﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,060 --> 00:00:07,820
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:07,940 --> 00:00:10,820
‫أعد مدخراتي السرية،
‫سأشتري هدية مميزة لـ"دونا".

4
00:00:10,939 --> 00:00:14,219
‫شيء مميز؟ أهي ألعاب نارية؟

5
00:00:15,900 --> 00:00:19,180
‫- كلا.
‫- لو كانت شيئاً ينفجر فسأساهم بالنصف.

6
00:00:24,459 --> 00:00:28,380
‫إنه خاتم وعد،
‫لأننا كنا نتشاجر كثيراً مؤخراً.

7
00:00:28,499 --> 00:00:30,740
‫"فورمان"، لو عاملت "دونا" برقة

8
00:00:30,860 --> 00:00:33,419
‫فسترى الفتاة المخفية داخل الرجل.

9
00:00:35,820 --> 00:00:38,860
‫صدقني، لا يجب أن تظهر "إريكا" للعلن.

10
00:00:41,580 --> 00:00:44,379
‫"إريكا"! هذه مزحة جيدة.

11
00:00:45,499 --> 00:00:47,819
‫لا يمكنك أن تفعل هذا مع اسم
‫"مايكل"، أنا محظوظ.

12
00:00:48,899 --> 00:00:50,579
‫حقاً يا "ميشيل"؟

13
00:00:52,499 --> 00:00:54,259
‫نسيت "ميشيل".

14
00:00:55,739 --> 00:00:59,179
‫اسمع، من الواضح أن "هايد"
‫لا يفهم العلاقات الناضجة

15
00:00:59,299 --> 00:01:01,020
‫لكنني أفهمها.

16
00:01:01,139 --> 00:01:03,500
‫خاتم الوعد ليس هدية من القلب فحسب

17
00:01:03,619 --> 00:01:06,339
‫وإنما يعني أيضاً المزيد
‫من الجنس وثرثرة أقل.

18
00:01:08,379 --> 00:01:10,540
‫سأشتري واحداً لـ"جاكي" أيضاً.

19
00:01:10,940 --> 00:01:12,659
‫- رائع، هيا بنا.
‫- حسناً.

20
00:01:12,779 --> 00:01:16,179
‫نراك لاحقاً يا "هايدا...ليشا".

21
00:01:18,740 --> 00:01:20,820
‫أي اسم نسائي قريب من "هايد"؟

22
00:01:21,419 --> 00:01:24,259
‫"هايد...ديرينجا"؟

23
00:01:25,539 --> 00:01:27,819
‫إنه "هايدي" أيها الغبيان! "هايدي"!

24
00:01:31,900 --> 00:01:35,060
‫هل أتوهم،
‫أم أن هذا ليس متجر مجوهرات؟

25
00:01:36,339 --> 00:01:39,539
‫هلا تثق في، أعرف رجلاً يعرف رجلاً.

26
00:01:40,619 --> 00:01:42,659
‫سيصل في أية لحظة.

27
00:01:46,139 --> 00:01:47,739
‫مرحباً.

28
00:01:50,020 --> 00:01:51,859
‫"ليو" هو الرجل؟

29
00:01:52,500 --> 00:01:54,940
‫"كيلسو"،
‫ظننت أنك تعرف رجلاً يعرف رجلاً.

30
00:01:55,060 --> 00:01:56,819
‫هذا صحيح.

31
00:01:57,899 --> 00:01:59,740
‫لكنني أعرف "ليو".

32
00:02:01,219 --> 00:02:03,219
‫حسناً، إذن فأنت الرجل!

33
00:02:06,499 --> 00:02:09,220
‫إذن يا "ليو"، هل تبيع خواتم وعد؟

34
00:02:09,340 --> 00:02:12,259
‫خواتم وعد، وقمصان حفلات...

35
00:02:12,380 --> 00:02:13,979
‫وأشياء أخرى.

36
00:02:19,139 --> 00:02:20,580
‫- حقاً؟
‫- هذا جميل.

37
00:02:20,699 --> 00:02:22,459
‫أجل.

