﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:07,465
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:09,467 --> 00:00:13,221
‫انظروا إلينا. المشهد يشبه لوحة
‫لـ"نورمان روكويل".

3
00:00:13,304 --> 00:00:16,099
‫أمي تقدم الإفطار وأبي يقرأ الصحيفة.

4
00:00:16,182 --> 00:00:20,020
‫وشقيقي "إيريك" يحاول إخفاء عضة
‫جنسية كبيرة بلون أرجواني على عنقه.

5
00:00:20,103 --> 00:00:23,231
‫ماذا؟ لا أمتلك عضة جنسية.

6
00:00:24,107 --> 00:00:27,569
‫"إيريك"، العضات الجنسية
‫تؤدي إلى أشياء قذرة.

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
‫أرجوك لا تسمح لـ"دونا" بمص عنقك!

8
00:00:34,492 --> 00:00:36,244
‫إنها فتاة لطيفة.

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,789
‫لا أمتلك عضة جنسية.
‫كنت أستخدم مكواة تمويج الشعر.

10
00:00:42,542 --> 00:00:46,504
‫- ما أبشعها!
‫- أمي!

11
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
‫- "ريد"، أتتذكر ذلك الوقت...
‫- كلا، ولا تتذكرينه أنت.

12
00:00:53,052 --> 00:00:54,637
‫حسناً!

13
00:00:56,306 --> 00:01:00,810
‫- ما جدولك اليوم يا "لوري"؟
‫- جدول؟

14
00:01:00,894 --> 00:01:06,941
‫قائمة من الأهداف أو التصرفات
‫التي ربما يسعد المرء بتحقيقها لكي...

15
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
‫أخبرها يا "إيريك".

16
00:01:10,862 --> 00:01:14,574
‫اهدئي يا أمي! ما زلت أحاول الاعتياد
‫على عودتي إلى المنزل.

17
00:01:14,657 --> 00:01:17,535
‫أجل، الفشل في الكلية يمكن أن يكون
‫منهكاً.

18
00:01:19,162 --> 00:01:22,415
‫- "إيريك"!
‫- كانت مزحة معتدلة جداً.

19
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
‫"لوري"، كل ما تفعلينه هو الجلوس
‫في المنزل ومشاهدة التلفاز.

20
00:01:25,418 --> 00:01:28,505
‫- يجب أن تأتي إلى المستشفى للتطوع.
‫- إنها محقة يا "لوري".

21
00:01:28,588 --> 00:01:30,799
‫- أبي!
‫- "لا تذهبي"

22
00:01:32,717 --> 00:01:35,762
‫أعتقد أن "إيريك" يحتاج إلى جدول أعمال.
‫انظري إلى عنقه.

23
00:01:35,845 --> 00:01:38,765
‫إنها وحمة. إنها متواجدة منذ ولادتي.

24
00:01:39,933 --> 00:01:43,561
‫- طاب صباحكم.
‫- طاب صباحك أيها اليتيم.

25
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
‫- طاب صباحك.
‫- أهذا كل ما ستقوله؟

26
00:01:48,566 --> 00:01:53,321
‫- أيتها العاهرة.
‫- أمي! ناداني بالعاهرة!

27
00:01:53,404 --> 00:01:58,743
‫أجل! "ستيفن". لا تزال سنك لا تسمح
‫باحتساء القهوة. احتسي العصير.

28
00:01:59,369 --> 00:02:02,122
‫سيدة "فورمان"، أحتاج القهوة.

29
00:02:02,205 --> 00:02:05,166
‫أبقاني ابنك مستيقظاً طوال الليل بتفاخره
‫بعضته الجنسية.

30
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‫"قضاء الوقت"

31
00:02:12,090 --> 00:02:14,425
‫"في الشارع"

32
00:02:15,760 --> 00:02:17,971
‫"نفس الشيء"

33
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

34
00:02:22,767 --> 00:02:26,437
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

35
00:02:26,813 --> 00:02:30,483
‫"سوى الحديث معك"

36
00:02:30,567 --> 00:02:34,237
‫"كلنا بخير"

37
00:02:34,821 --> 00:02:37,407
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)!"

38
00:02:43,329 --> 00:02:46,875
‫حسناً. مهما فعلت يا "إيريك" لا ترتدي كنزة
‫بياقة مرتفعة في المدرسة.

