﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,174
‫"دونا"، لست متفاجئاً بوجودك في فراشي.

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,010
‫كنت أعلم أنك لن تستطيعي مقاومتي أكثر
‫من ذلك.

4
00:00:11,928 --> 00:00:15,515
‫كلا، لم أستطع. أريدك!

5
00:00:16,766 --> 00:00:21,563
‫- أحتاجك!
‫- لم أرفض قط احتياج امرأة.

6
00:00:23,773 --> 00:00:29,612
‫التواجد هنا في فراشك على غطاء
‫"سبايدرمان"

7
00:00:31,072 --> 00:00:35,952
‫يجعلني أشعر بالاستعداد وبالرغبة.

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,539
‫إذن ناديني بـ"هابيل".

9
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
‫بعض الموسيقى لضبط المزاج.

10
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‫"أحب الأحلام"

11
00:00:50,008 --> 00:00:52,969
‫"لأن الأحلام تجعلك ملكي".

12
00:00:53,928 --> 00:00:57,474
‫"أحب الأحلام"

13
00:01:06,566 --> 00:01:08,443
‫تباً!

14
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
‫ما بك؟

15
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
‫أقصد

16
00:01:15,617 --> 00:01:17,786
‫مرحباً يا صغيرتي.

17
00:01:21,539 --> 00:01:23,500
‫"نقضي الوقت"

18
00:01:25,210 --> 00:01:27,545
‫"في الشارع".

19
00:01:28,880 --> 00:01:31,257
‫"نفس الشيء"

20
00:01:32,509 --> 00:01:34,969
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي".

21
00:01:35,845 --> 00:01:39,849
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

22
00:01:39,933 --> 00:01:43,561
‫"سوى الحديث معك".

23
00:01:43,645 --> 00:01:47,357
‫"كلنا بخير!"

24
00:01:47,899 --> 00:01:50,735
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)!"

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
‫لا أصدق أنك تتواجدين على فراشي!
‫لا أصدق أنك دخلت من النافذة!

26
00:01:59,202 --> 00:02:05,042
‫كنت جالسة في المنزل أفكر فيك.
‫لذا فكرت في التسلق من جانب المنزل لتحيتك.

27
00:02:08,337 --> 00:02:10,589
‫مرحباً!

28
00:02:12,924 --> 00:02:14,760
‫مرحباً.

29
00:02:15,677 --> 00:02:18,972
‫- هل رآك أحد؟
‫- "هايد" فقط.

30
00:02:19,056 --> 00:02:20,807
‫انتظري.

31
00:02:26,396 --> 00:02:29,107
‫سمعت صوتاً في الأسفل وأخافني.

32
00:02:30,233 --> 00:02:33,236
‫أنت تفسد ما يمكن أن تكون أهم ليلة
‫في حياتي.

33
00:02:33,320 --> 00:02:34,905
‫حقاً؟

34
00:02:44,956 --> 00:02:47,918
‫لا أصدق هذا!

35
00:02:50,212 --> 00:02:53,715
‫- لم تستلقي في فراشي من قبل.
‫- أجل.

36
00:02:53,799 --> 00:02:59,304
‫- أتواجد في فراشك!
‫- أنت في فراشي!

37
00:03:00,889 --> 00:03:03,141
‫أنت في فراشي!

38
00:03:04,267 --> 00:03:08,980
‫"مثمن العذراء بقيمة 20 ألف دولار"

39
00:03:09,064 --> 00:03:13,693
‫حسناً، لأن الفراش يطقطق.
‫لأن الجدران رقيقة

40
00:03:13,777 --> 00:03:17,823
‫- لأن "ريد" يمتلك أذن الذئب.
‫- أسباب احتمالية سماع والدي

41
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
‫- لو مارسنا الجنس.
‫- إجابة صحيحة! حسناً.