38
00:02:24,460 --> 00:02:28,059
‫حسناً، سنأخذ خاتمين إذن،
‫وما يساوي جنحة من الأشياء الأخرى.

39
00:02:32,059 --> 00:02:34,939
‫"نقضي الوقت سوياً"

40
00:02:35,579 --> 00:02:37,939
‫"في الشارع."

41
00:02:38,980 --> 00:02:40,779
‫"إنه نفس ما فعلناه"

42
00:02:42,540 --> 00:02:45,020
‫"الأسبوع الماضي."

43
00:02:45,820 --> 00:02:49,579
‫"ليس لدينا ما نفعله"

44
00:02:49,699 --> 00:02:53,139
‫"سوى الحديث معك."

45
00:02:53,259 --> 00:02:56,739
‫"نحن جميعاً بخير."

46
00:02:57,340 --> 00:02:59,700
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

47
00:03:03,879 --> 00:03:05,799
‫خاتم الحب.

48
00:03:06,479 --> 00:03:09,359
‫حمله فقط يجعلني أشعر بالهدوء والرضا.

49
00:03:11,200 --> 00:03:13,359
‫في الواقع قد لا يكون السبب هو الخاتم.

50
00:03:14,679 --> 00:03:17,199
‫لماذا يحب الجميع باستثناء "فيز"؟

51
00:03:17,759 --> 00:03:20,439
‫لو لم أحظ ببعض الرومانسية
‫قريباً فسأصيب نفسي ببثرة.

52
00:03:22,159 --> 00:03:24,800
‫بثرة أخرى.

53
00:03:26,399 --> 00:03:30,280
‫اسمع يا "فيز"، سآخذك في جولة للبحث
‫عن الفتيات بالسيارة الـ"إل كامينو".

54
00:03:30,400 --> 00:03:32,719
‫وسأدعك تدفع ثمن الوقود.

55
00:03:33,160 --> 00:03:35,319
‫وتدعوني إلى العشاء.

56
00:03:35,599 --> 00:03:39,359
‫وإذا قابلنا فتاة،
‫فسأجعلك تعود إلى المنزل مشياً.

57
00:03:42,279 --> 00:03:46,279
‫يا رفاق، ماذا لو لم تكن "جاكي"
‫راغبة في خاتم من شخص مثلي؟

58
00:03:46,399 --> 00:03:49,760
‫أعني أنني وسيم بالطبع،
‫لكن لا يمكن الوثوق بي.

59
00:03:51,120 --> 00:03:54,000
‫كلا، أنتما حبيبان مثاليان،
‫أنت تفعل الأمور السيئة

60
00:03:54,119 --> 00:03:58,039
‫وهي تحاول الإيقاع بك، إنها كالمأمور
‫"سموكي" الذي يطارد عصابتك.

61
00:03:59,719 --> 00:04:02,439
‫يا إلهي! ذلك الفيلم ينطبق على كل شيء.

62
00:04:03,639 --> 00:04:09,679
‫ليتني أستطيع أن أقدم شيئاً
‫لـ"جاكي" بخلاف الخاتم.

63
00:04:09,799 --> 00:04:12,839
‫كهدية اختبار، فقط لأعرف ماذا ستفعل.

64
00:04:12,959 --> 00:04:15,839
‫وإذا سار الأمر على نحو سيىء،
‫يمكنني أن أرحل.

65
00:04:16,920 --> 00:04:21,279
‫هل أستخدم القافية؟
‫ليتني أستطيع أن أستخدمها في كل ثانية.

66
00:04:23,559 --> 00:04:24,919
‫رائع!

67
00:04:28,639 --> 00:04:31,679
‫ألم يكن ذلك ممتعاً؟
‫كان فيلماً جيداً.

68
00:04:31,799 --> 00:04:35,119
‫كان واحداً من أفلام الحب تلك
‫التي تعجبك، أليس كذلك؟

69
00:04:36,599 --> 00:04:38,320
‫ومن أخذك؟

70
00:04:38,519 --> 00:04:40,199
‫هذا الرجل!

