﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,922 --> 00:00:11,426
‫يا إلهي! أسمعت ذلك؟

3
00:00:12,218 --> 00:00:16,097
‫يبدو وكأن خطافاً ملطخاً بالدماء يحك
‫في الباب الخلفي.

4
00:00:18,808 --> 00:00:21,477
‫ما بك؟ تبدين مشتتةً.

5
00:00:24,061 --> 00:00:26,897
‫لست متأكدةً،
‫ولكن والدي يتشاجران طوال الوقت.

6
00:00:26,980 --> 00:00:31,443
‫يغضبني ذلك جداً. أرغب في ضربهما
‫ولكنني لا أستطيع.

7
00:00:31,735 --> 00:00:34,530
‫ولكنني أريد أن أفعل شيئاً.

8
00:00:35,740 --> 00:00:37,825
‫حسناً.

9
00:00:40,286 --> 00:00:42,496
‫اغتصبيني يا "دونا".

10
00:00:43,956 --> 00:00:46,792
‫- ماذا؟
‫- اغتصبيني.

11
00:00:46,876 --> 00:00:51,130
‫عاقبي والديك باستخدامي لممارسة الجنس.
‫افعلي ذلك بسرعة. لا تخجلين.

12
00:00:51,213 --> 00:00:53,382
‫يمكنني تقبل الأمر.

13
00:00:54,550 --> 00:00:57,636
‫ولكن كوني رقيقةً.

14
00:00:59,889 --> 00:01:05,685
‫- أكنت تعتقد أن ذلك سيفلح؟
‫- كلا، ولكنني بتولاً ويضايقني الأمر.

15
00:01:05,978 --> 00:01:09,147
‫ولكنه ليس خطأك. بل هو خطؤك.

16
00:01:11,441 --> 00:01:14,027
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

17
00:01:14,111 --> 00:01:19,281
‫- دائماً ما تشعرني بتحسن.
‫- شكراً.

18
00:01:24,079 --> 00:01:26,289
‫أحبك يا "إيريك".

19
00:01:34,213 --> 00:01:36,382
‫أنا أحب الكعك!

20
00:01:40,970 --> 00:01:43,306
‫"نقضي الوقت"

21
00:01:44,640 --> 00:01:47,059
‫"في الشارع"

22
00:01:48,311 --> 00:01:50,730
‫"نفس الشيء"

23
00:01:51,939 --> 00:01:54,400
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

24
00:01:55,276 --> 00:01:58,946
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

25
00:01:59,030 --> 00:02:02,992
‫"سوى الحديث معك"

26
00:02:03,075 --> 00:02:06,871
‫"كلنا بخير!"

27
00:02:07,413 --> 00:02:10,374
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)!"

28
00:02:17,798 --> 00:02:20,801
‫- طاب صباحك يا "بوب".
‫- طاب صباحك يا "ريد".

29
00:02:25,681 --> 00:02:28,142
‫غالباً تتساءل عن سبب وجودي في سيارتك.

30
00:02:29,351 --> 00:02:32,813
‫كلا! اخرج منها فقط واستمتع بيومك.

31
00:02:34,148 --> 00:02:38,569
‫تشاجرت مع "ميدجي" يا "ريد". تركت المنزل.

32
00:02:38,652 --> 00:02:41,572
‫سيلقنها ذلك درساً.

33
00:02:41,655 --> 00:02:44,992
‫أنت من تنام في السيارة يا "بوب".

34
00:02:45,075 --> 00:02:49,163
‫هذا صحيح. لأنني عندما خرجت غاضباً
‫نسيت بعض الأشياء.

35
00:02:49,246 --> 00:02:52,207
‫المفاتيح وحافظة النقود ومجفف الشعر.

36
00:02:54,334 --> 00:02:59,172
‫كل ما أحتاجه الآن هو مكان للإقامة.
‫ربما مع بعض الأصدقاء.

