1
00:00:00,120 --> 00:00:02,780
<font color="#FFA500">"...((سابقًا في ((عملاء شيلد"

2
00:00:04,470 --> 00:00:05,660
<font color="#FFA500">ماي)، ساقكِ)

3
00:00:05,660 --> 00:00:07,040
<font color="#FFA500">لمْ تتعافي بشكل كامل

4
00:00:07,430 --> 00:00:10,310
<font color="#FFA500">من المُحال أن أعرف
<font color="#FFA500">إنْ كُنتِ صادقة

5
00:00:10,610 --> 00:00:11,590
<font color="#FFA500">ولكنّ هذا ليس مُحال عليه

6
00:00:11,590 --> 00:00:13,100
<font color="#FFA500">إنّها أنا و (سيمونز) فقط

7
00:00:13,100 --> 00:00:15,110
<font color="#FFA500">إنّهن يقُلن الحقيقة، كِلتاهما

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,310
<font color="#FFA500">لقد تستّرت عليكِ

9
00:00:16,310 --> 00:00:18,470
<font color="#FFA500">يُمكنك جعل الآخرين يقرأون عقلك، أيضًا -
<font color="#FFA500">نعم -

10
00:00:18,470 --> 00:00:20,120
<font color="#FFA500">إنّها كبسولة تجمّد بالنيتروجين

11
00:00:20,280 --> 00:00:21,660
<font color="#FFA500">سآخذ الطريق الطويل إلى هُناك

12
00:00:22,730 --> 00:00:25,340
<font color="#FFA500">بينما كُنت نائم، تسنّى لي
<font color="#FFA500">وضع خطة قيد التنفيذ

13
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
<font color="#FFA500">مع الثمن الذي سأضعه عليكِ

14
00:00:27,740 --> 00:00:31,740
<font color="#FFA500">سأقدر أخيرًا على مُغادرة
<font color="#FFA500">هذا المكان البشع إلى الأبد

15
00:00:32,050 --> 00:00:34,040
<font color="#FFA500">"إنّها "مُدمّرة العوالم

16
00:00:36,350 --> 00:00:37,910
<font color="#FFA500">ينبغي أن تُقاتل حتّى الموت

17
00:00:37,935 --> 00:00:47,535
<font color="f4f5d2">||((عُملاء شيلد))||</font>
<font color="FBE797">||الموسم الخامس - الحلقة السادسة||</font>
<font color="FBE797">||((بعنوان ((لعبٌ ولهو||</font>

18
00:00:47,560 --> 00:00:56,760
<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

19
00:01:10,970 --> 00:01:12,110
على هذه أن تفي بالغرض

20
00:01:20,110 --> 00:01:20,820
(مرحبًا يا (غريتش

21
00:01:22,540 --> 00:01:23,870
أتيت لكِ بعُلبة

22
00:01:25,160 --> 00:01:26,290
سأُعطيك مقابلها قطعة معدنية واحدة

23
00:01:27,120 --> 00:01:28,020
قطعة واحدة؟

24
00:01:28,960 --> 00:01:30,580
كُنت آمل أن أحصل
على ثلاثة على الأقل

25
00:01:30,580 --> 00:01:32,040
هذا كل ما يسعني توفيره

26
00:01:33,800 --> 00:01:35,430
سأقبل بهذا من أجل زبونتي المُفضّلة

27
00:01:41,130 --> 00:01:43,270
انظر يا (سيتريس)، ليس لديّ ما يكفي اليوم

28
00:01:43,270 --> 00:01:44,600
... ولكن لرُبما غدًا، تستطيع أن

29
00:01:49,040 --> 00:01:50,170
آسف يا بُني

30
00:01:50,310 --> 00:01:51,480
لا أستطيع إعطائك شيء اليوم

31
00:01:51,480 --> 00:01:53,660
اسمع، انا لا أحتاج لصدقة، حسنًا؟

32
00:01:55,320 --> 00:01:56,550
أحتاج فقط أفضل عرض لديك

33
00:02:17,410 --> 00:02:18,560
لقد كُنّا نبحث عنك

34
00:02:19,790 --> 00:02:22,100
إنّ (كاسيوس) يستولد "اللابشريين" ليبيعهم

35
00:02:22,250 --> 00:02:24,970
لديه قسم علمي خاص به

36
00:02:24,970 --> 00:02:26,970
هذا يُفسّر وصول كل تلك السُفُن

37
00:02:27,010 --> 00:02:28,300
أتعتقد أنّهم هُنا من أجل (دايزي)؟

38
00:02:28,300 --> 00:02:29,140
أخشى ذلك

39
00:02:29,140 --> 00:02:30,600
ولا أثر لـ (ماي) بعد؟

40
00:02:30,730 --> 00:02:32,630
(عادةً، يُمكنها تدبّر أمر الـ (كري

41
00:02:32,630 --> 00:02:35,030
ولكنّ ساقها... ليست بحال جيّدة

42
00:02:36,250 --> 00:02:37,090
ها أنتم

43
00:02:37,090 --> 00:02:39,030
ماذا هُناك، يا (تيس)؟

44
00:02:39,320 --> 00:02:40,310
إنّهم الزُرُق

45
00:02:42,100 --> 00:02:43,680
لقد أتو ليأخذوا الأطفال

46
00:02:57,090 --> 00:02:59,260
<font color="gold">
(هذه السيّدة (كارابا

47
00:02:59,510 --> 00:03:01,240
<font color="gold">
إنّها مخبولة بائسة

48
00:03:01,240 --> 00:03:03,550
<font color="gold">
بؤسها يقع على من يتلقاه

49
00:03:05,190 --> 00:03:08,680
<font color="gold">
(وذاك هو السيناتور (غايس بوناريون

50
00:03:08,800 --> 00:03:11,580
<font color="gold">
إنّي... أنفر من رؤيته

51
00:03:11,580 --> 00:03:12,880
<font color="gold">
حتّى أنّ أقرب أصدقاء الرجل

52
00:03:12,880 --> 00:03:16,890
<font color="gold">
يرى طباعه حادة
كطفل مريض مُتنمّر

53
00:03:18,190 --> 00:03:21,010
<font color="gold">
يبدوا أنّ (كاسيوس) جمع أسوأ الأسوأ

54
00:03:21,170 --> 00:03:22,490
<font color="gold">
لا تخف

55
00:03:23,310 --> 00:03:25,460
<font color="gold">
إنّك مقيت أكثر من

56
00:03:25,460 --> 00:03:27,400
أيّ مخلوق في هذه الغرفة

57
00:03:27,800 --> 00:03:28,850
(شكرًا لك على ذلك، يا (إينوك

58
00:03:28,960 --> 00:03:30,010
<font color="gold">
أنت على الرحب والسعة

59
00:03:30,750 --> 00:03:33,450
<font color="gold">
لقد كان مسعى بناء اسمك
المُستعار مُمتع

60
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
<font color="gold">
(فلمْ تعُد (ليبولد فيتز

61
00:03:36,440 --> 00:03:38,610
<font color="gold">
(بل (بوشتوك

62
00:03:38,610 --> 00:03:41,820
<font color="gold">
لصٌ فضائي لعين بثروة غير محدودة

63
00:03:42,350 --> 00:03:44,080
<font color="gold">
هل حقًا هذه الحلية ضروريّة؟

64
00:03:44,490 --> 00:03:45,380
<font color="gold">
نعم

65
00:03:45,390 --> 00:03:47,870
<font color="gold">
تلك الميداليّة تدل
على عدد الأرواح التي أخذتها

66
00:03:49,660 --> 00:03:53,750
<font color="gold">
يبدوا فقط غريبًا ارتداء ميداليّة
بها ألماس

67
00:03:55,120 --> 00:03:56,560
<font color="gold">
إنّ هذا مسلٍ

68
00:03:56,740 --> 00:03:59,440
<font color="gold">
أنت قطعًا تُدرك أنّ هذه يرقات