71
00:04:44,600 --> 00:04:47,839
‫- أجل، كان رائعاً.
‫- أتعرفين ماذا فعل لك هذا الرجل أيضاً؟

72
00:04:48,959 --> 00:04:50,800
‫أحضر لك هدية.

73
00:04:55,079 --> 00:04:57,679
‫"إلى (دونا)، أحبك، هذا الرجل."

74
00:04:59,639 --> 00:05:01,599
‫أجل، هذا أنا.

75
00:05:03,839 --> 00:05:05,679
‫يا إلهي!

76
00:05:06,199 --> 00:05:08,200
‫إنه خاتم وعد.

77
00:05:08,319 --> 00:05:10,519
‫"إريك"، إنه جميل.

78
00:05:11,399 --> 00:05:15,079
‫يسعدني أنه أعجبك، اسمعي...

79
00:05:15,959 --> 00:05:19,919
‫- رغم أن ظروفنا كانت غريبة مؤخراً...
‫- يا لجمالهما وهما فوق السيارة!

80
00:05:24,279 --> 00:05:26,199
‫انظرا، تأملا ما أحضره "إريك" لي.

81
00:05:26,319 --> 00:05:28,640
‫يا إلهي!
‫اذهب وأحضر الكاميرا يا "ريد".

82
00:05:30,239 --> 00:05:31,559
‫- "كيتي"!
‫- أمي، أنا...

83
00:05:31,679 --> 00:05:34,680
‫اذهب، إنها في الجارور
‫بجوار مبشرة الجبن.

84
00:05:35,599 --> 00:05:37,519
‫أمي، كلا!

85
00:05:37,639 --> 00:05:40,519
‫"دونا"، اسمعي،

86
00:05:40,639 --> 00:05:43,159
‫أريني تعبيرات وجهك عندما أعطاك
‫"إريك" الخاتم.

87
00:05:44,439 --> 00:05:47,039
‫حسناً، لا أظن أنك رفعت عينيك.

88
00:05:51,119 --> 00:05:52,679
‫"كيتي".

89
00:05:54,159 --> 00:05:56,480
‫جرحت نفسي بسبب مبشرة الجبن.

90
00:05:59,319 --> 00:06:02,159
‫كلا،
‫عودا إلى هنا وابتسما بحق السماء!

91
00:06:08,079 --> 00:06:09,920
‫أتصدقين هذا؟

92
00:06:10,239 --> 00:06:12,399
‫- أليس جميلاً؟
‫- بلى.

93
00:06:12,520 --> 00:06:15,639
‫أريد أن أعرفك على صديقي الحميم
‫طلاء الأظافر.

94
00:06:20,480 --> 00:06:24,519
‫وخاتم الوعد مقدس يا "دونا"، لم لا ترتدينه
‫في إصبع البنصر في يدك اليسرى؟

95
00:06:24,639 --> 00:06:27,079
‫لا أدري، يعجبني في هذا الإصبع.

96
00:06:27,200 --> 00:06:29,319
‫- ما الفارق؟
‫- "دونا"،

97
00:06:29,439 --> 00:06:31,959
‫لو لم ترتدي خاتم الوعد
‫في إصبع البنصر في يدك اليسرى

98
00:06:32,079 --> 00:06:35,039
‫فهذا يبطل الوعد بأن تظلا معاً للأبد.

99
00:06:35,160 --> 00:06:37,479
‫مهلاً، هل هذا ما وعدت به؟

100
00:06:40,959 --> 00:06:42,879
‫مرحباً يا سيداتي.

101
00:06:43,199 --> 00:06:46,919
‫خاتم جميل يا "دونا"،
‫دعيني أرى خاتمك يا "جاكي".

102
00:06:50,359 --> 00:06:53,359
‫- لا أرتدي خاتماً.
‫- بالطبع لا ترتديه.

103
00:06:55,839 --> 00:06:58,599
‫لأن "كيلسو" لم يقدم لك واحداً بعد.

104
00:06:58,719 --> 00:07:01,519
‫أعني، لن يقدمه أبداً، أعني...

105
00:07:04,599 --> 00:07:06,479
‫انظري بعيداً.