42
00:03:20,534 --> 00:03:24,621
‫"أمي، كان الطقس حاراً لذا خلعنا ملابسنا"

43
00:03:24,704 --> 00:03:29,835
‫"ثم شعرنا بالبرودة لذا دخلنا تحت الأغطية
‫ثم بدأنا في الوثب."

44
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
‫أشياء ربما أقولها لو ضبطنا والداي
‫نمارس الجنس.

45
00:03:32,295 --> 00:03:34,256
‫إجابة صحيحة!

46
00:03:34,339 --> 00:03:37,676
‫- (فوندا)، (فورد)، الثامن.
‫- مشاهير أصحاب اسم "هنري".

47
00:03:37,759 --> 00:03:39,970
‫إجابة صحيحة!

48
00:03:40,053 --> 00:03:46,560
‫لأنه توجد فتاة في فراشك.

49
00:03:47,644 --> 00:03:52,232
‫- لأنه توجد فتاة في فراشك!
‫- أسباب لممارسة الجنس!

50
00:03:52,315 --> 00:03:54,985
‫إجابة صحيحة!

51
00:04:04,161 --> 00:04:06,121
‫إذن...

52
00:04:11,835 --> 00:04:17,632
‫هل ستغيب الأسبوع بأكمله؟ لا يجب شرب
‫الخمر ثم الذهاب للصيد في الجليد!

53
00:04:19,050 --> 00:04:24,181
‫إنه أمر منطقي. كلا، لا بأس!
‫سأسعد بتولي أمر نوباتها.

54
00:04:24,264 --> 00:04:27,017
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- لا أصدق يا "كيتي"!

55
00:04:27,100 --> 00:04:29,728
‫ترهقين نفسك في العمل بالفعل.
‫لا أريدك أن تضاعفي نوباتك.

56
00:04:29,811 --> 00:04:31,855
‫"ريد"، نحتاج النقود.

57
00:04:31,938 --> 00:04:36,526
‫ليس كل أسبوع تصاب "شارلين"
‫بتسمم الدم بسبب خطاف يعتليه الصدأ!

58
00:04:37,611 --> 00:04:40,822
‫يجب أن نستغل هذا الأمر.

59
00:04:40,906 --> 00:04:44,159
‫- لا يعجبني ذلك.
‫- اسمع

60
00:04:44,785 --> 00:04:48,663
‫لو كنت سأعمل في المساء يجب أن
‫أجهز لك وللصبيين بعض الوجبات.

61
00:04:48,747 --> 00:04:51,958
‫"كيتي"! لست عاجزاً!

62
00:04:52,042 --> 00:04:55,003
‫أعتقد أن بإمكاني تجهيز العشاء
‫لهذين الصبيين.

63
00:05:00,759 --> 00:05:02,844
‫حسناً.

64
00:05:03,804 --> 00:05:06,973
‫أنا متأكدة أنكم ستكونون بخير.

65
00:05:08,391 --> 00:05:11,561
‫مطفأة الحريق في المرأب.

66
00:05:13,396 --> 00:05:16,983
‫- أليست النقود كافية؟
‫- كلا يا "ستيفن".

67
00:05:17,067 --> 00:05:21,154
‫- كل شيء على ما يرام. نحن بخير.
‫- طاب صباحكما.

68
00:05:23,698 --> 00:05:28,328
‫- وأعني ما أقول.
‫- اسمع، ضاعفت أمك نوباتها.

69
00:05:28,411 --> 00:05:33,041
‫- لذا سأقوم بالطهي.
‫- أتعرف أن مطفأة الحريق في المرأب؟

70
00:05:37,170 --> 00:05:39,631
‫أجل، أعرف.

71
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
‫سأتناول الحبوب.

72
00:05:43,552 --> 00:05:46,221
‫ستتناول الكثير من الحبوب.

73
00:05:47,889 --> 00:05:53,937
‫- أين "دونا"؟
‫- "دونا"؟

74
00:05:54,646 --> 00:05:58,108
‫أتقصد الفتاة التي قضت ليلة أمس في فراشي؟

75
00:05:58,191 --> 00:06:02,362
‫- أجل، هذه هي.
‫- عادت إلى منزلها هذا الصباح.