69
00:04:01,020 --> 00:04:02,290
<font color="gold">
حسنًا، أتعرف ماذا؟

70
00:04:02,650 --> 00:04:05,330
فلنوقف هذه المهزلة، ونبحث عن الآخرين

71
00:04:06,220 --> 00:04:07,640
وسنشق طريقنا للخارج

72
00:04:09,120 --> 00:04:11,300
<font color="gold">
فرص النجاة ستكون أقلّ من اثنين بالمائة

73
00:04:11,300 --> 00:04:12,500
لكل فرد

74
00:04:18,500 --> 00:04:20,960
(تلك (جيما سيمونز

75
00:04:21,540 --> 00:04:23,460
<font color="gold">
هل تودّ أن أُعرفكما على بعض؟

76
00:04:26,400 --> 00:04:28,970
لمَ قد أحتاجك لتعرّفني على (جيما سيمونز)؟

77
00:04:29,060 --> 00:04:30,590
"إنّه بروتوكول "اللّص

78
00:04:35,420 --> 00:04:37,120
<font color="gold">
انظري لذلك الحشد الجبان

79
00:04:37,500 --> 00:04:40,190
<font color="gold">
ناكرين الجميل هؤلاء هُم نفسهم
الذين سخروا منّي كل تلك الأعوام

80
00:04:40,190 --> 00:04:43,760
<font color="gold">
إلّا أنّهم الآن يحومون
ويُطالبون بمعروف منّي

81
00:04:50,210 --> 00:04:52,680
<font color="gold">
أنا أيضًا لا أعرف ذلك اللّص

82
00:04:52,680 --> 00:04:56,070
إلّا أنّه يشاع أنّ ثروته ضخمة

83
00:04:59,500 --> 00:05:01,610
<font color="gold">
تُريدين أن أُراقبه

84
00:05:06,530 --> 00:05:10,550
<font color="gold">
بوناريون)، إنّه لمن الرائع رؤيتك)
مُجددًا يا صديقي

85
00:05:10,550 --> 00:05:11,720
(كاسيوس)

86
00:05:12,010 --> 00:05:13,330
إنّه لمن الشرف أن أكون هُنا كالعادة

87
00:05:13,330 --> 00:05:14,990
<font color="gold">
(شكرًا لك لحُسن ضيافتك، يا (كاسيوس

88
00:05:28,250 --> 00:05:30,110
<font color="gold">
إنّه أنا يا (جيما)، لا تلتفتِ

89
00:05:31,450 --> 00:05:32,690
تصرّفي بهدوء فقط

90
00:05:36,600 --> 00:05:38,190
لقد افتقدتكِ بشدّة

91
00:05:39,350 --> 00:05:40,550
أتعرفين، لقد قضيت ستة أشهر في الحبس

92
00:05:40,550 --> 00:05:41,810
<font color="gold">
في سجن غير مُعلّم

93
00:05:41,810 --> 00:05:43,660
ناهيكِ عن الـ 80 سنة التي قضيتها
مُتجمّد في الفضاء

94
00:05:43,660 --> 00:05:45,110
كل هذا لأنّي أملت إيجادكِ

95
00:05:47,470 --> 00:05:48,610
وها أنتِ هُنا

96
00:05:57,570 --> 00:05:59,160
أتعرفين، لقد أدركت شيئًا

97
00:06:02,280 --> 00:06:05,170
لا يُمكن للكون إيقافنا

98
00:06:05,800 --> 00:06:08,510
لأنّنا عبرنا المِجرّات، وسافرنا عبر الزمن

99
00:06:08,530 --> 00:06:10,080
ونجونا من قعر المحيط

100
00:06:10,080 --> 00:06:11,160
فقط لنبقى معًا

101
00:06:11,160 --> 00:06:12,480
... الآن، حبًا كهذا

102
00:06:12,720 --> 00:06:14,660
أقوى من أيّ لعنة

103
00:06:15,750 --> 00:06:18,660
أنا وأنتِ... لا يُمكن إيقافنا معًا

104
00:06:21,630 --> 00:06:22,380
... أنا

105
00:06:24,720 --> 00:06:26,880
لا أودّ أن أحيا يومًا آخر من دونكِ

106
00:06:34,430 --> 00:06:37,240
لذا، هل تقبلين بالزواج منّي يا (جيما سيمونز)؟

107
00:06:45,500 --> 00:06:47,190
أنا أعرف أنّني أخبرتكِ
أن تتصرفي بهدوء

108
00:06:47,190 --> 00:06:49,130
ولكنّي لمْ أعني بهذا الهدوء

109
00:06:52,560 --> 00:06:53,360
(جيما)

110
00:06:54,400 --> 00:06:55,500
هل هُناك مُشكلة؟

111
00:07:03,820 --> 00:07:07,290
طرحت على خادمتك سؤالًا، وتجاهلته

112
00:07:07,820 --> 00:07:08,970
اعتذاراتي

113
00:07:09,110 --> 00:07:11,800
فخُدّامي ليس مسموح لهم
سماع صوت عدا صوت سيّدهم

114
00:07:12,690 --> 00:07:13,430
هل هذه صحيح؟

115
00:07:13,430 --> 00:07:18,920
حسنًا، لمَ لا تُخبرني كيف سيتم تلبية
رغبات ضيوفك بينما خُدّامك لا يسمعونهم؟

116
00:07:27,400 --> 00:07:28,150
ها أنت

117
00:07:28,220 --> 00:07:29,010
شكرًا لك

118
00:07:30,700 --> 00:07:32,650
إنّها مثاليّة

119
00:07:33,110 --> 00:07:36,840
في الحقيقة، هي أيضًا سافرت
"عبر الزمن مع "مُدمّرة العوالم

120
00:07:37,520 --> 00:07:41,800
وهذا قد يوضّح بشرتها التي لا تشوبها شائبة

121
00:07:42,910 --> 00:07:43,910
هل هي للبيع؟

122
00:07:44,090 --> 00:07:45,410
ليس بشكل مُستقل

123
00:07:45,670 --> 00:07:47,030
فهي تُباع مع رفقة

124
00:07:47,030 --> 00:07:49,970
"لأنّها تُحفّز "المُدمّرة

125
00:07:51,160 --> 00:07:54,410
حسنًا، أرَى أنّ التحفيز
الحقيقي الذي يحتاجه الناس هو الألم

126
00:07:55,450 --> 00:07:56,850
وتطبيقه الصحيح

127
00:08:02,040 --> 00:08:04,740
رأي رائع

128
00:08:05,470 --> 00:08:07,170
كان ينبغي ألّا أتوقّع أقلّ من هذا

129
00:08:07,170 --> 00:08:09,840
من رجل بحلية مُبهرة كهذه

130
00:08:11,770 --> 00:08:14,780
أودّكِ أن تذهبي
وتري ما جنى حصاد اليوم

131
00:08:22,420 --> 00:08:23,920
ماذا؟ هل الطعام الأرضي بالانتظار؟

132
00:08:23,920 --> 00:08:27,610
بل مُكافأة، على الرغم من أن الحصاد شيء آخر

133
00:08:27,970 --> 00:08:31,590
قبل سويعات مضى رجالي
بعمليّة التحويل

134
00:08:32,330 --> 00:08:35,210
آملين أن نخرج بـ "لابشريين" جُدد لضيوفي

135
00:08:35,320 --> 00:08:37,120
إنْ كان أي أحد يرغب بذلك

136
00:08:37,240 --> 00:08:38,790
هذا يعتمد على ما سيتبقّى معي

137
00:08:38,790 --> 00:08:40,590
"بعدما أشتري "المُدمّرة

138
00:08:40,830 --> 00:08:43,310
وصلني أنّك رجل ذا ذائقة مُكلفة

139
00:08:43,850 --> 00:08:50,060
لسوف نرى قريبًا إن كان
لديك ما يكفي لشراء ما ترغب به