106
00:07:10,279 --> 00:07:13,679
‫"دونا"، هل سمعت هذا؟
‫"مايكل" سيقدم لي خاتم وعد.

107
00:07:13,799 --> 00:07:16,919
‫- أجل، هذا رائع.
‫- ترى كيف سيقدمه لي؟

108
00:07:17,039 --> 00:07:19,359
‫آمل أن يخبئه في طعام.

109
00:07:20,479 --> 00:07:22,719
‫أخبرته أنه لو قدم لي يوماً هدية جميلة

110
00:07:22,839 --> 00:07:24,799
‫يجب أن يخبئها داخل طعام.

111
00:07:25,559 --> 00:07:27,359
‫إنها لفتة راقية.

112
00:07:33,239 --> 00:07:35,679
‫حسناً يا صاح، كن هادئاً.

113
00:07:36,039 --> 00:07:38,119
‫هؤلاء الفتيات ينظرن إلينا.

114
00:07:39,439 --> 00:07:41,279
‫هادئاً، فهمتك.

115
00:07:44,239 --> 00:07:46,159
‫مرحباً أيتها السيدات!

116
00:07:50,479 --> 00:07:52,519
‫كلا يا صاح، هذه ليست الطريقة الصحيحة.

117
00:07:52,639 --> 00:07:54,679
‫يجب أن تكون متحفظاً.

118
00:07:55,959 --> 00:07:57,919
‫هل وصفتني بالأحمق للتو؟

119
00:08:04,759 --> 00:08:07,359
‫لأنني في هذه الحالة
‫سأضطر إلى ركلك بين ساقيك.

120
00:08:10,839 --> 00:08:15,879
‫كلا يا صاح، متحفظاً، بارداً، متأملاً.

121
00:08:17,279 --> 00:08:19,479
‫هذا ليس ما تعنيه كلمة "متحفظ" في لغتي.

122
00:08:22,519 --> 00:08:25,719
‫اسمع، لا يهمني ما تظن أنه معناها،
‫هذا هو معناها هنا.

123
00:08:28,959 --> 00:08:30,719
‫أنت الأحمق.

124
00:08:32,679 --> 00:08:34,759
‫- "فيز"، إنها ليست...
‫- قلت أحمق!

125
00:08:37,479 --> 00:08:40,399
‫مرحباً يا عزيزتي، أحضرت لك شيئاً.

126
00:08:40,519 --> 00:08:42,199
‫إنها هدية.

127
00:08:43,159 --> 00:08:45,279
‫تعبير عن حبي.

128
00:08:46,199 --> 00:08:48,879
‫- هل تقبلينها؟
‫- مثلجات؟

129
00:08:55,079 --> 00:08:56,679
‫أجل.

130
00:08:58,919 --> 00:09:00,399
‫"مايكل"، إنها جيدة.

131
00:09:07,839 --> 00:09:09,399
‫يمكنك...

132
00:09:11,199 --> 00:09:15,359
‫- يمكنك أن تغلقي فمك إذا شئت.
‫- ما هذا بحق السماء يا "مايكل"؟

133
00:09:15,959 --> 00:09:18,559
‫أهذه مثلجات، مثلجات سخيفة؟

134
00:09:19,559 --> 00:09:22,079
‫كلا، إنها مثلجات حب سخيفة.

135
00:09:30,879 --> 00:09:32,799
‫ها أنت ذا.

136
00:09:33,239 --> 00:09:35,399
‫الفيلم على وشك أن يبدأ، هيا.

137
00:09:36,759 --> 00:09:40,319
‫- أين خاتمك؟
‫- وضعته في سلسلة لأرتديه حول عنقي.

138
00:09:41,679 --> 00:09:43,479
‫يا للحسرة!

139
00:09:44,599 --> 00:09:47,839
‫يا للحسرة الكبيرة! ألغي الزفاف!

140
00:09:50,039 --> 00:09:52,039
‫- اصمت يا "كيلسو"!
‫- اصمت يا "كيلسو"!

141
00:09:52,159 --> 00:09:55,199
‫أجل يا "مايكل"،
‫أنت لا تعرف شيئاً عن أي شيء.