37
00:02:59,923 --> 00:03:05,929
‫لا نمتلك مجففاً للشعر يا "بوب".

38
00:03:08,473 --> 00:03:13,978
‫"لوري" تمتلك مجففاً للشعر. أعرف ذلك
‫لأنها تصفف شعرها مثل "فرح فوسيت".

39
00:03:14,062 --> 00:03:16,439
‫ليس ذلك طبيعياً.

40
00:03:17,982 --> 00:03:22,362
‫لن أحتاج حتى إلى غرفة خاصة.
‫زاوية صغيرة للنوم فقط.

41
00:03:29,529 --> 00:03:31,740
‫تباً!

42
00:03:32,657 --> 00:03:35,827
‫- حسناً.
‫- أشكرك يا "ريد".

43
00:03:35,911 --> 00:03:38,121
‫أنت أعز أصدقائي.

44
00:03:39,789 --> 00:03:41,791
‫كلا، لست كذلك.

45
00:03:47,672 --> 00:03:52,552
‫أتعتقد أنه عندما تبيت الفتيات مع بعض
‫يمارسن الألعاب أحياناً ويضحكن

46
00:03:52,636 --> 00:03:57,557
‫وبعدها بين الحين والآخر يبدأن في تقبيل
‫بعض في كومة كبيرة عارية؟

47
00:04:02,229 --> 00:04:04,814
‫- أتمنى ذلك بالتأكيد.
‫- أنا أيضاً.

48
00:04:06,900 --> 00:04:13,698
‫أيمكنكما الانتباه؟
‫أود تقديم لكما "مايكل كيلسو" الجديد.

49
00:04:17,994 --> 00:04:21,081
‫ما رأيكما؟

50
00:04:21,164 --> 00:04:25,085
‫"جاكي" تقول إنه يجعلني أبدو مثل "مارلون
‫براندو" في فيلم "ذا وايلد وانز".

51
00:04:25,168 --> 00:04:27,754
‫أشبه "براندو" جداً.

52
00:04:29,214 --> 00:04:32,425
‫أجل، لو كان "براندو" يمتلك رفيقاً اسمه
‫"بوتسي"!

53
00:04:34,636 --> 00:04:37,222
‫ماذا تقصد؟

54
00:04:39,641 --> 00:04:42,894
‫"جاكي"،
‫هل جعلتني أبدو مثل "ذا فونتز"؟

55
00:04:44,978 --> 00:04:49,691
‫كلا، لم أجعلك تبدو مثل "ذا فونتز".
‫رغم أن "ذا فونتز" يعجبني لكونه...

56
00:04:49,774 --> 00:04:53,069
‫- "فيز"؟ هل أشبه "فونتز"؟
‫- أنت تعرفني يا "كيلسو".

57
00:04:53,152 --> 00:04:55,780
‫أريدك فقط أن تكون سعيداً.

58
00:04:57,323 --> 00:04:59,993
‫- أشكرك يا "فيز".
‫- أيمكنني التحدث معك للحظات؟

59
00:05:00,076 --> 00:05:03,329
‫- بالتأكيد!
‫- رائع!

60
00:05:04,580 --> 00:05:10,002
‫عصابة من الأقوياء استولوا على "آرنولدز".
‫ساعدنا يا "فونزي". أنت أملنا الوحيد.

61
00:05:15,216 --> 00:05:20,930
‫لا أصدقكما! يبدو مظهري جديداً تماماً.
‫ولا يمكنكما حتى رؤية ذلك!

62
00:05:21,931 --> 00:05:25,434
‫- أنتما...
‫- حقيران؟

63
00:05:30,355 --> 00:05:32,024
‫"مايكل"!

64
00:05:33,608 --> 00:05:36,445
‫لم يتواجد "بوب" في حوض استحمامي؟

65
00:05:38,030 --> 00:05:40,699
‫أخبرتني أنك أرسلته إلى المنزل.
‫قلت إنه عاد إلى المنزل.