140
00:08:58,770 --> 00:08:59,550
كل سنة

141
00:08:59,550 --> 00:09:02,220
يضع (كاسيوس) من هُم
بعمر الثامنة عشرة في عمليّة التحويل

142
00:09:02,220 --> 00:09:03,190
وهل هذا هو اليوم؟

143
00:09:03,190 --> 00:09:04,700
كلّا، بل مضى عليه أشهر

144
00:09:08,910 --> 00:09:10,890
مُعظم هؤلاء الأطفال بالكاد مُراهقين

145
00:09:10,890 --> 00:09:12,240
هذا هو المسؤول

146
00:09:12,240 --> 00:09:14,530
ظلّ يشق طريقه من الطوابق السُفلى

147
00:09:14,530 --> 00:09:17,140
أعتقد أنّ لهذا شأن
(بحفل (كاسيوس

148
00:09:17,150 --> 00:09:18,970
المزيد من المُنتجات يعني المزيد من الربح

149
00:09:19,120 --> 00:09:20,170
(هذا (فلينت

150
00:09:20,770 --> 00:09:22,820
أليس لديه أحد يساعده في تجاوز هذا؟

151
00:09:22,830 --> 00:09:24,640
"قُتل والديه في "التجديد

152
00:09:24,640 --> 00:09:26,390
أحب (فيرجل) هذا الفتى

153
00:09:26,430 --> 00:09:27,970
حتّى أنّه علّمه الطيران

154
00:09:28,190 --> 00:09:30,200
وأعطاه الوسائل لتُساعده على تدبّر أمره

155
00:09:31,590 --> 00:09:32,930
ينبغي أن تذهبي وتقولي له شيء

156
00:09:40,670 --> 00:09:42,630
(إنّ هذا جنون، يا (تيس

157
00:09:42,630 --> 00:09:45,130
لمْ يكُن يفترض أن أوضع في الضباب
لسنتين قادمتين

158
00:09:45,190 --> 00:09:46,620
هذا يعني أنّه
ليس عليك الانتظار فحسب

159
00:09:46,730 --> 00:09:48,220
هل سيُفسدني هذا؟

160
00:09:49,050 --> 00:09:50,720
انظر، كلّ شيء سيكون على ما يُرام

161
00:09:51,190 --> 00:09:53,240
عبور الضباب... ليس بالأمر الجلل

162
00:09:54,150 --> 00:09:57,130
عمليّة التحويل مُخيفة كفاية
من دون مُراقبة بعض البؤساء

163
00:09:57,380 --> 00:09:58,570
هذا ليس خطؤهم

164
00:09:58,570 --> 00:10:00,460
تمّ تغذية كل هؤلاء
الأشخاص بنفس الكذبة

165
00:10:00,460 --> 00:10:02,460
يؤمن الأشخاص بما يودّوا الإيمان به

166
00:10:02,940 --> 00:10:05,730
من الواضح أنّهم كالأغنام
التي تُقاد إلى المذبحة

167
00:10:06,230 --> 00:10:08,260
فلنأمل ألّا يتحنّط أحد هؤلاء الأطفال

168
00:10:09,590 --> 00:10:13,490
على الأقل إنْ تحولت لن يكون عليكِ رؤيتي
في الجوار باحثًا عن خردوات

169
00:10:17,560 --> 00:10:18,900
أُحب رؤيتك في الجوار

170
00:10:20,230 --> 00:10:22,700
آن الأوان، يا أطفال

171
00:10:29,610 --> 00:10:30,510
لا بأس

172
00:10:42,630 --> 00:10:44,740
نحنُ نسعى لعطيّة عظيمة

173
00:10:45,120 --> 00:10:47,520
آملين أنّ أحد الصغار
المُجتمعين هُنا اليوم

174
00:10:48,240 --> 00:10:50,910
يرتقي لشيء أعظم

175
00:11:00,090 --> 00:11:03,800
(استعدوا لاستلام عطاياكم من (كاسيوس

176
00:11:37,510 --> 00:11:39,420
<font color="#FFA500">"لا أستطيع مُشاهدة هذا"

177
00:11:46,510 --> 00:11:47,420
!(فلينت)

178
00:12:01,690 --> 00:12:02,470
ماذا حدث؟

179
00:12:23,750 --> 00:12:27,910
إذًا، كيف تُبلي مع المكوك المليء
بمخلوقات الـ"فريلنيكسون" الذي بعته لك؟

180
00:12:27,960 --> 00:12:29,780
ما تزال تُحاول

181
00:12:29,780 --> 00:12:33,190
لقد أثبتت الوحوش
البائسة أنّها صعبة المراس

182
00:12:33,250 --> 00:12:35,390
حسنًا، إنّها قطعًا لم تولد للمُلاطفة

183
00:12:35,880 --> 00:12:37,230
بل إنّها مخلوقات حرب

184
00:12:37,830 --> 00:12:39,490
ليست ككلاب البشر المُدللة

185
00:12:39,500 --> 00:12:42,100
ولكنّي أملت أنّ مخلوقات
الـ"فريلز" ستجعل لك الغلبة

186
00:12:43,570 --> 00:12:49,240
آخر مرّة تحدّثنا، بدى أنّ النفي
يثقل كاهلك

187
00:12:49,710 --> 00:12:51,450
أنا لمْ أُنفى قط

188
00:12:51,760 --> 00:12:55,450
ولكنّ أبي ودّني أن أتولّى
مشروعه الأرضي شخصيًا

189
00:12:55,600 --> 00:12:58,170
بينما أخاك يتولّى إمبراطوريّة العائلة

190
00:13:00,690 --> 00:13:03,290
لم يعرضني (كاسيوس) كمُقاتل حتّى اليوم

191
00:13:03,780 --> 00:13:05,630
أعتقد أنّ هذا ما أحصل عليه
مُقابل إنقاذ حياتكِ

192
00:13:06,150 --> 00:13:07,680
لم أطلب منك مُساعدتي

193
00:13:08,040 --> 00:13:09,180
بل كنتِ تأملينها

194
00:13:09,570 --> 00:13:10,220
في عقلكِ

195
00:13:10,220 --> 00:13:12,610
وكِلتيهما نفس الشيء لقارئ الأفكار

196
00:13:13,390 --> 00:13:15,020
بدأت الأشياء تنقلب لصالحنا

197
00:13:15,020 --> 00:13:16,630
لذا، ثق بي في هذا، حسنًا؟

198
00:13:16,630 --> 00:13:18,380
إنّني حقًا مسرور أنّ مُثبطي يعمل الآن

199
00:13:18,380 --> 00:13:20,580
حتّى لا أستطيع معرفة أي فكرة
غبيّة تدور في عقلكِ

200
00:13:20,760 --> 00:13:22,460
علينا أن نعمل معًا فحسب

201
00:13:22,460 --> 00:13:24,600
لا تظُنّي أنّ لديكِ خيار

202
00:13:25,330 --> 00:13:26,580
إنّنا عبيد

203
00:13:29,800 --> 00:13:32,860
آسفة أنّي ورطتك في كل هذا

204
00:13:37,750 --> 00:13:39,930
فلنأمل أنّه لن يتوجّب
على أحدنا قتل الآخر

205
00:13:44,570 --> 00:13:48,060
أصدقائي الأعزاء، على شرف
"عرض (كاسيوس) لـ "مُدمّرة العوالم

206
00:13:48,460 --> 00:13:50,550
أنا أيضًا أتيت بشيء شهي

207
00:13:50,550 --> 00:13:52,260
... لإمتاع الجميع

208
00:13:52,820 --> 00:13:55,220
حلزون (زانداريان) طازج

209
00:13:58,310 --> 00:14:00,480
(يا لكرمك، يا (بوناريون

210
00:14:00,750 --> 00:14:03,490
فلتُبقِ هذا في ذهنك
عندما تبدأ المُزايدة من فضلك

