:56,619
‫سنكررها حتى نتقنها.

285
00:20:56,698 --> 00:21:02,298
‫لأنها لو نفذت على نحو صحيح،
‫فلن يمكن إيقاف الاندفاعة الهجومية.

286
00:21:02,379 --> 00:21:04,938
‫- واحد، اثنين.
‫- من يريد البسكويت؟

287
00:21:05,018 --> 00:21:06,698
‫أنا أريده.

288
00:21:09,618 --> 00:21:12,458
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