66
00:05:41,282 --> 00:05:45,286
‫عاد إلى المنزل ثم طردته "ميدج".

67
00:05:45,870 --> 00:05:49,499
‫- ولكنه عاد إلى المنزل.
‫- عاد الآن.

68
00:05:51,751 --> 00:05:57,298
‫"ريد"، إنه يتواجد في حوض استحمامي.
‫لا أتحمل وجوده داخله.

69
00:05:57,381 --> 00:06:00,593
‫مثبت شعره الإفريقي سيترك أثراً!

70
00:06:02,303 --> 00:06:06,015
‫ليس الأمر سهلاً بالنسبة لي أيضاً
‫يا "كيتي".

71
00:06:06,098 --> 00:06:09,977
‫حاول أن يتحدث معي عن مشاعره.

72
00:06:10,061 --> 00:06:12,646
‫كاد أن يبكي.

73
00:06:12,730 --> 00:06:15,608
‫أردت لكمه حقاً.

74
00:06:16,192 --> 00:06:20,112
‫لا يمكن أن يبقى "بوب" هنا يا "ريد".
‫أعلم أن ذلك يجعلني بغيضةً ولا يهمني.

75
00:06:20,196 --> 00:06:23,449
‫أنا بغيضة. لذا يجب طرده من هنا!

76
00:06:24,950 --> 00:06:28,453
‫إذن اذهبي للتحدث مع "ميدج" لإصلاح
‫الأمر.

77
00:06:33,036 --> 00:06:36,498
‫أنت سمحت للمتشرد بالدخول
‫لذا أوجد له منزلاً.

78
00:06:37,416 --> 00:06:40,419
‫ليس الأمر بهذه السهولة يا "كيتي".

79
00:06:40,502 --> 00:06:43,964
‫أتريد إصابتي بالذعر يا "ريد"؟

80
00:06:49,344 --> 00:06:52,431
‫سأتحدث مع "ميدج" في الصباح الباكر.

81
00:06:52,514 --> 00:06:55,142
‫أشكرك يا "ريد". أنت زوج رائع.

82
00:06:55,225 --> 00:06:59,313
‫عندما تنتهي من قراءة الصحيفة اصعد
‫إلى الأعلى لتنظيف حوض استحمامي.

83
00:07:00,397 --> 00:07:03,317
‫حسناً، انتهيت!

84
00:07:06,361 --> 00:07:09,864
‫- لن أفعل ذلك.
‫- لن أفعل ذلك أيضاً.

85
00:07:13,284 --> 00:07:15,954
‫لا أعرف كيفية التصرف.

86
00:07:19,457 --> 00:07:24,086
‫"كيلسو"، عودتك إلى هنا تصرف شجاع.
‫سخرنا منك بقوة.

87
00:07:24,670 --> 00:07:30,217
‫أجل، عدا أن هذه المرة
‫جلبت بيتزا ساخنةً وطازجةً.

88
00:07:30,301 --> 00:07:33,346
‫ولكنها لأصدقائي الذين لا يسخرون مني فقط.

89
00:07:34,597 --> 00:07:37,183
‫البيتزا!

90
00:07:37,266 --> 00:07:42,229
‫"كيلسو"،
‫لدي آلاف الإهانات ولن تجعلني البيتزا...

91
00:07:42,313 --> 00:07:44,315
‫أهذه نقانق؟

92
00:07:45,232 --> 00:07:47,526
‫يا لك من ذكي لعين!

93
00:07:49,070 --> 00:07:52,406
‫سأطرح عليكم سؤالاً.
‫أخبرتني "دونا" أنها تحبني.

94
00:07:52,490 --> 00:07:55,451
‫ثم أخبرتها أنني أحب الكعك.

95
00:07:57,328 --> 00:07:59,413
‫أهذا أمر سيىء؟

96
00:07:59,497 --> 00:08:01,958
‫أما زلت لطيفاً؟

97
00:08:09,215 --> 00:08:12,969
‫حسناً، لا أفهم ما حدث.
‫توترت وخرج الكلام من فمي.