39
00:02:46,958 --> 00:02:52,171
‫إنه تصرف فاضح. أميل إلى استخدام
‫وشاح للزينة.

40
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
‫شكراً.

41
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
‫أكان يتوجب أن تخبر الجميع عن العضة
‫الجنسية؟

42
00:02:57,010 --> 00:03:00,847
‫يمكن أن يراها الجميع يا مصاصة الدماء.

43
00:03:02,181 --> 00:03:07,186
‫- "لوري" كانت مستمتعة أثناء الإفطار.
‫- أجل، اشتركت في ذلك أيضاً.

44
00:03:07,562 --> 00:03:10,023
‫بالتأكيد أيها الأحمق!

45
00:03:10,648 --> 00:03:13,276
‫أنت محق يا "فورمان". كنت بغيضاً.

46
00:03:13,359 --> 00:03:16,821
‫غالباً كان يتوجب أن أقول إنني سئمت
‫من مشاركتك الغرفة

47
00:03:16,905 --> 00:03:22,577
‫- بسبب سوائلك وغازاتك المقززة.
‫- سوائلك وغازاتك حالمة يا "هايد".

48
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
‫معذرة؟
‫أيمكنني الحصول على عضة جنسية؟

49
00:03:29,208 --> 00:03:31,461
‫- كلا!
‫- أرجوك!

50
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
‫- كلا!
‫- "جاكي"؟

51
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
‫- كلا!
‫- أرجوك!

52
00:03:34,631 --> 00:03:37,508
‫- كلا!
‫- إذن!

53
00:03:38,426 --> 00:03:42,055
‫تفعلان أشياء لإسعاد رجليكما.

54
00:03:42,138 --> 00:03:44,682
‫"فيز" رجل.

55
00:03:45,934 --> 00:03:48,019
‫لم لا تسعدانه؟

56
00:03:49,354 --> 00:03:53,524
‫- لم؟
‫- امنحيه عضة جنسية يا "جاكي".

57
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
‫- حسناً. سأعود إلى المنزل.
‫- أنا أيضاً.

58
00:03:57,445 --> 00:04:02,075
‫يجب أن أذهب للتسوق مع أمي. فجأة أدركت
‫أنه من المهم جداً أن نصبح أعز صديقتين.

59
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت تقرأ.

60
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
‫تقرأ؟ تباً! متى سيتعلمون؟

61
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
‫أخيراً! ظننت أن "جاكي" لن ترحل أبداً.

62
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
‫ماذا تفعل يا "كيلسو"؟

63
00:04:16,839 --> 00:04:19,759
‫أحتاج إلى تذكار مثير من "لوري".

64
00:04:19,842 --> 00:04:23,638
‫سأحتفل بذكرى حبنا الممنوع بسروال تحتي.

65
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
‫حسناً. خذ سروالها التحتي وعد إلى المنزل.

66
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
‫إنه يخص أمي!

67
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
‫"فورمان"، لن أعلمك كيف تعيش حياتك.
‫ولكن لو لمس أحد سروال أمي التحتي...

68
00:04:44,575 --> 00:04:47,912
‫"هايد"،
‫ألم يلمس الجميع سروال أمك التحتي؟

69
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
‫صفعة!

70
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
‫كانت صفعة!

71
00:04:56,170 --> 00:05:01,801
‫حسناً يا "فورمان". لدي حل لمشكلة إزعاجك
‫لي ومشاركتنا الغرفة.

72
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
‫اترك الغرفة.

73
00:05:04,595 --> 00:05:06,931
‫- من غرفتي؟
‫- أجل.

74
00:05:07,015 --> 00:05:11,060
‫- لن يحدث ذلك.
‫- حسناً، سأترك الغرفة أيها الرضيع!

75
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
‫- أما زلنا صديقين؟
‫- أحتاج إلى وقت للشفاء.

76
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
‫ألا يخص هذا "لوري"؟

77
00:05:19,027 --> 00:05:23,364
‫"كيلسو"، ماذا ستفعل بالسروال التحتي؟

78
00:05:23,906 --> 00:05:26,200
‫سأنظر إليه فقط.

79
00:05:26,951 --> 00:05:31,164
‫"كيلسو"، ألم تلاحظ أن "لوري" و"إيريك"
‫يمتلكان نفس العينين؟

80
00:05:31,247 --> 00:05:35,626
‫لو كنت تضاجع "لوري" أثناء ارتدائها
‫قبعة

81
00:05:35,710 --> 00:05:38,296
‫سيشبه الأمر مضاجعتك لـ"إيريك" أيضاً.