76
00:06:02,904 --> 00:06:06,950
‫ماذا حدث؟

77
00:06:08,827 --> 00:06:11,121
‫ماذا؟

78
00:06:11,955 --> 00:06:15,333
‫يمكننا القول إنها عادت إلى منزلها امرأة
‫سعيدة جداً.

79
00:06:16,501 --> 00:06:19,254
‫- رائع! أخيراً نجحت!
‫- أجل.

80
00:06:20,922 --> 00:06:25,844
‫النجاح يمكن أن يعني الكثير من الأشياء.

81
00:06:28,263 --> 00:06:30,140
‫كلا!

82
00:06:30,223 --> 00:06:32,392
‫إنه يعني شيئاً واحداً فقط.

83
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫إما أنك نجحت أو فشلت.

84
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
‫حسناً، إذن فشلنا.

85
00:06:37,230 --> 00:06:42,027
‫ولكننا فعلنا الكثير من الأشياء الجيدة
‫والجديدة.

86
00:06:44,112 --> 00:06:47,032
‫الكثير من الأشياء الجيدة والجديدة.

87
00:06:47,741 --> 00:06:51,578
‫أنت تحبطني. ألا يمكنك على الأقل الكذب؟

88
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
‫حسناً، نجحنا.

89
00:06:55,749 --> 00:06:57,709
‫أنت كاذب!

90
00:07:05,425 --> 00:07:08,345
‫أتحب الصور؟

91
00:07:09,971 --> 00:07:12,015
‫أجل، بالتأكيد.

92
00:07:13,433 --> 00:07:16,311
‫حسناً، حصلت على الوظيفة.

93
00:07:17,437 --> 00:07:19,731
‫بهذه السهولة؟ ألا يجب أن تجري لقاءات
‫مع أحد آخر؟

94
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
‫لم يظهر أي أحد آخر.

95
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
‫ماذا سأفعل هنا على أي حال؟

96
00:07:26,488 --> 00:07:29,616
‫لا أتوقع الكثير.

97
00:07:29,699 --> 00:07:33,536
‫لو لم يحترق الكوخ فسيكون يوماً جيداً.

98
00:07:35,705 --> 00:07:41,211
‫حتى لو احترق فلا يوجد مشكلة لأنني
‫أمتلك كوخين أو 3 في مكان ما.

99
00:07:43,797 --> 00:07:47,676
‫اسمع، لو رأيت أحد هذه الأكواخ
‫فاتصل بي.

100
00:07:49,094 --> 00:07:51,930
‫سأفعل ما هو أفضل، سألتقط صورة له.

101
00:07:54,683 --> 00:07:57,560
‫صورة كوخ تصوير!

102
00:07:57,644 --> 00:08:00,271
‫سيكون ذلك عملاً فنياً.

103
00:08:02,232 --> 00:08:05,026
‫اسمع

104
00:08:05,110 --> 00:08:07,737
‫أتمنى ألا تمانع لو دفعت راتبك نقداً.

105
00:08:07,821 --> 00:08:11,032
‫لا أحب تدخل أحد في شؤوني. أفهمت؟

106
00:08:11,825 --> 00:08:14,536
‫أوافقك على إبعاد الحكومة عن الأمر.

107
00:08:14,619 --> 00:08:17,163
‫أقصد شقيقي الأكبر.

108
00:08:18,081 --> 00:08:22,043
‫دائماً ما يطلب مني النقود.

109
00:08:22,127 --> 00:08:24,421
‫هل لأنك المسؤول؟

110
00:08:24,504 --> 00:08:27,007
‫أجل، إنها لعنتي.

111
00:08:28,800 --> 00:08:35,098
‫اسمع، يجب أن أذهب للقيام بعمل ما
‫في مكان ما.

112
00:08:36,641 --> 00:08:38,810
‫حسناً.