142
00:09:56,959 --> 00:09:59,599
‫بل أعرف أيضاً!

143
00:10:01,719 --> 00:10:03,999
‫الآن لا أدري أي شجار هو الأطرف.

144
00:10:06,439 --> 00:10:08,519
‫مهلاً؟ شجار؟ نحن...

145
00:10:09,599 --> 00:10:11,959
‫حسناً، سأعود على الفور.

146
00:10:16,599 --> 00:10:19,759
‫"دونا"،
‫لم لا ترتدين الخاتم في إصبعك؟

147
00:10:19,879 --> 00:10:21,919
‫لا أدري، لم أعتقد أنه أمر مهم.

148
00:10:22,039 --> 00:10:25,319
‫هذا ليس صحيحاً! قلت لك!
‫قلت لها إنه أمر مهم!

149
00:10:27,519 --> 00:10:29,839
‫اسمع يا "إريك"،
‫لم لا نتحدث عن هذا لاحقاً؟

150
00:10:29,958 --> 00:10:33,039
‫ليس هناك ما نتحدث عنه، ما لم...

151
00:10:33,279 --> 00:10:35,439
‫تكوني غير راغبة في ارتداء الخاتم.

152
00:10:39,319 --> 00:10:41,119
‫أنا آسف.

153
00:10:46,679 --> 00:10:48,719
‫إنه رائع، الخاتم رائع.

154
00:10:49,158 --> 00:10:52,439
‫أترى؟ إنه رائع.

155
00:10:52,759 --> 00:10:55,999
‫- إذن فنحن بخير؟
‫- أجل، بخير.

156
00:10:56,919 --> 00:10:58,639
‫حسناً، جيد.

157
00:11:03,919 --> 00:11:06,158
‫هذا حقي الإلهي كأم!

158
00:11:15,339 --> 00:11:18,219
‫سيدة "فورمان"، هذه صورة رائعة.

159
00:11:19,859 --> 00:11:22,299
‫يمكنك أن ترى مدى تعاسة "دونا".

160
00:11:24,659 --> 00:11:29,379
‫حسناً، كل ما أعرفه هو أنه عندما قالت
‫"دونا" إنها بخير، فلم تبد بخير.

161
00:11:29,498 --> 00:11:33,139
‫"إريك" لا يفهم متى تعني كلمة
‫"بخير" أنها ليست بخير.

162
00:11:35,019 --> 00:11:37,259
‫هذا متوارث في العائلة.

163
00:11:40,058 --> 00:11:42,339
‫هذا ليس صحيحاً.

164
00:11:42,779 --> 00:11:45,538
‫- حسناً.
‫- حسناً، جيد.

165
00:11:48,859 --> 00:11:51,018
‫لا أدري، لا تبدو بهذه التعاسة.

166
00:11:51,139 --> 00:11:52,979
‫تبدو مثلك نوعاً ما.

167
00:11:53,459 --> 00:11:55,739
‫أنا تعيسة يا "بوب".

168
00:12:12,179 --> 00:12:14,618
‫أنا قلق جداً بشأن "إريك" و"دونا"!

169
00:12:18,738 --> 00:12:20,539
‫حسناً.

170
00:12:25,779 --> 00:12:28,299
‫مرحباً بكم في برنامج "لنعقد صفقة".

171
00:12:28,379 --> 00:12:32,059
‫"لنعقد صفقة"

172
00:12:32,458 --> 00:12:35,779
‫حسناً يا "دونا"، أستختارين مستقبلك
‫الموجود خلف الباب رقم 1

173
00:12:35,899 --> 00:12:38,618
‫أم الباب رقم 2، أم الباب رقم 3؟

174
00:12:38,819 --> 00:12:41,019
‫يا إلهي! لا أعرف!

175
00:12:43,059 --> 00:12:44,619
‫- حسناً.
‫- أجل؟

176
00:12:44,739 --> 00:12:46,619
‫- الباب رقم 3.
‫- الباب رقم 3.

177
00:12:46,739 --> 00:12:50,099
‫حسناً، لنر ما الذي لم تختاريه
‫خلف الباب رقم 1.