211
00:14:07,470 --> 00:14:11,840
كيف نجحت في إبقاء
البشر تحت سيطرتك؟

212
00:14:12,380 --> 00:14:13,880
إنّه يجعلهم يقتلون بعضهم البعض

213
00:14:22,350 --> 00:14:23,540
حسنًا، لفعلت أنا ذلك

214
00:14:25,500 --> 00:14:27,430
فمن الواضح أنّ العدد
لصالح البشر

215
00:14:28,360 --> 00:14:29,950
لذا، الخوف شيء أساسي

216
00:14:30,580 --> 00:14:31,830
... وجعلهم يفعلون ذلك

217
00:14:31,830 --> 00:14:32,960
تلك هي الخدعة

218
00:14:33,420 --> 00:14:37,180
التصوّر يُساعد
في جعلها لعبة من نوع ما

219
00:14:39,060 --> 00:14:40,910
إنّها فعّالة بحق

220
00:14:44,250 --> 00:14:45,750
حسب خبرتي على الأقل

221
00:14:53,220 --> 00:14:55,290
يبدوا أنّ لدينا عقلين مُتماثلين

222
00:14:56,540 --> 00:15:00,910
الحدّ من دوافع البشر الأكثر
تمردًا صنع العجائب

223
00:15:08,800 --> 00:15:11,800
آمل أنّ الطعام أرضى الجميع

224
00:15:12,400 --> 00:15:15,620
أمّا بالنسبة لما تشتهونه أكثر

225
00:15:15,890 --> 00:15:18,000
فسيبدأ قتال حتّى الموت بعد لحظات

226
00:15:18,000 --> 00:15:19,610
لذا، ألقوا نظرة أخيرة

227
00:15:19,730 --> 00:15:21,690
"أحد هؤلاء "اللابشريين

228
00:15:21,780 --> 00:15:24,460
سيُسحب قريبًا من السوق

229
00:15:29,180 --> 00:15:30,110
... يا لص

230
00:15:30,880 --> 00:15:32,760
لمْ تذُق الحلزون الخاص بك بعد

231
00:15:35,380 --> 00:15:39,160
لرُبما هذا النوع من الأكلات لا يصلُح
للرجال الغير مهذبين

232
00:15:45,200 --> 00:15:48,850
... أجد هذه المخلوقات الرطبة

233
00:15:51,775 --> 00:15:52,775
... كريهة

234
00:15:54,100 --> 00:15:57,300
كالأفواه التي تلتهمها

235
00:16:13,640 --> 00:16:16,390
إنّ (بوشتوك) هذا لرفيق عشاء مرح

236
00:16:20,220 --> 00:16:22,660
فلندع الحلزون يفسد، حسنًا؟

237
00:16:24,270 --> 00:16:26,890
لدينا مساعٍ أعظم لنهتمّ بها

238
00:16:34,680 --> 00:16:36,740
لرُبما قدرة الصبي هي الاختفاء

239
00:16:36,870 --> 00:16:39,620
كلّا، هذا شيء آخر

240
00:16:41,500 --> 00:16:42,490
هل هو ميّت؟

241
00:16:42,800 --> 00:16:44,250
كيف لأحد أن يختفي هكذا؟

242
00:16:44,250 --> 00:16:45,430
... أنا حقًا لست متأكد

243
00:16:47,980 --> 00:16:49,270
ولكن رُبما لديّ نظريّة

244
00:16:49,980 --> 00:16:51,930
علينا أن نعود لمكان المُبادلة -
إنّه ليس آمن بالنسبة لك -

245
00:16:51,930 --> 00:16:54,470
ولكنّ الحُرّاس سيبحثوا عنّي -
ليبيعوك فحسب -

246
00:16:56,450 --> 00:16:59,300
ولكنّي سأحيا حياة أفضل
إضافة إلى مكاسب المُستوى الأعلى

247
00:16:59,490 --> 00:17:01,000
لن تحيا حياة أفضل

248
00:17:01,940 --> 00:17:04,550
الأشخاص الذين يشترون
آخرين ليسوا بصالحين

249
00:17:04,800 --> 00:17:05,890
سيؤذونك فحسب

250
00:17:05,890 --> 00:17:06,970
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك

251
00:17:12,440 --> 00:17:13,410
كيف فعلتِ ذلك؟

252
00:17:16,620 --> 00:17:17,690
(تيس) -
هل أنت بخير؟ -

253
00:17:18,080 --> 00:17:18,620
كلّا

254
00:17:18,630 --> 00:17:20,700
لقد اختطفتني امرأة مجنونة

255
00:17:20,710 --> 00:17:22,330
نعم، لمْ يُخطئ الصبي بقوله

256
00:17:22,910 --> 00:17:24,270
لا تقلق، إنّها برفقتي

257
00:17:24,340 --> 00:17:26,840
هذه (يو يو ) يا (فلينت)، إنّها "لابشريّة" أيضًا

258
00:17:26,840 --> 00:17:28,380
نعم، لقد أدركت ذلك بالفعل

259
00:17:29,280 --> 00:17:30,760
لمَ لستِ في مُستويات الـ(كري)؟

260
00:17:30,760 --> 00:17:32,040
أنا لست من هُنا في الحقيقة

261
00:17:32,040 --> 00:17:33,050
لا أحد منّا من هُنا

262
00:17:33,290 --> 00:17:35,060
وإنّها ليست "اللابشريّة" الوحيدة التي معنا

263
00:17:37,250 --> 00:17:38,270
تعني هذا الرجل؟

264
00:17:38,270 --> 00:17:39,620
كلّا، إنّه لطيف فقط

265
00:17:40,270 --> 00:17:42,210
انظروا، لا يُمكننا الاختباء هُنا إلى الأبد

266
00:17:42,600 --> 00:17:44,880
فرجال (كاسيوس) سيبحثوا
عن (فلينت) بينما نتحدّث حتّى

267
00:17:44,880 --> 00:17:46,580
و (غريل) يُقدّم تقريرًا لمدير محطّته

268
00:17:46,580 --> 00:17:47,760
سيعود في نهاية اليوم

269
00:17:47,770 --> 00:17:49,660
علينا أن نختفي قبل ذلك بوقت طويل

270
00:17:49,660 --> 00:17:51,690
(انظروا، أستطيع طلب جولة على الـ(ترولر

271
00:17:52,010 --> 00:17:53,980
نُخبئ (فلينت) في السفينة ونخرج

272
00:17:54,040 --> 00:17:55,330
قد يمنحنا هذا بضعة أيّام

273
00:17:55,330 --> 00:17:57,220
نعم، ولكن من دون (ماي) ليس لدينا طيّار

274
00:17:57,470 --> 00:17:58,730
هذا أقلّ مخاوفنا

275
00:17:59,540 --> 00:18:00,530
أتودّي مُساعدة؟

276
00:18:01,340 --> 00:18:02,720
المزيد من الأشخاص
يجلب المزيد من التساؤلات

277
00:18:03,150 --> 00:18:04,350
من الأفضل أن أذهب وحدي

278
00:18:05,650 --> 00:18:06,770
ابقى هُنا

279
00:18:07,120 --> 00:18:08,240
سأعود بعد قليل

280
00:18:19,220 --> 00:18:22,550
إنّه لمن المُنعش انضمام
شخص مثلك لصفوفنا

281
00:18:22,730 --> 00:18:24,900
هلّا انضممت إلىّ في العرض المقبل؟

282
00:18:25,980 --> 00:18:27,790
أنا مُتلهّف لرؤية كل من ستعرض

283
00:18:28,130 --> 00:18:30,840
بهذا الحال سأحرص على ألّا يخيب ظنّك

284
00:18:38,710 --> 00:18:41,870
مُتسابقنا الأول لديه عطيّة استثنائيّة

285
00:18:42,170 --> 00:18:48,090
مُتخاطر يُمكنه معرفة خطّة
هجوم الخصم قبلما يبدأها