82
00:06:05,531 --> 00:06:12,163
‫- نقضي الوقت معاً مجدداً.
‫- أجل.

83
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
‫أحب الوقت الذي نقضيه معاً يا "دونا".

84
00:06:15,166 --> 00:06:19,837
‫في كتابي الجديد "آور ماذرز آورسيلفز"
‫مكتوب أنه يتوجب علينا أن نكون صديقتين.

85
00:06:19,921 --> 00:06:25,051
‫يجب أن نتحدث معاً ونسمع بعضنا.
‫والدك الغبي لا يسمعني أبداً.

86
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
‫أيوجد شيء في كتابك يخص عدم إهانة أبي؟

87
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
‫لست متأكدة. قرأت الفصل الأول فقط.

88
00:06:35,478 --> 00:06:39,065
‫حسناً. لن أتحدث عن والدك مجدداً.

89
00:06:39,774 --> 00:06:42,568
‫- أيعجبك الحذاء الذي اشتريته لك؟
‫- إنه مذهل!

90
00:06:42,652 --> 00:06:45,613
‫رائع! لأن والدك أحمق!

91
00:07:14,809 --> 00:07:16,769
‫"كيلسو" أخذ سروالك التحتي.

92
00:07:18,062 --> 00:07:20,731
‫إنه الثالث!

93
00:07:29,282 --> 00:07:33,536
‫- أعطيني جهاز التحكم عن بعد.
‫- أعطيني سبباً لعدم إحراقك.

94
00:07:50,511 --> 00:07:53,347
‫"لوري"، اضربيه بأقصى قوة.

95
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
‫"ريد"، تحدثنا عن ذلك. اتركه!

96
00:08:02,148 --> 00:08:06,569
‫مرحباً يا "لوري".
‫أعتذر عن القدوم بدون استئذان ولكنني...

97
00:08:06,652 --> 00:08:11,949
‫أمي! أبي! هذا هو الأستاذ "ستارك".
‫كان معلم تاريخ الفن.

98
00:08:12,033 --> 00:08:18,414
‫- في الواقع كنت معلم علم النفس.
‫- أياً كان ما علمته لها رسبت فيه.

99
00:08:18,956 --> 00:08:23,794
‫"إيريك"!
‫هل أنت من جامعة "ويسكونسن"؟

100
00:08:23,878 --> 00:08:29,467
‫- هل جئت لإعادة نقودي؟
‫- في الواقع جئت لأجل "لوري".

101
00:08:29,550 --> 00:08:33,387
‫أجل، جاء لمعرفة لو كانت الجامعة
‫ستقبل عودتي.

102
00:08:33,471 --> 00:08:37,016
‫حقاً؟ اجلس أرجوك.

103
00:08:37,099 --> 00:08:41,604
‫سأعد القهوة والكعك.
‫سأعد كعكة القهوة والقهوة.

104
00:08:41,687 --> 00:08:46,400
‫لا أصدق! أيمكنك حقاً إعادتها إلى
‫الجامعة لتخرج من منزلي؟

105
00:08:46,692 --> 00:08:51,280
‫- سأحاول بأقصى جهد.
‫- إنها أخبار سعيدة جداً.

106
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
‫إنها أفضل أخبار سمعتها على الإطلاق.

107
00:08:53,866 --> 00:08:57,870
‫إنها كذلك. أريد إعادة "لوري" إلى الكلية.

108
00:08:57,954 --> 00:09:03,876
‫لدي سؤال. ما مدى ضعف طلابك
‫لو كنت تحاول إعادة تلك الغبية...

109
00:09:03,960 --> 00:09:05,962
‫"إيريك"!

110
00:09:07,171 --> 00:09:12,718
‫- لا تكن ساخراً. يوجد ضيف.
‫- أجل، اذهب لإعداد القهوة.

111
00:09:12,802 --> 00:09:16,973
‫لا تخيفه. إنه أملنا الوحيد.

112
00:09:17,056 --> 00:09:21,143
‫- ربما يمكنك البقاء لتناول العشاء.
‫- شكراً، سيكون ذلك لطيفاً.

113
00:09:21,227 --> 00:09:25,356
‫وأعتقد أن شرائح الطلاء هذه تخصكم.