98
00:08:13,052 --> 00:08:19,392
‫لا أتذكر أنني كنت أرغب في الحديث
‫عن الكعك. لم أكن جائعاً حقاً.

99
00:08:19,475 --> 00:08:23,896
‫الكعك جيد ولكن لا يمكن مضاجعته.

100
00:08:24,438 --> 00:08:27,733
‫بالطبع لا يمكنك مضاجعة "دونا" أيضاً.

101
00:08:27,817 --> 00:08:31,779
‫أجل، كان يجب أن تكذب
‫وتخبرها أنك تحبها.

102
00:08:31,862 --> 00:08:33,572
‫"أحبك يا صغيرتي."

103
00:08:33,656 --> 00:08:36,742
‫وأنا لا أحبك، أليس ذلك رائعاً؟

104
00:08:36,826 --> 00:08:39,412
‫إنه يحبها أيها الأحمق.

105
00:08:39,495 --> 00:08:45,334
‫- أليس كذلك؟
‫- لو اعترفت بذلك فهل ستسخرون مني؟

106
00:08:45,418 --> 00:08:48,546
‫"إيريك"، الحب ليس مزحةً.
‫هذه مزحة

107
00:08:48,629 --> 00:08:51,966
‫- "نوك نوك"!
‫- من الطارق؟

108
00:08:52,049 --> 00:08:57,596
‫لو كنت تحبها حقاً
‫يوجد شيء واحد فقط يمكنك عمله.

109
00:08:57,680 --> 00:09:00,558
‫يجب أن تتركها لتعيش حراً!

110
00:09:03,185 --> 00:09:07,064
‫لا تستمع إليه، إنه غبي.
‫هذا ما يجب عليك عمله.

111
00:09:07,148 --> 00:09:10,276
‫قالتها لذا يتوجب عليك الآن قولها.
‫ثم ستقولها مجدداً

112
00:09:10,359 --> 00:09:15,448
‫وسيكون كل شيء على ما يرام. واشتري
‫لها البيتزا لأنني حالياً أحب "كيلسو".

113
00:09:17,950 --> 00:09:23,039
‫يمكنني عمل ذلك.
‫سأقولها وسأعود إلى التألق مجدداً.

114
00:09:24,790 --> 00:09:28,461
‫أين كنت عندما انتقل "فونزي" إلى المدينة؟

115
00:09:28,711 --> 00:09:32,381
‫أعدها لي بسرعة!

116
00:09:40,890 --> 00:09:44,477
‫"إيريك"، هل أنت بخير؟

117
00:09:44,560 --> 00:09:48,898
‫- ماذا؟ أجل!
‫- تبدو وكأن بطنك تؤلمك.

118
00:09:49,315 --> 00:09:53,736
‫كلا، لا توجد مشكلة في بطني.

119
00:09:53,819 --> 00:09:58,616
‫ولكنني أحبك.

120
00:10:15,800 --> 00:10:17,802
‫"مان!"

121
00:10:29,438 --> 00:10:31,357
‫ثم لكم ذراعي وقال

122
00:10:31,440 --> 00:10:35,444
‫- "مان!"
‫- يا إلهي!

123
00:10:35,528 --> 00:10:40,491
‫يا لها من كارثة بشعة! استمري!

124
00:10:40,574 --> 00:10:43,494
‫أعتقد أنني أفسد الأمر برمته.

125
00:10:43,577 --> 00:10:47,373
‫لأنني منذ أن أخبرته أنني أحبه يتصرف
‫بغرابة شديدة.

126
00:10:47,456 --> 00:10:52,545
‫حسناً، انتظري. أشعر بالارتباك.
‫لم أخبرته أنك تحبينه؟

127
00:10:53,838 --> 00:10:56,757
‫لأنني أحبه!

128
00:10:58,050 --> 00:11:02,638
‫"دونا"، لا علاقة لذلك بالأمر.