113
00:08:39,978 --> 00:08:42,313
‫أتريد مني إغلاق المكان بعد انتهاء وقت
‫العمل؟

114
00:08:42,856 --> 00:08:44,774
‫إغلاق المكان؟

115
00:08:46,151 --> 00:08:49,320
‫إنها فكرة رائعة.

116
00:08:49,946 --> 00:08:53,825
‫أنت مبتكر.

117
00:08:53,908 --> 00:08:57,120
‫أجل، ربما في يوم ما ستعمل تحت إدارتي.

118
00:08:57,203 --> 00:09:02,292
‫حقاً؟ سيكون ذلك لطيفاً.

119
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
‫لا أريد العمل ليلة السبت.

120
00:09:08,465 --> 00:09:10,341
‫رائع!

121
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
‫- اسمعي...
‫- ماذا؟

122
00:09:19,184 --> 00:09:21,227
‫لا يمكنني إخبارك.

123
00:09:21,311 --> 00:09:26,733
‫يا إلهي! الآن يتوجب عليك إخباري.
‫حتى لو لم يكن الأمر يخصني أريد معرفته.

124
00:09:29,486 --> 00:09:34,616
‫- كنت سيئة السلوك ليلة أمس.
‫- هل سرقت من المتاجر؟ كنت متأكدة.

125
00:09:36,576 --> 00:09:43,249
‫- كلا، نمت مع "إيريك" ليلة أمس.
‫- لا أصدق!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,669
‫- أكان الأمر رائعاً؟
‫- أجل، كنت نائمة.

127
00:09:49,422 --> 00:09:53,593
‫كلا يا "جاكي"! كلانا كنا نائمين.

128
00:09:57,847 --> 00:10:02,102
‫- ألم يحدث شيء؟
‫- حدثت بعض الأشياء.

129
00:10:02,727 --> 00:10:04,813
‫نمنا معظم الوقت.

130
00:10:06,064 --> 00:10:10,401
‫أكنت في فراشه ولم يبك ويتوسل إليك
‫لمدة ساعتين

131
00:10:10,485 --> 00:10:15,365
‫حتى سئمت من سماع صوته الغبي لدرجة
‫استسلامك له لكي يخرس؟

132
00:10:22,247 --> 00:10:23,790
‫كلا!

133
00:10:25,250 --> 00:10:29,462
‫- أحبه، عانقني طوال الليل.
‫- يا إلهي! هذا أمر لطيف جداً.

134
00:10:29,546 --> 00:10:36,261
‫"مايكل" يطاردني طوال الوقت.
‫أتفهم ذلك لكوني مثيرة. دائماً ما يقول

135
00:10:36,344 --> 00:10:38,930
‫"لم العناق بينما يمكننا ممارسة الجنس؟"

136
00:10:46,479 --> 00:10:48,773
‫- أكان دائماً بهذا الشكل؟
‫- كلا.

137
00:10:48,857 --> 00:10:53,319
‫أعتقد أن الأمور تغيرت بعد ممارستنا للجنس.
‫ولكنه تغير إلى الأفضل.

138
00:10:55,947 --> 00:10:58,116
‫أحب عناق "إيريك".

139
00:10:58,199 --> 00:11:01,119
‫أحب هدايا "مايكل".

140
00:11:05,707 --> 00:11:10,879
‫أشعر بالخزي لاعترافي بذلك ولكنني
‫حصلت على وظيفة.

141
00:11:11,921 --> 00:11:15,383
‫أفكر في الحصول على وظيفة في مصنع
‫رقائق بطاطا مقلية.

142
00:11:15,466 --> 00:11:18,303
‫لا أعرف كيفية تصنيعها.

143
00:11:18,386 --> 00:11:22,307
‫"ريد" لن يسمح لي بالعمل. أخبرني أنني لو
‫لم أدرس بجد لأدخل الكلية

144
00:11:22,390 --> 00:11:27,020
‫فسيقتلني عندما أبلغ الـ18 من عمري.
‫وأعتقد أنه جاد.