114
00:09:26,983 --> 00:09:31,112
‫- إنها بلون بابنا الأمامي.
‫- أجل.

115
00:09:31,195 --> 00:09:36,701
‫كان هناك شريحة طلاء معلقة من بابكم
‫الأمامي. لذا بدأت في تقشيرها.

116
00:09:36,784 --> 00:09:39,579
‫أعتقد أنني بالغت في حماستي.

117
00:09:41,706 --> 00:09:44,000
‫- علم النفس؟
‫- أجل.

118
00:09:44,083 --> 00:09:46,836
‫نقاط ضعف البشر تعجبني.

119
00:09:54,927 --> 00:09:58,139
‫- مرحباً يا أبي.
‫- أين كنتما؟

120
00:09:58,889 --> 00:10:01,684
‫اشترت لي أمي هذا الحذاء.
‫أليس رائعاً؟

121
00:10:03,352 --> 00:10:08,107
‫اشترت لك حذاءً بنقودي.

122
00:10:08,190 --> 00:10:11,193
‫لذا رسمياً أنا من اشتريت الحذاء.

123
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
‫كلا يا "بوب". أنا اشتريت الحذاء.

124
00:10:16,157 --> 00:10:19,827
‫اركبي السيارة يا "دونا".
‫سأشتري لك شيئاً.

125
00:10:20,536 --> 00:10:22,872
‫في الواقع لدي الواجبات المنزلية يا أبي.

126
00:10:22,955 --> 00:10:25,207
‫أتحبين والدك؟

127
00:10:27,710 --> 00:10:30,087
‫أجل، لنذهب.

128
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
‫يبدو أنك ستذهبين للتسوق مع أحمق كبير.

129
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
‫لا أعتقد ذلك.

130
00:10:55,946 --> 00:11:00,242
‫"إيريك"، اذهب إلى المتجر لشراء 3 أرطال
‫من اللحم البقري المفروم بدون دهون.

131
00:11:00,326 --> 00:11:03,663
‫اسمعي يا أمي. قبل أن تهدري 20 سنتاً
‫إضافية على رطل اللحم البقري المفروم

132
00:11:03,746 --> 00:11:07,958
‫يجب أن تعلمي أن ذلك الرجل لن يعيد "لوري"
‫إلى الكلية. إنها غبية وشريرة.

133
00:11:10,419 --> 00:11:14,090
‫- في الأغلب غبية.
‫- "إيريك"، إنها ليست غبية.

134
00:11:14,173 --> 00:11:15,549
‫إنها فقط...

135
00:11:15,633 --> 00:11:18,969
‫لديها قدرات خاصة...

136
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
‫اذهب.

137
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
‫"هايد"!

138
00:11:25,601 --> 00:11:30,523
‫- شارك "إيريك" في غرفته يا عزيزي.
‫- كلا، أشكرك. أنا بخير.

139
00:11:49,708 --> 00:11:51,961
‫ضبطتها!

140
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
‫- مستحيل!
‫- "لوري" ومعلمها.

141
00:12:00,261 --> 00:12:04,140
‫كانا يقبلان بعضاً في المرأب مثل كلبين
‫جائعين. كان أمراً مقززاً جداً.

142
00:12:04,223 --> 00:12:10,396
‫كلا، لأن "لوري" لن تقبل رجلاً عجوزاً.
‫لن تفعل ذلك.

143
00:12:10,479 --> 00:12:14,108
‫كلا، هذا حقيقي. كنت في خزانة الملابس
‫العلوية أحاول وضع فراشي المتنقل

144
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
‫ورأيتهما.

145
00:12:16,402 --> 00:12:19,363
‫كان الأمر بمثابة فيلم إباحي حي.

146
00:12:19,447 --> 00:12:22,450
‫ولكن لم يكن جيداً لأنه عجوز جداً.

147
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
‫كان الأمر يشبه الفيلم الإباحي القديم
‫السيىء.

148
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
‫"مايكل"، لم تهتم لو كانت "لوري"
‫تقبل معلمها؟

149
00:12:30,666 --> 00:12:33,794
‫أجل، لم تهتم يا "كيلسو"؟

150
00:12:34,420 --> 00:12:40,885
‫لأنه لا يصح لرجل عجوز

151
00:12:40,968 --> 00:12:46,015
‫- تقبيل طالبة شابة بريئة.
‫- يا لك من نبيل!