178
00:12:52,859 --> 00:12:56,699
‫إنه معطف جلدي وآلة كاتبة،
‫وهو ما كنت ستستخدمينه لو كنت ستصبحين

179
00:12:56,819 --> 00:12:59,779
‫صحفية تجوب العالم لتكتب
‫عن الـ"روك آند رول".

180
00:13:00,939 --> 00:13:03,298
‫كان هذا سيكون رائعاً.

181
00:13:03,578 --> 00:13:05,378
‫أجل، هذا مؤسف.

182
00:13:08,179 --> 00:13:10,698
‫حسناً، لنلق نظرة على ما يقع
‫خلف الباب رقم 2.

183
00:13:12,498 --> 00:13:14,739
‫دستور "الولايات المتحدة"،
‫وهو ما كان سيفيدك

184
00:13:14,859 --> 00:13:17,138
‫لو كنت ستصبحين أول رئيسة!

185
00:13:17,698 --> 00:13:20,339
‫"مونتي"، هذه الجوائز رائعة!

186
00:13:21,258 --> 00:13:23,299
‫أجل، رائعة حقاً.

187
00:13:24,578 --> 00:13:27,499
‫والآن لنلق نظرة على ما اخترته
‫خلف الباب رقم 3.

188
00:13:33,179 --> 00:13:35,579
‫إنه حبيبك وخاتم وعد.

189
00:13:36,659 --> 00:13:38,298
‫أحبك!

190
00:13:49,299 --> 00:13:51,018
‫"هايد"، عندما أبحث عن فتاة بالسيارة

191
00:13:51,139 --> 00:13:53,898
‫فكم من الوقت ينبغي أن أحدثها
‫قبل أن تقبلني في الفم؟

192
00:13:56,699 --> 00:13:59,499
‫هذا يتوقف على نوعية الفتاة
‫التي تبحث عنها بالسيارة.

193
00:14:00,019 --> 00:14:02,339
‫ولهذا سأستهدف نوعية متواضعة.

194
00:14:04,179 --> 00:14:05,978
‫متواضعة جداً.

195
00:14:06,499 --> 00:14:08,539
‫تكاد تكون مقززة.

196
00:14:12,539 --> 00:14:15,219
‫أين "مايكل كيلسو"؟ أريد خاتمي!

197
00:14:15,899 --> 00:14:17,619
‫إنه في الحمام.

198
00:14:18,139 --> 00:14:19,978
‫انتظري يا "جاكي".

199
00:14:20,378 --> 00:14:22,779
‫"كيلسو" يريد أن يقدم لك الخاتم.

200
00:14:22,899 --> 00:14:24,859
‫- لكنه خائف.
‫- لماذا هو خائف؟

201
00:14:24,979 --> 00:14:26,698
‫لأنك مخيفة.

202
00:14:30,138 --> 00:14:33,859
‫كلا، لأن "كيلسو" رقيق وحساس.

203
00:14:34,859 --> 00:14:36,659
‫وأنثوي حتى.

204
00:14:37,299 --> 00:14:41,059
‫لا يمكنك الضغط عليه، يجب أن تكوني
‫رقيقة، سيفعلها عندما يكون مستعداً.

205
00:14:42,299 --> 00:14:44,459
‫أين خاتمي أيها الأحمق؟

206
00:14:46,819 --> 00:14:49,058
‫أو اصرخي في وجهه، هذا ممتع أكثر لنا.

207
00:14:49,979 --> 00:14:54,019
‫اسمع، أريد خاتم الوعد الخاص بي،
‫وأريده الآن.

208
00:14:54,138 --> 00:14:55,979
‫أعطني إياه.

209
00:14:57,418 --> 00:15:02,459
‫حقاً؟ حسناً، انتظري،
‫أريد أن أفعل هذا بشكل ملائم.

210
00:15:06,779 --> 00:15:08,299
‫"جاكي"...

211
00:15:09,579 --> 00:15:12,378
‫من أول دقيقة رأيتك فيها...

212
00:15:12,819 --> 00:15:15,219
‫علمت أنني أريد أن أعبث معك.