286
00:18:50,690 --> 00:18:53,230
عادةً ما أُزايد على (بين) ضد "لابشري" آخر

287
00:18:53,580 --> 00:18:55,360
إلّا أنّي من أجل هذا الحشد المُختار

288
00:18:56,040 --> 00:18:59,500
قرّرت أن آتي بخصم فريد

289
00:19:00,450 --> 00:19:01,770
ليس من هذا الزمن

290
00:19:02,290 --> 00:19:07,510
هذه القاتلة تدرّبت على يد
أعتى مُنظمات المجرّة

291
00:19:08,440 --> 00:19:13,580
ولكن ما يُثير الاهتمام أكثر
"أنّها أيضًا صديقةً لـ"مُدمّرة العوالم

292
00:19:14,890 --> 00:19:15,970
... ضيوفي الأعزاء

293
00:19:17,440 --> 00:19:18,990
... اسمحوا لي أن أُقدم لكم

294
00:19:20,980 --> 00:19:25,540
"ماليندا ماي)، عميلة "شيلد)

295
00:19:47,150 --> 00:19:48,130
إنّك تغُش

296
00:19:48,130 --> 00:19:49,170
وإنّك تحتضرين

297
00:19:50,640 --> 00:19:52,590
كم عدد الذين سافروا
عبر الزمن مع "المُدمّرة"؟

298
00:19:53,750 --> 00:19:56,760
خادمتي و (ماليندا ماي) هنّ
الوحيدتان الّلتانِ اكتشفتهما

299
00:19:57,040 --> 00:19:59,840
إلّا أنّ (سينارا) لا تزال
مُقتنعة أنّ هُناك المزيد

300
00:20:02,300 --> 00:20:05,290
قارئ الأفكار مُقاتل ماهر
وهذا يدل على تدريبه الجيّد

301
00:20:05,304 --> 00:20:09,440
"إنّ (بين) موهوب للغاية بالنسبة لـ"لابشري

302
00:20:09,474 --> 00:20:12,543
ولكنّه لمْ يكُن لينجوا
يومًا واحدًا في جيش أبي

303
00:20:12,578 --> 00:20:16,280
إنّك تمدح أبيك بشدّة -
إنّه أعظم مُحارب أعرفه -

304
00:20:17,316 --> 00:20:21,250
بوناريون) جعل الأمر يبدوا)
وكأنّه تمّ نفيُك من موطنك

305
00:20:21,820 --> 00:20:26,857
بوناريون) لا يعرف عمَّ يتحدّث)

306
00:20:26,892 --> 00:20:29,393
أبي كان يُعارض ما أفعل

307
00:20:31,063 --> 00:20:35,922
... الأشياء التي فعلتها لأكسب احترامه

308
00:20:35,967 --> 00:20:40,738
تركت ندوب -
... وضعي الخاص -

309
00:20:40,772 --> 00:20:43,407
إنّه سوء فهم مأساوي

310
00:20:48,447 --> 00:20:50,648
لا يُمكن لأحد أن يُنقذكِ الآن

311
00:20:50,682 --> 00:20:54,389
(ليس حتّى ضيف (كاسيوس

312
00:21:07,266 --> 00:21:09,333
<font color="#FFA500">"إنّك تُشككين بنفسكِ"

313
00:21:09,368 --> 00:21:11,402
فلتبق بعيدًا عن عقلي

314
00:21:11,436 --> 00:21:15,304
أظٌنّك تودّ بيع "المُدمّرة" لتكفّر عن ذنبك

315
00:21:15,307 --> 00:21:19,343
أعتقد أنّه يُمكن لثروة
كبيرة تسوية أي إثم

316
00:21:19,378 --> 00:21:21,912
أستطيع المُساعدة في ذلك

317
00:21:25,017 --> 00:21:26,150
لا تجعليني أبدوا كالشخص الشرير

318
00:21:26,184 --> 00:21:29,287
<font color="#FFA500">وضعني (كاسيوس) هُنا لأنّي"
<font color="#FFA500">"قُمت بمساعدة صديقتكِ فقط

319
00:21:29,321 --> 00:21:31,956
حسنًا، لن أقتلك إذًا

320
00:21:33,158 --> 00:21:34,859
... شكرًا على وعدكِ بفعل ما لا يُمكنكِ

321
00:21:39,131 --> 00:21:42,600
لمْ أُفكر بحركتي، بل فعلتها فحسب

322
00:22:09,094 --> 00:22:10,227
علينا أن نعمل معًا

323
00:22:10,262 --> 00:22:13,531
ما خطبكم يا رفاق والعمل الجماعي؟
على هذا القتال أن ينتهي الآن

324
00:22:13,565 --> 00:22:16,033
وإلّا سيُطعموننا للحشرات على السطح

325
00:22:28,280 --> 00:22:32,049
مُحال، فـ (كاسيوس) لن يُغيّر القواعد الآن

326
00:22:32,884 --> 00:22:35,820
عليك أن تعرف من تسل فحسب

327
00:22:39,091 --> 00:22:41,058
هذا القتال يُضجرني

328
00:22:45,263 --> 00:22:48,933
أُأكد لك أنّه سينتهي بأسلوب مثير للغاية

329
00:22:48,967 --> 00:22:51,736
سينارا)، دعي الحُرّاس يرموا)
المزيد من الأسلحة

330
00:22:51,770 --> 00:22:54,405
المُشكلة ليست في قلّة الأسلحة

331
00:22:54,439 --> 00:22:56,741
"لقد أتيت لرؤية قتال "المُدمّرة

332
00:22:56,775 --> 00:23:00,244
ليس لرؤية مُقاتلة... عفى عليها الزمن

333
00:23:00,278 --> 00:23:02,413
أخشى أنّ هُناك حياة مدينة

334
00:23:04,149 --> 00:23:06,217
فلتُرسل عميلة "شيلد" إلى السطح

335
00:23:06,251 --> 00:23:10,252
"فيُمكن لمخلوقات الـ "فريلنيكسون
الاستفادة منها أكثر من جمهورك المُضجَر

336
00:23:13,024 --> 00:23:18,262
يا حُرّاس! رافقوا المرأة البشريّة
لمصعد السطح

337
00:23:20,799 --> 00:23:21,866
شكرًا لك

338
00:23:21,900 --> 00:23:25,469
لسوء الحظ فقد أخّر
صديقكِ المحتوم فحسب

339
00:23:25,504 --> 00:23:27,304
"لا يُمكن لأحد الهرب من "الحشرات

340
00:23:42,254 --> 00:23:46,110
هل رأيتِ الصبي؟

341
00:23:47,125 --> 00:23:50,327
فلينت)؟ لمْ أره)

342
00:23:50,362 --> 00:23:52,296
إنّه كالفأر

343
00:23:52,330 --> 00:23:57,234
قد يكون بأي مكان -
... أو -

344
00:23:57,269 --> 00:23:59,470
قد تكوني تُخفينه

345
00:23:59,504 --> 00:24:02,306
ولمَ قد أفعل ذلك؟

346
00:24:02,340 --> 00:24:07,411
لقد رأيتكم معًا في المراسم
حيث قرّرتي مواساة الصبي

347
00:24:07,446 --> 00:24:12,483
اسمع، يُمكن لـ (فلينت) أن يأتي
لي بأشياء لا يُمكن لغيره أن يأتي بها

348
00:24:12,517 --> 00:24:17,036
ورفع معنويّات الصبي؟ ليست
سوى تثبيتًا لعلاقتي المهنيّة