152
00:12:46,974 --> 00:12:53,814
‫بريئة؟ لا أقصد الإهانة يا "إيريك"
‫ولكن شقيقتك عاهرة محترفة.

153
00:12:53,898 --> 00:12:56,358
‫"إيريك"، هل ستسمح لها بقول ذلك
‫عن شقيقتك؟

154
00:12:56,442 --> 00:12:58,527
‫بالتأكيد.

155
00:13:00,029 --> 00:13:04,408
‫"فورمان"،
‫أكنت تعرف أنه يوجد غرفة هنا؟

156
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
‫وبالكاد رائحتها عفنة.

157
00:13:09,747 --> 00:13:14,376
‫ممتاز! يمكنك الجلوس فيها تحت الإضاءة
‫العارية لتكتب رسائل غاضبة إلى الحكومة.

158
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
‫لا تظن أنني لن أفعل ذلك.

159
00:13:18,631 --> 00:13:23,052
‫ما يسعدني هو أنني أخيراً وجدت ما أهدد
‫به "لوري".

160
00:13:23,135 --> 00:13:26,597
‫أنا أمتلكها! موقفها سيىء جداً!

161
00:13:28,724 --> 00:13:31,727
‫حسناً، ولكن كن لطيفاً.

162
00:13:34,939 --> 00:13:38,442
‫انظروا!
‫هل رأى الجميع عضتي الجنسية؟

163
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
‫شخص ما يحبني.

164
00:13:44,823 --> 00:13:49,662
‫أنت من فعلت ذلك أيها الأحمق.
‫لا تزال مبللة.

165
00:13:49,745 --> 00:13:54,208
‫كلا، لم أفعل ذلك. شخص ما يحبني.

166
00:13:54,291 --> 00:13:56,460
‫سيدة تحبني.

167
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
‫إنها الحقيقة!

168
00:14:06,011 --> 00:14:10,015
‫أيعجبك القميص الذي اشتريته؟

169
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
‫إنه جميل جداً.

170
00:14:12,768 --> 00:14:17,231
‫لم أكن متأكداً لأنك لم ترتديه في المتجر كما
‫فعلت مع الحذاء.

171
00:14:22,570 --> 00:14:25,739
‫كنت أعرف ذلك. أنت تكرهين القميص.

172
00:14:29,743 --> 00:14:32,371
‫- أليست غرفة جميلة؟
‫- إنها ممتازة.

173
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
‫إنها الغرفة التي نضع فيها كل الأشياء
‫الحقيرة التي لا يمكننا التخلص منها.

174
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
‫مثلك.

175
00:14:39,753 --> 00:14:44,174
‫"فورمان"، هل أشعر أنا فقط بذلك أم أن
‫والدتك ووالدك يحبونني أكثر منك؟

176
00:14:45,467 --> 00:14:50,723
‫- أنا أمزح ولكنك تجرح.
‫- حان وقت العشاء.

177
00:14:50,806 --> 00:14:54,476
‫حسناً، أمستعد لتعذيب "لوري"؟

178
00:14:55,853 --> 00:14:58,022
‫أجل.

179
00:14:58,105 --> 00:15:02,151
‫- هل ستتراجع؟
‫- إنها طبيعتي.

180
00:15:03,068 --> 00:15:06,363
‫"فورمان"، كنت دائماً مهمشاً.

181
00:15:06,447 --> 00:15:10,451
‫إنها فرصتك للانتقام من تلك الحقيرة.

182
00:15:10,534 --> 00:15:15,539
‫لذا نصيحتي لك هي الانتقام
‫من تلك الحقيرة.

183
00:15:16,415 --> 00:15:21,337
‫حسناً، ما رأيك لو أنذرتها؟
‫هذه المرة فقط.

184
00:15:21,420 --> 00:15:24,381
‫سيكون ذلك اختياراً ناضجاً.

185
00:15:24,465 --> 00:15:27,593
‫ولكنه ليس شريراً.
‫يجب أن تفكر بشكل شرير.

186
00:15:27,676 --> 00:15:30,471
‫إلى أين كنا سنصل بدون القنبلة النووية؟

187
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
‫- في الواقع كنا تقريباً سنكسب الحرب...
‫- اخرس!

188
00:15:34,141 --> 00:15:37,061
‫لنراجع الأمر.

189
00:15:37,645 --> 00:15:41,273
‫أبي، يمتلك "إيريك"
‫مجلات قذرة تحت فراشه.