129
00:11:02,721 --> 00:11:05,141
‫أنت صغيرة جداً على الحب.

130
00:11:05,224 --> 00:11:09,310
‫اخرسي يا "جاكي"! تقولين ذلك إلى "كيلسو"
‫طوال الوقت وأنت أصغر مني.

131
00:11:09,394 --> 00:11:13,106
‫ليس في أعوام الحب.

132
00:11:13,189 --> 00:11:16,651
‫اسمعي، "إيريك" لا يعرف كيفية التعامل
‫مع مثل هذا الأمر.

133
00:11:16,734 --> 00:11:18,862
‫غالباً أخفته.

134
00:11:18,945 --> 00:11:23,783
‫كل ما يمكن عمله الآن هو التزام الهدوء
‫لبعض الوقت. لتخفضي حرارة المشاعر.

135
00:11:23,867 --> 00:11:27,537
‫"دونا"، أتمنى أن تنسي أمر تكالبك عليه.

136
00:11:30,206 --> 00:11:34,794
‫أعلم أن ذلك يبدو مستحيلاً.
‫ولكن ما قلته يبدو منطقياً.

137
00:11:34,878 --> 00:11:38,506
‫اسمعي، كلما أدركت عبقريتي بسرعة
‫ستكون علاقتنا أفضل.

138
00:11:46,555 --> 00:11:48,849
‫مرحباً يا "ريد".
‫آسفة، لا يمكنني فتح الباب.

139
00:11:48,932 --> 00:11:52,227
‫لا أريد أن يتسلل "بوب" داخل المنزل
‫مجدداً.

140
00:11:52,728 --> 00:11:56,982
‫- لا بأس! جئت للاطمئنان عليك.
‫- أحاول التغلب على بعض الأشياء.

141
00:11:57,065 --> 00:11:59,610
‫تعديت مرحلة الإنكار
‫وأنا في طريقي إلى تقبل الأمر...

142
00:11:59,693 --> 00:12:02,446
‫أتفق معك تماماً.

143
00:12:03,363 --> 00:12:06,116
‫- وافقي على عودة "بوب".
‫- "ريد"، لا يمكنني عمل ذلك الآن.

144
00:12:06,199 --> 00:12:09,536
‫"ميدج"، تحدثت مع "بوب" ويشعر بالأسف
‫الشديد.

145
00:12:09,620 --> 00:12:11,580
‫- كوني لطيفةً ووافقي على عودته.
‫- لا يمكن.

146
00:12:11,663 --> 00:12:13,123
‫- وافقي على عودته يا "ميدج"!
‫- كلا!

147
00:12:13,206 --> 00:12:15,125
‫- وافقي!
‫- كلا!

148
00:12:18,295 --> 00:12:21,089
‫لم ينته الأمر بيننا يا "بينسيوتي"!

149
00:12:24,759 --> 00:12:26,678
‫"دونا"، انظري.

150
00:12:28,012 --> 00:12:30,432
‫"كيلسو"، حلوى مثلجة!

151
00:12:34,394 --> 00:12:37,981
‫- أين ذهبت؟
‫- ربما دخلت تحت الأريكة.

152
00:12:38,690 --> 00:12:41,943
‫- "جاكي"، لنخرج من هنا. إنهم فشلة.
‫- حسناً.

153
00:12:42,026 --> 00:12:45,822
‫انتظري يا "دونا"، هل سأراك لاحقاً؟

154
00:12:47,699 --> 00:12:50,201
‫كلا، لن تراني مجدداً.

155
00:12:54,414 --> 00:12:56,541
‫تبدو غاضبةً.

156
00:12:58,585 --> 00:13:01,045
‫ماذا فعلت؟

157
00:13:01,129 --> 00:13:04,424
‫لا شيء! فعلت ما قلته.
‫أخبرتها أنني أحبها.