349
00:24:17,122 --> 00:24:19,790
إنْ اكتشفت أنّكِ تُخفين شيئًا عنّي

350
00:24:19,825 --> 00:24:23,327
سيكون هُناك عواقب

351
00:24:24,061 --> 00:24:28,332
فهمتك، هل انتهيت؟

352
00:24:34,573 --> 00:24:37,107
لمَ ليس لديّ قوًى بعد؟

353
00:24:37,142 --> 00:24:39,944
لديك قوّتك إلّا أنّها لم تتجلّى

354
00:24:39,978 --> 00:24:41,479
كم استغرقت قواكِ حتّى ظهرت؟

355
00:24:41,513 --> 00:24:43,447
لقد كانت كارثيّة

356
00:24:43,482 --> 00:24:47,117
لقد تحنّطت لثلاثة أسابيع بعد
"أن أكلت حساء سمك و"تاكو

357
00:24:47,152 --> 00:24:52,035
وما الـ"تاكو"؟ -
ما هذا المُستقبل بحق الجحيم؟ -

358
00:24:52,070 --> 00:24:53,491
تاكو" نوع من أنواع الطعام"

359
00:24:53,525 --> 00:24:56,494
على أي حال، أقنعت نفسي أنّه حلم فحسب

360
00:24:56,528 --> 00:25:00,531
وبعدها بلّغني قريبي (فرانسيسكو) بأخبار
سيئة عن والدته

361
00:25:00,565 --> 00:25:03,634
وكنت مُستاءة، لذا ذهبت لأحصل
... على بيرة وإذا بي

362
00:25:03,668 --> 00:25:05,503
جالسة على الأريكة وبيدي بيرة

363
00:25:05,537 --> 00:25:08,239
ولاحظت أنّي بحاجة فتّاحة

364
00:25:08,273 --> 00:25:10,140
وإذا بي... جالسة على الأريكة من جديد

365
00:25:10,175 --> 00:25:11,375
والفتّاحة بيدي الأُخرى

366
00:25:11,409 --> 00:25:13,043
ما الذي ظننتِ أنّه يحدث؟

367
00:25:13,078 --> 00:25:14,645
قلبي كان ينبض بسرعة

368
00:25:14,679 --> 00:25:17,014
حتّى أنّي ظننت أنّ أحدهم وضع
كوكايين في بيرتي

369
00:25:17,048 --> 00:25:19,483
(تمهّلي، يا (إسكوبر
*عُرف عن (إسكوبر) غناه بسبب الكوكايين*

370
00:25:19,518 --> 00:25:22,686
قلقت للغاية، وأخبرت قريبي
فرانسيسكو) أن يأتي)

371
00:25:22,721 --> 00:25:25,689
وأمضى ساعات وهو يحاول
إقناعي بالعدول عن عمليّة طرد الأرواح الشريرة

372
00:25:28,260 --> 00:25:31,929
إنّ هذه لقصة عظيمة

373
00:25:31,963 --> 00:25:36,667
أنا أجزم أنّ (كاسيوس) سيودّ
سماعها بنفسه

374
00:25:38,970 --> 00:25:40,604
عشرة الآف للمُتخاطر

375
00:25:40,639 --> 00:25:43,541
كاسيوس) لا يودّ مال... بل يودّ أسلحة)

376
00:25:43,575 --> 00:25:45,342
خمس ناسفات

377
00:25:45,377 --> 00:25:47,778
إنّ هذا مزاد، يا سيّدة (كارابا) ليس سوق مفتوح

378
00:25:47,812 --> 00:25:51,382
فلتأخذي أسلحتكِ عديمة الفائدة هذه
للجحر الذي أتيتِ منه

379
00:25:51,416 --> 00:25:53,284
اعتذاراتي لكليكما

380
00:25:53,318 --> 00:25:56,053
"ولكن لا يُمكنني بيع هذا "اللابشري

381
00:25:57,589 --> 00:25:59,957
ما الذي يدور في ذهنك، يا (كاسيوس)؟

382
00:25:59,991 --> 00:26:03,127
لو أردت الإثارة لزرت
"بيوت دعارة "كيتزن

383
00:26:03,161 --> 00:26:05,429
رغباتك لا تهمّني

384
00:26:06,965 --> 00:26:08,933
... وفيمَ يخُص حُجّتي

385
00:26:16,575 --> 00:26:20,110
لرُبما تودّ التوضيح لضيوفنا

386
00:26:22,514 --> 00:26:28,085
كلّا، من فضلك... هذا لن يحدث مُجددًا

387
00:26:28,119 --> 00:26:30,487
لقد كُنت مُخطئ، أرجوك

388
00:26:30,522 --> 00:26:32,556
كما ترون، كان (بين) حاضرًا
"عندما سألت "المُدمّرة

389
00:26:32,591 --> 00:26:34,725
إنْ سافر معها آخرين عبر الزمن

390
00:26:34,759 --> 00:26:37,328
وأصرّت على أنّ خادمتي هي الوحيدة

391
00:26:37,362 --> 00:26:39,063
واتضح أنّ ذلك ليس صحيح

392
00:26:39,097 --> 00:26:40,731
(هذا ليس خطأه يا (كاسيوس

393
00:26:40,765 --> 00:26:42,833
لقد كذب

394
00:26:42,867 --> 00:26:46,503
عادةً، هذا لا يمنع بيعه

395
00:26:46,538 --> 00:26:52,076
إلّا أنّ الكذبة هذه المرّة... قيلت لي

396
00:26:53,511 --> 00:26:55,613
هل هذا حقًا ضروري؟

397
00:26:55,647 --> 00:26:57,648
فلتجعل أحد الشُراء يؤدبه

398
00:26:57,682 --> 00:26:59,850
أنت من بين الجميع لابُد أنّك تفهم

399
00:26:59,884 --> 00:27:04,655
أنّه لا يُمكن لرجل شريف السماح
لعبيده أن يكذبوا بجسارة

400
00:27:04,689 --> 00:27:06,523
أنا المُلامة

401
00:27:06,558 --> 00:27:09,960
!(ليس (بين -
رُبما هذا صحيح، ولكنّه أقلّ قيمة -

402
00:27:13,632 --> 00:27:16,434
<font color="#FFA500">"لا تلومي نفسكِ"

403
00:27:19,613 --> 00:27:22,539
(كلّا... (بين

404
00:27:22,574 --> 00:27:25,709
... كلّا! كلّا، كلّا

405
00:27:25,744 --> 00:27:29,847
آمل أنّ هذا العرض أرضاك

406
00:27:38,853 --> 00:27:40,650
لقد عُدت مُبكرًا

407
00:27:40,712 --> 00:27:43,439
ظننتُ أنّه تمّ استدعائي لتقرير آخر لعين

408
00:27:43,474 --> 00:27:46,149
ولكن تبيّن أنّ مُديري
يودّ إبلاغي

409
00:27:46,184 --> 00:27:50,287
"بأن قائدة سفينة تُقاتل في الـ"كراتر

410
00:27:50,321 --> 00:27:52,556
ماي)؟) -
هل هي بخير؟ -

411
00:27:52,590 --> 00:27:55,492
تلك كلمة لم أكُن لأعبر بها

412
00:27:55,526 --> 00:27:57,794
"عمَّن قُذف ليغدوا طعامًا لـ"الحشرات

413
00:27:57,829 --> 00:28:00,697
رُبما لقُلت أنّها لُقمة

414
00:28:00,732 --> 00:28:08,053
حان الوقت الآن لتُخبروني
لمَ أنتم الثلاثة ليس لديكم أدوات قياس؟

415
00:28:08,273 --> 00:28:11,575
لقد أتينا من الماضي لنُنقذ العالم

416
00:28:11,609 --> 00:28:16,913
... هل... تتحدّث عن

417
00:28:16,948 --> 00:28:20,951
النبوءة؟

418
00:28:24,922 --> 00:28:27,257
قد أكون ساذج

419
00:28:27,292 --> 00:28:31,662
ولكن فقط السُذج الأغبياء يصدّقون
بهُراء النبوؤة تلك

420
00:28:31,696 --> 00:28:36,533
إلّا أنّي سأغدوا ساذج ثري حالما
(أُسلمكم أنتم الأربعة لـ (كاسيوس