145
00:11:27,103 --> 00:11:33,067
‫"هايد"، هل فكرت أنه بعملك سأذهب إلى
‫المركز التجاري بمفردي اليوم؟

146
00:11:33,151 --> 00:11:38,072
‫- لم تفكر في ذلك.
‫- كلا، آسف.

147
00:11:38,156 --> 00:11:43,620
‫اسمعا، كانت "دونا" في فراش "فورمان"
‫ليلة أمس ولم يضاجعها.

148
00:11:44,704 --> 00:11:50,418
‫- أتتخيلان؟
‫- أنت أحمق!

149
00:11:51,711 --> 00:11:56,090
‫لست أحمق. فعلنا أشياء أخرى
‫وعانقتها، كان ذلك رائعاً.

150
00:11:57,050 --> 00:12:00,345
‫أحياناً عندما أكون بمفردي أحب العناق.

151
00:12:02,764 --> 00:12:07,685
‫"فورمان"، تسلقت تعريشة منزلك ودخلت
‫من خلال نافذتك

152
00:12:07,769 --> 00:12:10,939
‫لتكون في فراشك. أتعانقها؟

153
00:12:11,022 --> 00:12:14,317
‫آسف، لم أقرأ تلك الرسالة قط في مجلة
‫"بينتهاوس".

154
00:12:14,400 --> 00:12:16,569
‫تلك القصص حقيقية.

155
00:12:18,029 --> 00:12:23,076
‫لم تعانقها بينما يمكنك مضاجعتها؟

156
00:12:23,159 --> 00:12:27,914
‫"فورمان"، النجاح هو ممارسة الجنس.
‫لهذا يسمونه نجاحاً.

157
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
‫نجاح!

158
00:12:31,793 --> 00:12:35,505
‫كانت ليلة واحدة. سيكون هناك الكثير من
‫الليالي الأخريات.

159
00:12:36,130 --> 00:12:40,093
‫"إيريك"، الفرصة لا تطرق الباب ثم تدق
‫جرس الباب ثم تطرق مجدداً

160
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
‫ثم تترك رسالة تعبر فيها عن افتقادك
‫ثم تتصل بك على الهاتف...

161
00:12:43,388 --> 00:12:46,766
‫نفهم قصدك يا "فيز".

162
00:12:46,849 --> 00:12:50,937
‫ما يحاول صديقي الغريب قوله يا "فورمان"
‫هو أنك ضيعت الفرصة.

163
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
‫وأنت ضيعت الفرصة.

164
00:12:54,440 --> 00:12:57,235
‫نفد صبري معك.

165
00:12:57,318 --> 00:13:03,449
‫يجب أن تضاجعها. لا يوجد أجمل من
‫شخصين متلاصقين بشكل رائع

166
00:13:03,533 --> 00:13:08,246
‫مثل شريحتين من هذه البطاطا.
‫كيف يصنعونها؟

167
00:13:13,584 --> 00:13:15,962
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

168
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
‫أتريد تناول هذا؟

169
00:13:22,468 --> 00:13:24,095
‫كلا.

170
00:13:25,930 --> 00:13:28,641
‫سيتواجد هنا لو غيرت رأيك.

171
00:13:32,603 --> 00:13:35,023
‫أحببت التواجد معك الليلة الماضية.

172
00:13:35,648 --> 00:13:38,860
‫رائع! لأنني أحببت مجيئك.

173
00:13:38,943 --> 00:13:43,448
‫ألم يضايقك نومي معك في فراشك الصغير
‫الفردي؟

174
00:13:43,531 --> 00:13:47,618
‫كلا، ضايقني ذلك ولكن بطريقة رائعة.

175
00:13:48,286 --> 00:13:51,330
‫- رائع!
‫- رائع!

176
00:13:51,414 --> 00:13:56,753
‫أتريدين المجيء الليلة؟

177
00:13:56,836 --> 00:13:59,630
‫- أجل، سأحب ذلك.
‫- رائع!

178
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
‫لأنني متاح.