190
00:15:42,149 --> 00:15:45,527
‫أبي، تسلل "إيريك" إلى الخارج ليلة أمس.

191
00:15:45,611 --> 00:15:48,781
‫أبي، رأيت "إيريك" يحتسي كل جعتك.

192
00:15:49,740 --> 00:15:54,244
‫أبي، تركيزي قل بسبب "إيريك".
‫لذا طردت من الكلية.

193
00:15:55,955 --> 00:15:59,500
‫أبي، استخدم "إيريك" كل الكريم المرطب
‫لليد.

194
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
‫حسناً، سأقضي على تلك اللعينة.

195
00:16:22,481 --> 00:16:27,736
‫تلك الأخبار بشأن رحيل "لوري" مفرحة.

196
00:16:29,279 --> 00:16:32,866
‫أتمنى أن يهتم المزيد من المعلمين
‫بطلابهم مثلك.

197
00:16:32,950 --> 00:16:37,705
‫أعتقد أن الانحدار بدأ عندما فقدنا
‫السيطرة على الأطفال.

198
00:16:38,956 --> 00:16:42,543
‫- محكمة عليا حقيرة!
‫- اخرس!

199
00:16:42,626 --> 00:16:46,130
‫"فورمان"، من يتردد يخسر.

200
00:16:46,880 --> 00:16:50,134
‫"لوري" إحدى الشابات الموهوبات في صفي.

201
00:16:50,217 --> 00:16:52,845
‫دائماً ما كنت أستمتع بوجودها.

202
00:16:56,515 --> 00:16:58,559
‫أنا أمتلكك!

203
00:17:00,602 --> 00:17:03,939
‫- أتوجد مشكلة في الخبز؟
‫- كلا، لم؟

204
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
‫"لوري"

205
00:17:09,486 --> 00:17:14,575
‫أعرف شيئاً لا تعرفين أنني أعرفه.
‫أفهمت؟

206
00:17:15,701 --> 00:17:21,123
‫- أجل!
‫- أخبرنا يا "فورمان" لكي نعرف جميعاً.

207
00:17:21,790 --> 00:17:24,001
‫لا تعرف أي شيء.

208
00:17:24,084 --> 00:17:28,589
‫ولو كنت تعرف شيئاً
‫فسأجعلك تندم على ولادتك.

209
00:17:28,672 --> 00:17:32,801
‫- للعلم أنا نادم بالفعل على ولادتي.
‫- "إيريك"!

210
00:17:32,885 --> 00:17:34,636
‫أترين؟

211
00:17:35,554 --> 00:17:39,725
‫ماذا يجب أن تفعل لتعود إلى الكلية؟

212
00:17:39,808 --> 00:17:45,856
‫يجب أن تبذل جهداً للالتزام بالكلية.

213
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
‫يجب أن تكون ملتزمة.

214
00:17:49,485 --> 00:17:53,030
‫ما رأيك يا "لوري"؟ أمستعدة لتجربة ذلك؟

215
00:17:54,239 --> 00:17:56,492
‫إنها مستعدة جداً يا أمي.

216
00:17:58,744 --> 00:18:03,457
‫أبي، رأيت شيئاً ممتعاً اليوم في المرأب.

217
00:18:03,540 --> 00:18:07,336
‫احترق!

218
00:18:08,378 --> 00:18:11,548
‫كانت مفاجأة.

219
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
‫"إيريك"، أخبرنا.

220
00:18:14,551 --> 00:18:17,596
‫- رأيت "لوري"...
‫- أنا أحب ابنتك.

221
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
‫- أبي!
‫- ماذا؟

222
00:18:30,984 --> 00:18:33,487
‫- هل استمتعتما؟
‫- جداً!

223
00:18:33,570 --> 00:18:38,826
‫"دونا"، هذا القميص الذي اشتراه والدك
‫يجعلك بدينة جداً.

224
00:18:38,909 --> 00:18:42,704
‫حقاً؟ الحذاء يجعلها تشبه البطة.

225
00:18:42,788 --> 00:18:45,874
‫حسناً، يجب أن تخرسا.

226
00:18:45,958 --> 00:18:49,837
‫سئمت جداً من شجاركما.
‫أتعرفان حتى سبب الشجار؟

227
00:18:49,920 --> 00:18:52,339
‫أعرف أنها بدأت الشجار.