158
00:13:04,507 --> 00:13:07,469
‫- أنت كاذب!
‫- كلا، إنها الحقيقة.

159
00:13:07,552 --> 00:13:10,889
‫عدا

160
00:13:11,848 --> 00:13:14,684
‫ربما أكون

161
00:13:14,767 --> 00:13:17,770
‫لكمتها على كتفها وقلت "مان".

162
00:13:19,314 --> 00:13:23,568
‫- يا لك من أحمق!
‫- ليس خطئي! إنه خطؤك!

163
00:13:23,651 --> 00:13:28,198
‫قلت إنني لو أخبرتها أنني أحبها فستعيدها
‫ولكنها لم تفعل. حدقت في فقط.

164
00:13:28,281 --> 00:13:34,746
‫هل أعطيتها فرصة للرد؟ إلى متى
‫انتظرت قبل أن تفسد الأمر تماماً؟

165
00:13:34,829 --> 00:13:38,374
‫كثيراً، حوالي 5 دقائق.

166
00:13:39,918 --> 00:13:42,212
‫أنت كاذب!

167
00:13:42,295 --> 00:13:45,507
‫كلا، إنها الحقيقة.

168
00:13:45,590 --> 00:13:48,676
‫ربما استغرق الأمر بضع ثوان.
‫الوقت لم يعد له وجود.

169
00:13:48,760 --> 00:13:54,265
‫انتظرت طويلاً.

170
00:13:55,850 --> 00:13:59,729
‫"إيريك" يشترك في الصف
‫ولكنه لا يتبع التعليمات.

171
00:14:04,067 --> 00:14:06,528
‫أين الحلوى المثلجة؟

172
00:14:09,656 --> 00:14:13,993
‫- أهذه حلوتي المثلجة؟
‫- كلا، هذه ملكي.

173
00:14:19,999 --> 00:14:22,335
‫أين حلوتي المثلجة؟

174
00:14:25,046 --> 00:14:30,176
‫- كيف أصلح الأمر؟
‫- أولاً

175
00:14:30,260 --> 00:14:34,097
‫يجب أن تتعلم كيفية التعامل مع مشاكل
‫الشابات بدون خوف.

176
00:14:34,180 --> 00:14:36,349
‫ليس ذلك رجولياً.

177
00:14:38,601 --> 00:14:40,645
‫"لوري".

178
00:14:56,536 --> 00:15:00,999
‫حسناً، أكره هذه السترة الغبية.

179
00:15:01,082 --> 00:15:03,126
‫- "لوري" تسخر مني.
‫- "كيلسو"

180
00:15:03,209 --> 00:15:06,629
‫كنت أظن أنه يتوجب علينا التعامل
‫مع مشاكل حبيباتنا كرجال.

181
00:15:06,713 --> 00:15:08,464
‫- اخرس!
‫- حسناً.

182
00:15:08,548 --> 00:15:10,550
‫اخرس!

183
00:15:10,842 --> 00:15:16,639
‫ولو سخر أي أحد منكم هنا مني أقسم إنني
‫سأوسعكم ضرباً.

184
00:15:19,100 --> 00:15:21,644
‫وهذه حلوتي المثلجة!

185
00:15:28,776 --> 00:15:32,071
‫تلك السترة هي أفضل شيء حدث لنا.

186
00:15:36,075 --> 00:15:39,245
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك الآن يا "كيتي".
‫إنه نائم.

187
00:15:40,663 --> 00:15:42,957
‫"بوب"!

188
00:15:44,459 --> 00:15:47,086
‫"بوب"، أنت مستيقظ.

189
00:15:51,215 --> 00:15:52,675
‫مرحباً.

190
00:15:52,758 --> 00:15:58,180
‫لم أنجح مع "ميدج".
‫لا ترغب في رؤيتك.

191
00:15:58,264 --> 00:16:01,225
‫يا له من أمر مخز يا "ريد"!
‫لا يتبقى سوانا.