179
00:14:04,719 --> 00:14:07,805
‫- رائع! سأراك الليلة.
‫- حسناً.

180
00:14:27,241 --> 00:14:30,203
‫هل أكلت ذلك السمك؟

181
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
‫لأنني كنت أمزح فقط.

182
00:14:33,873 --> 00:14:35,291
‫كلا.

183
00:14:35,917 --> 00:14:39,754
‫حسناً، توقف عن التصرف بغرابة.

184
00:15:22,046 --> 00:15:25,341
‫مرحباً يا سيد "فورمان"، كيف حالك اليوم؟

185
00:15:33,182 --> 00:15:34,976
‫تباً!

186
00:15:35,059 --> 00:15:37,311
‫هذا الوعاء سيىء.

187
00:15:41,566 --> 00:15:46,195
‫ذلك الوعاء لم يكن ليفور لو وضعت زيت
‫السلطة في الماء.

188
00:15:48,698 --> 00:15:51,534
‫أتعرف كيفية غليان الماء؟

189
00:15:52,243 --> 00:15:56,497
‫- ألا يجب أن تكون في مكان ما؟
‫- كلا، لو عدت إلى المنزل مبكراً

190
00:15:56,581 --> 00:15:59,834
‫فسيطلب مني الأبوان المستضيفان
‫قراءة الكتاب المقدس.

191
00:16:02,253 --> 00:16:06,632
‫- لم لا تجلس في الطابق السفلي؟
‫- رائع!

192
00:16:12,388 --> 00:16:16,392
‫مذهل!

193
00:16:16,476 --> 00:16:18,728
‫كان "هاجي" محقاً.

194
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
‫مرحباً.

195
00:16:33,451 --> 00:16:36,913
‫- أهذا مكان عملك؟
‫- أجل.

196
00:16:37,705 --> 00:16:42,668
‫- ألن تتعرض إلى مشاكل لو حضر المدير؟
‫- هل وصل المدير؟

197
00:16:43,461 --> 00:16:45,922
‫أنا المدير.

198
00:16:50,593 --> 00:16:55,389
‫ربما تكون المرة الثالثة ساحرة.

199
00:16:55,473 --> 00:16:59,769
‫ربما ستكون هذه المرة خلابة حقاً.

200
00:17:04,524 --> 00:17:07,151
‫لا أصدق يا "ريد"!

201
00:17:07,235 --> 00:17:11,489
‫الدجاج المقلي والبطاطا المهروسة
‫وسلطة الكرنب.

202
00:17:11,572 --> 00:17:14,951
‫ونصف قرن من الذرة.

203
00:17:17,620 --> 00:17:19,914
‫نسيت الكعك.

204
00:17:26,796 --> 00:17:30,716
‫- أليس ذلك رائعاً؟
‫- إنه لطيف جداً.

205
00:17:32,051 --> 00:17:34,679
‫أين خبأت الدلو يا "ريد"؟

206
00:17:38,015 --> 00:17:40,977
‫خذي منديلاً مبللاً.

207
00:17:45,231 --> 00:17:47,733
‫رائع! مطعم الدجاج المقلي.

208
00:17:50,152 --> 00:17:53,823
‫- تفضلا.
‫- ما هذا؟

209
00:17:53,906 --> 00:17:59,328
‫اسمعا، حصلت على وظيفة. لا أريد سماع
‫كونكما بخير، لأنني أعرف أن النقود قليلة

210
00:17:59,412 --> 00:18:03,624
‫هنا ولن تسمحا لـ"فورمان" بالعمل.
‫لذا خذا النقود بدون نقاش.

211
00:18:07,420 --> 00:18:09,880
‫لا يجب التفريط فيه.

212
00:18:12,800 --> 00:18:16,304
‫سآخذ هذه النقود لفتح حساب توفير
‫باسمه.

213
00:18:16,387 --> 00:18:18,931
‫هذا تصرف لطيف يا "ريد".