213
00:15:21,219 --> 00:15:24,018
‫وبعد أن فعلنا هذا...

214
00:15:24,899 --> 00:15:27,458
‫وبقيت لدي رغبة في التحدث معك...

215
00:15:29,139 --> 00:15:31,739
‫علمت أنني لا أريد أن أبقى من دونك.

216
00:15:33,098 --> 00:15:34,858
‫لذا...

217
00:15:36,139 --> 00:15:37,858
‫هل تقبلين خاتمي؟

218
00:15:38,739 --> 00:15:41,058
‫أجل، سأقبله يا "مايكل".

219
00:15:44,618 --> 00:15:46,339
‫يا إلهي!

220
00:15:46,818 --> 00:15:48,418
‫أعرف!

221
00:15:54,858 --> 00:15:56,538
‫كيف الحال؟

222
00:15:56,658 --> 00:15:59,459
‫- كيف كان البحث بالسيارة؟
‫- مقلقاً.

223
00:16:01,578 --> 00:16:04,778
‫عندما تكون الفتاة في السيارة
‫لا ترى منها سوى ما فوق العنق.

224
00:16:10,459 --> 00:16:12,659
‫كأنها قمة جبل الجليد!

225
00:16:15,978 --> 00:16:19,178
‫- أين "دونا"؟
‫- قالت عليها أن تدرس.

226
00:16:20,138 --> 00:16:22,419
‫هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:16:22,939 --> 00:16:24,538
‫حسناً...

228
00:16:24,979 --> 00:16:26,698
‫اسمعا...

229
00:16:26,939 --> 00:16:29,099
‫لا أدري ما هو رأي الجميع فيما يحصل

230
00:16:29,219 --> 00:16:33,939
‫لكن علاقتي أنا و"دونا"
‫ليست بخير فحسب، بل رائعة.

231
00:16:34,419 --> 00:16:37,018
‫كل شيء مستقر أخيراً، لذا...

232
00:16:37,499 --> 00:16:40,938
‫- نحن أسعد من أي وقت مضى.
‫- أحدكما كذلك.

233
00:16:42,099 --> 00:16:44,739
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- اسمع يا "فورمان"،

234
00:16:44,859 --> 00:16:46,578
‫أفهم ما تحاول أن تفعله.

235
00:16:46,698 --> 00:16:50,578
‫تحاول أن تأسرها، وتحسم الصفقة.

236
00:16:50,698 --> 00:16:53,659
‫وكل ما أقوله هو...

237
00:16:54,619 --> 00:16:57,578
‫لعل "دونا" ليست من هذا النوع
‫من الفتيات.

238
00:17:00,338 --> 00:17:03,259
‫أنت لا تعرف قدر ما تظن أنك تعرفه
‫يا "هايد".

239
00:17:03,699 --> 00:17:05,979
‫لذا يجب أن تصمت.

240
00:17:11,978 --> 00:17:13,778
‫ذلك الرجل أحمق.

241
00:17:24,539 --> 00:17:26,819
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

242
00:17:27,819 --> 00:17:29,778
‫أردت أن أتحدث معك.

243
00:17:33,378 --> 00:17:35,818
‫حسناً، سيكون هذا صعباً.

244
00:17:40,738 --> 00:17:42,418
‫"إريك"، أنا أحبك.

245
00:17:42,658 --> 00:17:44,419
‫كثيراً.

246
00:17:44,819 --> 00:17:50,019
‫- لكن علي أن أعيد لك خاتمك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

247
00:17:52,938 --> 00:17:54,539
‫حسناً...

248
00:17:57,338 --> 00:18:00,059
‫كيف ترى الـ20 عاماً المقبلة؟

249
00:18:01,618 --> 00:18:05,939
‫لا أدري، أظن أنني لطالما تخيلت
‫أننا سنرتاد الجامعة معاً.

250
00:18:06,499 --> 00:18:09,499
‫- ثم نعود إلى بلدتنا...
‫- أجل، لكنك تعرف أن هذا ليس ما أريده.

251
00:18:09,619 --> 00:18:11,778
‫أخبرتك بهذا.