192
00:16:01,308 --> 00:16:03,727
‫هذه هي المشكلة.

193
00:16:03,811 --> 00:16:08,899
‫أنا معجب بك يا "بوب".
‫لا تستعر أشيائي ولا تثر الفوضى.

194
00:16:08,983 --> 00:16:14,405
‫ولكن في الواقع أنت...

195
00:16:16,739 --> 00:16:19,033
‫أنت أحمق!

196
00:16:23,329 --> 00:16:27,417
‫- ما المشكلة؟
‫- "بوب"، ليس خطأك.

197
00:16:27,500 --> 00:16:31,546
‫يجب أن نتوقف عن التعامل بحذر وبطريقة
‫ما يجب إعادتك إلى ذلك المنزل.

198
00:16:31,629 --> 00:16:33,173
‫كيف؟

199
00:16:37,969 --> 00:16:41,931
‫- أنت! لا أوافق على عودته يا "ريد".
‫- كلا!

200
00:16:42,015 --> 00:16:45,351
‫سأهذب القليل من هذه الأغصان لك.

201
00:16:46,436 --> 00:16:49,147
‫حسناً.

202
00:17:14,130 --> 00:17:20,386
‫ساعديني يا "ميدج".
‫أنا عالق تحت هذا الغصن الثقيل جداً.

203
00:17:20,470 --> 00:17:24,641
‫- النجدة!
‫- يا إلهي! "ريد"! هل أصبت؟

204
00:17:24,724 --> 00:17:27,018
‫انطلق يا "بوب"!

205
00:17:29,145 --> 00:17:31,147
‫دخلت!

206
00:17:36,110 --> 00:17:42,784
‫- "ريد"، لم يكن ذلك لطيفاً.
‫- لا أشعر بالأسف يا "ميدج".

207
00:17:57,882 --> 00:18:01,177
‫تصويبة رائعة وأحبك.

208
00:18:03,053 --> 00:18:05,389
‫لا يحتسب الهدف لأنني احتفظت بالكرة
‫طويلاً.

209
00:18:05,472 --> 00:18:08,892
‫لا تفعلي ذلك أبداً. لأنني أحبك.

210
00:18:11,436 --> 00:18:15,439
‫- "إيريك"، أنت تتصرف مثل الأحمق.
‫- أحمق يحبك.

211
00:18:16,023 --> 00:18:19,735
‫يا إلهي! توقف!

212
00:18:19,818 --> 00:18:23,197
‫السبب الوحيد لاعترافي بذلك هو شعوري به.

213
00:18:23,280 --> 00:18:25,657
‫ولم أكن أنتظر رداً.

214
00:18:25,741 --> 00:18:28,827
‫ولو كنت أعلم أنك سترتبك بسبب ذلك
‫لم أكن لأقولها على الإطلاق.

215
00:18:28,911 --> 00:18:32,498
‫لست مرتبكاً.

216
00:18:32,581 --> 00:18:36,001
‫- ما قلته بشأن الكعك كان غبياً جداً.
‫- أجل! أشكرك!

217
00:18:36,085 --> 00:18:41,465
‫- لم قلتها؟
‫- لا أعرف.

218
00:18:42,841 --> 00:18:48,764
‫الآن بعد اعترافنا بذلك لو انفصلنا...

219
00:18:49,765 --> 00:18:52,184
‫ماذا سأخبر نفسي وقتها؟

220
00:18:53,267 --> 00:18:57,313
‫يمكن أن تخبر نفسك أنك ما زلت تحب
‫الكعك لأن كلينا يعرف معزتك له.

221
00:19:02,819 --> 00:19:05,238
‫يا لك من فتاة لطيفة!

222
00:19:07,156 --> 00:19:09,742
‫اسمع، واتتني فكرة.

223
00:19:09,826 --> 00:19:15,246
‫- لم لا نتظاهر بعدم حدوث ذلك؟
‫- يعجبني ذلك.