421
00:28:36,567 --> 00:28:41,171
إنْ سلمتنا، سنموت جميعًا -
اسمع -

422
00:28:41,205 --> 00:28:45,542
بمُجرّد أن يدفع لي ذلك البائس المُخيف

423
00:28:45,576 --> 00:28:48,545
يُمكنه أن يفعل ما يشاء

424
00:28:48,579 --> 00:28:53,717
... والآن، لرُبما الموت

425
00:28:53,751 --> 00:28:56,453
هو أفضل خياراتكم

426
00:29:08,686 --> 00:29:13,503
أنا آسفة للغاية -
لقد أنقذ (بين) حياتي -

427
00:29:13,538 --> 00:29:16,893
(لقد أنقذ كِلتينا... وقد قام (كاسيوس

428
00:29:16,928 --> 00:29:19,863
بقتله بينما أنا أقف هُناك

429
00:29:19,897 --> 00:29:22,532
لمْ يكُن بيدكِ حيلة

430
00:29:22,567 --> 00:29:28,772
لسوف أقتله -
سيكون عليك أن تنتظري دوركِ -

431
00:29:28,806 --> 00:29:31,107
إذًا يُمكنكِ السماع الآن؟

432
00:29:31,142 --> 00:29:33,677
فيتز) خدع (كاسيوس) ليُعيد سمعي)

433
00:29:33,711 --> 00:29:35,579
كيف لـ (فيتز) أن يكون هُنا حتّى؟ -
أنا لا أعرف -

434
00:29:35,613 --> 00:29:38,882
لقد ظهر من العدم بسفينته الخاصة

435
00:29:38,916 --> 00:29:40,016
إنّه حركة جريئة

436
00:29:40,051 --> 00:29:42,752
ناهيكِ عن مظهر صائد الجوائز الرائع

437
00:29:42,787 --> 00:29:46,523
ما زلت أُفضّله بالسترات

438
00:29:46,717 --> 00:29:51,721
ألديكِ أيّة فكرة عن خطته؟

439
00:29:51,756 --> 00:29:54,124
أنا لست متأكدة في الحقيقة

440
00:29:54,158 --> 00:29:55,925
فلمْ نحظى بلحظة لنتحدّث

441
00:29:55,960 --> 00:29:57,460
إلّا أنّ الأمر يبدوا وكأنّه هُنا ليشترينا

442
00:29:57,495 --> 00:30:01,931
ماذا لو لمْ تفلح خطته؟ -
لديّ سكين -

443
00:30:03,375 --> 00:30:05,255
يُمكننا القيام بما هو أفضل

444
00:30:05,290 --> 00:30:07,493
كان هُناك أدوات مائدة محدودة لأختار منها

445
00:30:07,528 --> 00:30:09,990
كلّا، أقصد بخطتنا
علينا أن نجد طريقة لنعمل معًا

446
00:30:11,175 --> 00:30:13,576
على (كاسيوس) أن يُغلق
مُثبطي قبلما يبدأ القتال

447
00:30:13,611 --> 00:30:15,545
يُمكننا التحرك حينئذ

448
00:30:15,579 --> 00:30:19,282
من ستواجهين؟ -
شخص يُمكن الاستغناء عنه -

449
00:30:19,316 --> 00:30:22,085
أنا مُتأكدة أنّ (فيتز) سيكون مُستعد

450
00:30:23,487 --> 00:30:27,290
ها نحنُ من جديد -
نحنُ ضدّ العالم -

451
00:30:46,944 --> 00:30:50,080
عليكِ أن تُعجّلي، هُنالك حالة ما

452
00:30:56,987 --> 00:31:01,424
لدينا مُشكلة -
ما الخطب الآن؟ -

453
00:31:01,459 --> 00:31:05,994
شخص جديد وصل ليحصل
(على "مُدمّرة العوالم" من (كاسيوس

454
00:31:07,064 --> 00:31:11,101
شخص أكثر ثراء منّي؟ -
وأكثر خشية -

455
00:31:11,135 --> 00:31:14,598
أخيه

456
00:31:14,633 --> 00:31:17,307
لمَ لدى (كاسيوس) أشخاص
يتقاتلون في الأسفل، يا (غريل)؟

457
00:31:17,341 --> 00:31:20,477
كل هذا جُزءًا من اللّعب واللّهو

458
00:31:20,511 --> 00:31:24,147
فلنأمل أنّه لن يختارك

459
00:31:27,818 --> 00:31:30,186
أنت! إنّه مُجرّد صبي

460
00:31:30,371 --> 00:31:35,341
بدأت أُفكر أنّ (زيف) لمْ يستحق الموت

461
00:31:35,376 --> 00:31:38,878
وأنّه لرُبما صديقتك أوقعت به

462
00:31:41,315 --> 00:31:44,717
لا شيء يُجبرني على تسليمكم

463
00:31:44,752 --> 00:31:49,122
لذا، رُبما فقط سأُعذبكم

464
00:32:00,334 --> 00:32:02,969
أنت!، كُفّ عن هذا يا صبي

465
00:32:03,003 --> 00:32:05,305
أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك -
حسنًا، تدبّر الأمر -

466
00:32:05,339 --> 00:32:07,206
(انظر إليّ يا (فلينت

467
00:32:07,241 --> 00:32:10,843
هذه عطيّتك، يُمكنك التحكُّم بها

468
00:32:20,087 --> 00:32:24,190
أوقف هذا، وإلّا سأقتلنّك

469
00:32:50,849 --> 00:32:53,527
(كاسيوس)

470
00:32:53,561 --> 00:32:56,363
ما الذي سمعته عن
قدوم أخيك ليحصل على "المُدمّرة"؟

471
00:32:56,397 --> 00:32:58,365
... اعذريني

472
00:32:58,399 --> 00:33:00,033
أوليس هذا رائع؟

473
00:33:00,067 --> 00:33:02,536
الرحلة من موطني ذات أهميّة كبيرة

474
00:33:02,570 --> 00:33:06,306
لذا، لابُد أنّ أبي حازم
إنْ كان سيُرسل (فولناك) بنفسه

475
00:33:06,340 --> 00:33:07,841
أنا حازم أيضًا

476
00:33:07,842 --> 00:33:11,411
وصدّقني، فقد أتيت في رحلة أطول بكثير

477
00:33:11,445 --> 00:33:13,480
ولقد شرفني حضورك

478
00:33:13,514 --> 00:33:17,751
كلّا، ليس إنْ لمْ أحصل
"على "المُدمّرة

479
00:33:17,785 --> 00:33:21,254
لقد وعدتني بفرصة لأُقدم عرض

480
00:33:21,289 --> 00:33:23,423
وذلك ما أتطلّع إليه

481
00:33:23,457 --> 00:33:27,291
إلّا أنّي أحثك
على النظر في "اللابشريين" الآخرين

482
00:33:35,803 --> 00:33:37,938
يبدوا أنّ ذلك لمْ ينجح

483
00:33:39,373 --> 00:33:44,908
فلنأمل أن بقيّة الخطة ستنجح -
حسنًا -

484
00:33:47,048 --> 00:33:49,382
هُناك شيء أخير أريدك أن تفعله

485
00:34:27,855 --> 00:34:30,757
(مصيرنا سيحل قريبًا، يا (سينارا

486
00:34:33,740 --> 00:34:38,064
إنّه لمن الشرف انضمامك لنا، يا أخي

487
00:34:38,099 --> 00:34:41,801
لا يوجد شرف في
البالوعة البشريّة هذه

488
00:34:41,836 --> 00:34:45,505
ومع هذا ها أنت هُنا فلابُد أنّ
هُناك شيء ذو قيمة بالنسبة لك