228
00:18:52,422 --> 00:18:56,844
‫- غضبت فقط لأنني كنت أعرف أنك ستغضب.
‫- حسناً. لا يهم!

229
00:18:56,927 --> 00:19:01,306
‫لا تتشاجرا مع بعض من خلالي. أفهمتما؟

230
00:19:02,724 --> 00:19:05,853
‫على الرغم من إعجابي بفكرة استمرار شراء
‫الأشياء. شكراً.

231
00:19:07,020 --> 00:19:10,482
‫- إنها معجبة أكثر بالقميص.
‫- أنت أحمق يا "بوب".

232
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‫عود أحمد!

233
00:19:16,864 --> 00:19:20,993
‫سيد "فورمان"، أريد حقاً إعادة "لوري"
‫إلى الكلية.

234
00:19:25,414 --> 00:19:29,585
‫لا أصدق يا "لوري"! يحبك الرجل
‫ومع ذلك لم تتمكني من النجاح.

235
00:19:33,463 --> 00:19:35,090
‫ما تفسير ذلك؟

236
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
‫أعتقد أنني خيبت أملك يا أبي.

237
00:19:39,761 --> 00:19:42,472
‫أنا آسفة جداً.

238
00:19:42,556 --> 00:19:47,519
‫أتمنى لو لم يستغلني لحبي للتعليم.

239
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
‫أنت فاشلة جداً.

240
00:19:52,399 --> 00:19:57,029
‫أعتقد أنك لست أول طالبة يستغلها معلم.

241
00:19:57,112 --> 00:19:59,281
‫ماذا تقصد يا أبي؟

242
00:19:59,364 --> 00:20:04,578
‫- لا تقسين على نفسك.
‫- كلا!

243
00:20:04,661 --> 00:20:10,459
‫- كلا!
‫- والشيء المؤسف حقاً

244
00:20:10,542 --> 00:20:16,131
‫هو أن "إيريك" شاهده يقبلني اليوم
‫ولم يحاول حتى إيقافه.

245
00:20:17,007 --> 00:20:21,386
‫- لأنك كنت ترغبين في ذلك!
‫- أكنت تعرف ذلك ولم تفعل شيئاً؟

246
00:20:21,470 --> 00:20:23,388
‫إنها شقيقتك.

247
00:20:24,348 --> 00:20:27,476
‫أجل، لم فعلت ذلك يا "إيريك"؟

248
00:20:28,602 --> 00:20:32,898
‫سأتولى أمرك لاحقاً يا "إيريك".
‫تعال يا "لوري".

249
00:20:32,981 --> 00:20:37,527
‫سأعد لك فنجاناً من القهوة
‫لأشرح لك طبيعة الرجال.

250
00:20:37,611 --> 00:20:40,989
‫كنت أظنك تعرفين ذلك
‫ولكن من الواضح أنك لا تعرفين.

251
00:20:43,283 --> 00:20:46,411
‫"إيريك"، أسامحك!

252
00:20:47,829 --> 00:20:53,669
‫هذا أمر لا يغتفر. في الواقع أنت فاشل.

253
00:20:55,587 --> 00:20:57,547
‫سأكون في غرفتي.

254
00:21:01,593 --> 00:21:05,347
‫أمي! لا أصدق يا أمي!

255
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
‫كانت الفرصة أمامي.

256
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
‫كانت الفرصة سانحة.

257
00:21:15,232 --> 00:21:21,697
‫أنت تعرف يا عزيزي
‫أنني أحبك وأحب شقيقتك بالتساوي.

258
00:21:23,115 --> 00:21:26,076
‫ولكن لو حصلت على الفرصة مجدداً

259
00:21:26,159 --> 00:21:28,912
‫أرجوك انتقم منها.

260
00:21:37,629 --> 00:21:39,881
‫سأخبرك بشيء يا "لوري".

261
00:21:39,965 --> 00:21:43,010
‫لو كنت ضاجعت ذلك المعلم
‫فستكون علاقتنا منتهية.

262
00:21:43,093 --> 00:21:48,056
‫- "كيلسو"، ضاجعته آلاف المرات.
‫- لم يجب أن تجرحيني؟

263
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
‫- اخرس!
‫- اخرجا!

264
00:21:53,145 --> 00:21:55,897
‫اخرجا! أكرهكما!

265
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
‫عد إلى المنزل يا "فيز".

266
00:22:07,409 --> 00:22:10,370
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