224
00:19:15,329 --> 00:19:17,832
‫- رائع!
‫- حسناً.

225
00:19:18,666 --> 00:19:21,627
‫- لم يحدث.
‫- حسناً.

226
00:19:21,710 --> 00:19:25,089
‫احتفظت بالكرة طويلاً، لذا حان دوري.

227
00:19:26,465 --> 00:19:28,759
‫رائع!

228
00:19:33,139 --> 00:19:37,643
‫مرحباً، ظننتكما تريدان أن تعرفا
‫أنني تفاهمت مع "ميدج".

229
00:19:37,726 --> 00:19:41,272
‫- يا له من أمر رائع يا "بوب"!
‫- أجل، سننفصل!

230
00:19:41,355 --> 00:19:43,732
‫لا يمكنك الإقامة معنا.

231
00:19:45,067 --> 00:19:50,030
‫كلا، سأبقى في المنزل.
‫سنعيش معاً ولكننا سنواعد الآخرين.

232
00:19:50,114 --> 00:19:53,159
‫"بوب"، أريدك أن تفكر في الأمر.

233
00:19:53,242 --> 00:19:57,204
‫تعيشان في نفس المنزل ولكنكما تواعدان
‫الآخرين.

234
00:19:57,288 --> 00:20:01,584
‫لا أقصد أنه بالتأكيد ستتواجد المشاكل.

235
00:20:01,667 --> 00:20:04,753
‫ولكنني أريدك أن تفكر في الأمر.

236
00:20:04,837 --> 00:20:07,882
‫فكر جيداً يا "بوب".

237
00:20:09,216 --> 00:20:12,094
‫أعتقد أن ذلك سيكون مثيراً.

238
00:20:16,306 --> 00:20:18,558
‫مرحباً.

239
00:20:19,142 --> 00:20:21,769
‫يا له من مظهر رائع!

240
00:20:21,853 --> 00:20:24,939
‫تشبه "مارلون براندو".

241
00:20:26,566 --> 00:20:32,363
‫- يا إلهي! متى أصبحت مثيراً يا "هايد"؟
‫- ماذا؟

242
00:20:32,447 --> 00:20:35,867
‫دائماً ما كنت مثيراً
‫ولكن السترة تظهر ذلك فقط.

243
00:20:36,367 --> 00:20:39,913
‫كلا، أعد لي سترتي!

244
00:20:42,373 --> 00:20:44,959
‫ابتعد عني أيها الثقيل!

245
00:20:47,253 --> 00:20:52,634
‫- هل سينفصلان حقاً؟
‫- أجل، ولكنهما سيكملان العيش معاً!

246
00:20:55,887 --> 00:21:00,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، ولكنه أغبى شيء سمعته.

247
00:21:01,392 --> 00:21:03,770
‫كيف سينجح ذلك؟

248
00:21:03,853 --> 00:21:06,314
‫أتخيل أن الأمر سيشبه شجار "غيليغان"
‫و"ذا سكيبار".

249
00:21:06,397 --> 00:21:09,651
‫رسما خطاً بالطباشير
‫في منتصف الكوخ ونجح الأمر.

250
00:21:09,734 --> 00:21:13,905
‫- أجل، حل ذلك كل المشاكل.
‫- أجل.

251
00:21:15,782 --> 00:21:19,619
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

252
00:21:23,790 --> 00:21:25,667
‫حسناً.

253
00:21:50,482 --> 00:21:54,653
‫- هل ستنظفين حوض الاستحمام؟
‫- أجل.

254
00:21:55,654 --> 00:21:59,116
‫كلا، إنه بشع
‫ولن أسمح لك بعمل ذلك يا "كيتي".

255
00:21:59,199 --> 00:22:02,411
‫- أشكرك يا عزيزي.
‫- على الرحب والسعة يا "كيتي".

256
00:22:05,998 --> 00:22:07,791
‫"إيريك"، لدي مهمة لك.

257
00:22:07,874 --> 00:22:10,752
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