214
00:18:19,015 --> 00:18:22,476
‫أو إنفاقها كلها على الخمر.
‫لا زلت لم أقرر.

215
00:18:29,525 --> 00:18:32,445
‫إنه صديقي الودود "إيريك". ماذا تختار؟

216
00:18:32,528 --> 00:18:37,116
‫لعبة "غيليغانز آيلاند" أم "بينبول"
‫أم "ستراتيغو"؟ أنت اختار.

217
00:18:38,200 --> 00:18:42,663
‫في الواقع يا "فيز" ستأتي "دونا" الليلة
‫لذا جئت لجلب أسطوانة "باري وايت".

218
00:18:45,958 --> 00:18:50,004
‫- فيما عدا ذلك كنت سأحب...
‫- توقف عن الثرثرة، ارحل فحسب.

219
00:19:02,933 --> 00:19:05,561
‫أنا مستعد للحب.

220
00:19:12,193 --> 00:19:14,195
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

221
00:19:14,278 --> 00:19:16,989
‫كنت أتوقع قدومك.

222
00:19:22,995 --> 00:19:25,998
‫- هل تتثاءب! أمستعدة للنوم؟
‫- بالتأكيد!

223
00:19:29,377 --> 00:19:35,216
‫- ألا يوجد أغطية "سبايدرمان"؟
‫- أستخدمها أيام الغسيل فقط.

224
00:19:50,648 --> 00:19:53,401
‫"إيريك"، تمهل!

225
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
‫بالطبع.

226
00:19:59,031 --> 00:20:04,787
‫أتتذكر عندما عانقتني فقط الليلة
‫الماضية؟

227
00:20:04,870 --> 00:20:07,289
‫أعجبني ذلك حقاً.

228
00:20:07,373 --> 00:20:09,333
‫أجل.

229
00:20:12,169 --> 00:20:17,216
‫ولكن لم العناق بينما يمكننا ممارسة
‫الجنس؟

230
00:20:21,470 --> 00:20:23,764
‫تحدثت مع هؤلاء الأغبياء في الطابق
‫السفلي مجدداً.

231
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
‫كلا!

232
00:20:25,933 --> 00:20:27,852
‫أجل!

233
00:20:30,020 --> 00:20:35,234
‫اسمع يا "إيريك". أعلم أننا انتظرنا مدة
‫طويلة وسنفعل ذلك.

234
00:20:35,317 --> 00:20:40,614
‫ولكنني أريد الاستمتاع بالأمر.

235
00:20:54,670 --> 00:20:56,464
‫حسناً.

236
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
‫- هل سأتولى القيادة؟
‫- أجل.

237
00:21:02,052 --> 00:21:04,805
‫- أتقسمين على ذلك؟
‫- أقسم على ذلك!

238
00:21:06,557 --> 00:21:08,517
‫- حسناً.
‫- رائع!

239
00:21:10,102 --> 00:21:12,062
‫لأنني أحبك.

240
00:21:13,606 --> 00:21:17,610
‫- ولكنني لن أخلع سروالي التحتي.
‫- حسناً.

241
00:21:18,277 --> 00:21:21,447
‫أستكونين مرتاحة لو ارتديت سروالي
‫التحتي مجدداً؟

242
00:21:21,530 --> 00:21:23,949
‫- سأنام بشكل مريح أكثر.
‫- سأفعل ذلك.

243
00:21:45,013 --> 00:21:47,307
‫ماذا تفعل؟

244
00:21:48,099 --> 00:21:50,393
‫أغلق الموسيقى واستعد للعمل.

245
00:21:51,227 --> 00:21:54,731
‫لن أعمل اليوم. أذني تؤلمني.

246
00:21:55,523 --> 00:22:01,070
‫كف عن هذا الهراء! أيعجبك العقاب؟
‫انهض وافتح الكوخ! أفهمت؟

247
00:22:03,990 --> 00:22:06,909
‫يا له من رجل قاس!

248
00:22:08,369 --> 00:22:10,413
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