252
00:18:12,138 --> 00:18:15,018
‫ومن يدري؟ قد أرغب في ارتياد
‫جامعة في الشرق.

253
00:18:15,139 --> 00:18:19,659
‫- أو ربما في "باريس".
‫- حسناً، أتعرفين؟

254
00:18:19,779 --> 00:18:22,218
‫لا يهم يا "دونا"، اتفقنا؟

255
00:18:22,338 --> 00:18:26,659
‫المهم هو أنك عندما ترين نفسك
‫في "باريس"، أو في أي مكان...

256
00:18:26,779 --> 00:18:29,539
‫ترينني بجوارك، أليس كذلك؟

257
00:18:32,098 --> 00:18:33,939
‫أليس كذلك؟

258
00:18:34,059 --> 00:18:35,859
‫لا أدري.

259
00:18:36,458 --> 00:18:38,299
‫ليس دائماً.

260
00:18:39,178 --> 00:18:43,939
‫لا أقصد أن هناك شخصاً آخر،
‫لكنني أحياناً أرى نفسي بمفردي.

261
00:18:44,459 --> 00:18:47,779
‫كل ما أقصده هو أنني لا أعرف،
‫لا أحد منا يعرف.

262
00:18:47,899 --> 00:18:51,579
‫وهذا الخاتم هو مجرد وعد قطع
‫في المدرسة الثانوية.

263
00:18:51,698 --> 00:18:55,898
‫إذا كان مقدراً لنا أن نكون معاً،
‫فسنصبح معاً.

264
00:18:57,858 --> 00:18:59,738
‫كلا.

265
00:18:59,979 --> 00:19:04,818
‫لكي نصبح معاً علينا أن نقول إننا
‫سنصبح معاً ثم...

266
00:19:05,339 --> 00:19:08,739
‫- نكون معاً.
‫- بحقك يا "إريك"!

267
00:19:09,818 --> 00:19:13,939
‫نحن معاً الآن، ألا يكفي هذا؟

268
00:19:14,178 --> 00:19:16,378
‫كلا! أعني...

269
00:19:18,138 --> 00:19:19,818
‫تباً يا "دونا"!

270
00:19:19,938 --> 00:19:23,618
‫إن كنت ترين مستقبلاً لنفسك من دوني،
‫ولا يفطر هذا قلبك

271
00:19:23,738 --> 00:19:26,538
‫فهذا يعني أننا لا نقوم بما أظن
‫أننا نقوم به هنا، أتعلمين؟

272
00:19:26,658 --> 00:19:28,698
‫ربما لا يجب أن نكون معاً أبداً.

273
00:19:28,818 --> 00:19:30,658
‫مهلاً.

274
00:19:36,978 --> 00:19:39,258
‫أتريد الانفصال عني؟

275
00:19:40,738 --> 00:19:43,059
‫هل ستعيدين ذلك الخاتم؟

276
00:19:45,099 --> 00:19:46,418
‫أجل.

277
00:19:46,538 --> 00:19:48,259
‫إذن...

278
00:19:51,139 --> 00:19:52,738
‫أجل.

279
00:20:40,538 --> 00:20:42,418
‫"ليو"، أريد أن أعيد هذا.

280
00:20:42,538 --> 00:20:46,179
‫اسمع يا صاح، لم أقل سوى إنه ذهبي،
‫وليس من الذهب الحقيقي.

281
00:20:47,178 --> 00:20:49,018
‫كلا، الأمر...

282
00:20:50,098 --> 00:20:52,818
‫- أنا و"دونا" انفصلنا.
‫- ماذا؟

283
00:20:52,938 --> 00:20:55,458
‫ماذا حدث للحب يا صاح؟

284
00:20:56,178 --> 00:20:58,858
‫- لا أرغب في...
‫- كلا!

285
00:20:58,978 --> 00:21:03,378
‫لو لم تنجحا في هذا فمن سينجح؟
‫أخبرني! من؟

286
00:21:04,778 --> 00:21:07,138
‫لماذا يا إلهي؟

287
00:21:09,058 --> 00:21:11,898
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