489
00:34:45,539 --> 00:34:47,307
لتقطع كلّ هذه المسافة

490
00:34:47,341 --> 00:34:49,943
أنا هُنا فقط بناءً على أوامر أبي

491
00:34:49,977 --> 00:34:53,113
يُسعدني سماع أنّ أبي أرسل

492
00:34:53,147 --> 00:34:56,483
رسوله الأكثر ثقة

493
00:34:56,517 --> 00:35:00,153
من الأفضل أن تكون "المُدمّرة" هذه
كما تقول عنها

494
00:35:00,187 --> 00:35:03,957
وإلّا سأُذكّرك بتشكُّل غضبي

495
00:35:03,991 --> 00:35:08,995
نعم، فلطالما تسرّعت في
عرض ما لديك

496
00:35:09,030 --> 00:35:12,332
لرُبما يُمكنني الآن
أن أُقدم عرضي الخاص

497
00:35:12,366 --> 00:35:14,701
المُدمّرة" جاهزة لتُقاتل"

498
00:35:14,735 --> 00:35:17,337
"أثمن "اللابشريين -
لا أرغب -

499
00:35:17,371 --> 00:35:20,340
رؤية قتال أحد تجاربك المحليّة

500
00:35:20,374 --> 00:35:23,109
(على "المُدمّرة" مواجهة مُحارب (كري

501
00:35:25,479 --> 00:35:29,449
ضالتك" ستكون كافية"

502
00:35:29,483 --> 00:35:32,218
ولكنّ (سينارا) ليست جاهزة للقتال

503
00:35:32,253 --> 00:35:34,955
أوليست هي أعظم محاربة لديك؟

504
00:35:34,989 --> 00:35:37,824
فأنت تجّبُن خلفها كما لو أنّها كذلك

505
00:35:40,494 --> 00:35:42,529
لرُبما أسأت الحُكم

506
00:35:42,563 --> 00:35:45,832
ولمْ تعُد ترغب بقبول أبي

507
00:35:47,501 --> 00:35:54,207
بالطبع، لتشرّفت (سينارا) بالقتال

508
00:36:05,353 --> 00:36:07,320
... حسنًا

509
00:36:09,557 --> 00:36:11,825
أعرف أنّ هذا أتى بشكل مُفاجئ

510
00:36:11,859 --> 00:36:15,028
ولكنّه يُقدّم فرصة عظيمة

511
00:36:15,062 --> 00:36:17,931
كلّ شيء ظللت أسعى خلفه

512
00:36:17,965 --> 00:36:23,503
على بعد قتال واحد -
حتّى الموت -

513
00:36:23,537 --> 00:36:28,875
نعم، هذا هو الوعد

514
00:36:30,578 --> 00:36:34,114
لديّ ثقة جمّة

515
00:36:34,148 --> 00:36:38,284
بأنّكِ ستُقدمي لنا جميعًا مشهد عظيم

516
00:36:46,260 --> 00:36:50,897
كلّا، لا يُمكنني البقاء هُنا

517
00:36:50,931 --> 00:36:52,766
انتظر، إنّ الأمر خطرًا للغاية هُناك

518
00:36:52,800 --> 00:36:54,768
إنّه أفضل من التحديق بالرجل
الذي قتلته للتو

519
00:36:54,802 --> 00:36:58,238
أنا أعرفه! لقد كان أحد أفضل زبائني

520
00:36:58,272 --> 00:37:00,273
حتّى أنّه أعطاني قطع معدنيّة
من آنٍ لآخر

521
00:37:00,307 --> 00:37:03,109
ما حلّ بـ (غريل) ليس ذنبك

522
00:37:03,144 --> 00:37:07,047
لمْ يكُن لديك خيار، لقد
أراد قتلنا

523
00:37:07,081 --> 00:37:09,249
سنذهب أنا و (ماك) لنبحث
(عن (تيس

524
00:37:09,283 --> 00:37:12,118
ولسوف نضعك في (ترولر)، حسنًا؟

525
00:37:15,189 --> 00:37:16,756
اذهبا

526
00:37:21,762 --> 00:37:23,296
يُفترض بالصبي أن يلعب الكرة

527
00:37:23,330 --> 00:37:26,499
أو يترشّح لمجلس الطلبة -
أو أمين الخزنة -

528
00:37:26,534 --> 00:37:28,802
إنّ هذا مُحدد -
لقد خدمت ثلاثة فصول -

529
00:37:28,836 --> 00:37:31,197
... فأنا شخص يتحمّل المسؤوليّة

530
00:37:36,143 --> 00:37:37,677
... (تيس)

531
00:37:37,711 --> 00:37:40,580
(قتلوها لأنّها لم تُسلّم (فلينت

532
00:37:40,614 --> 00:37:43,316
إنّها ميّتة بالفعل
والشيء الوحيد الذي يُمكننا فعله

533
00:37:43,350 --> 00:37:45,118
هو ألّا نجعل (فلينت) يلقى نفس المصير

534
00:37:45,152 --> 00:37:47,253
هيّا بنا

535
00:37:47,288 --> 00:37:50,490
<font color="#FFA500">والآن مع الحدث الرئيسي... إنّها"
<font color="#FFA500">"أحد أعتى القوى في المجرّة

536
00:37:50,524 --> 00:37:53,593
<font color="#FFA500">إلّا أنّها اللّيلة ستُقاتل"
<font color="#FFA500">"من أجل إمتاعكم

537
00:37:53,627 --> 00:37:57,097
... أصدقائي الأعزاء، اسمحوا لي أن أُقدم لكم

538
00:37:58,732 --> 00:38:04,204
<font color="#FFA500">"المُتَذبذبة مُدمّرة العَوالم"

539
00:38:19,687 --> 00:38:22,722
هل هذه الفتاة النحيلة مُدمّرتك؟

540
00:38:22,756 --> 00:38:26,626
لطالما كان عيبك
أنّك سريع الحُكم يا أخي

541
00:38:26,660 --> 00:38:29,829
"اسمح لي أن أُغلق مُثبط "المُدمّرة

542
00:38:29,864 --> 00:38:32,632
وعندئذٍ سترى حقيقتها

543
00:38:32,666 --> 00:38:37,003
وبالطبع قبلما أُطلق عنانها
لابُد أن نأخذ احتياطات

544
00:38:50,417 --> 00:38:53,520
هل تودّ أن تُعطي الإفتتاحيّة؟

545
00:38:59,593 --> 00:39:04,230
يبدوا أنّ "ضالتك" اكتفت من تلقي الأوامر

546
00:39:05,966 --> 00:39:10,036
حسنًا، يا أيّتها الزرقاء اللّعينة
لنفعلها

547
00:39:56,083 --> 00:39:57,817
(هذا لأجل (بين

548
00:41:07,087 --> 00:41:08,888
لن أدعكِ ثانيّة أبدًا

549
00:41:13,894 --> 00:41:18,131
(فلتتزوجني إذًا، يا (فيتز -
بكل تأكيد -

550
00:41:18,165 --> 00:41:21,717
حسنًا، هيّا بنا

551
00:41:22,102 --> 00:41:24,871
ولأخبركِ فقط، لقد تقدّمت إليكِ
... في وقتٍ سابق

552
00:41:24,905 --> 00:41:26,839
عندما أصمّ (كاسيوس) سمعكِ -
ربّاه، بالطبع فعلت ذلك -

553
00:41:28,575 --> 00:41:31,044
كلّا... لقد تقدّمت إليكِ حقًا

554
00:41:32,190 --> 00:41:34,240
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

555
00:41:40,226 --> 00:41:42,961
مرحبًا، يا رفيق

556
00:41:42,995 --> 00:41:47,099
من أنت؟ -
(أنا (كري -

557
00:41:47,133 --> 00:41:50,969
كما كُنت دائمًا، يا أخي

558
00:41:54,517 --> 00:41:55,874
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

559
00:41:55,908 --> 00:41:57,943
... فالأشخاص لا يعودون من هُناك

560
00:42:00,980 --> 00:42:04,256
أنا لست بشخص

561
00:42:04,279 --> 00:42:07,850
<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>
