﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:13,138 --> 00:00:17,100
‫من صاحب عيد الميلاد؟

3
00:00:20,353 --> 00:00:25,191
‫من صاحب عيد الميلاد؟

4
00:00:26,776 --> 00:00:29,988
‫الرجل الوسيم الذي ينام إلى يسارك؟

5
00:00:30,071 --> 00:00:32,032
‫هذا صحيح!

6
00:00:32,115 --> 00:00:35,869
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (ريد)"

7
00:00:37,537 --> 00:00:42,125
‫أيريد صاحب عيد الميلاد المميز هدية
‫مميزة لعيد الميلاد؟

8
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
‫إنها مكشوفة بالفعل.

9
00:00:51,009 --> 00:00:54,095
‫وقياسها يناسبني أيضاً!

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,149
‫يا إلهي!

11
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
‫عيد ميلاد سعيداً لي!

12
00:01:13,698 --> 00:01:15,742
‫"نقضي الوقت"

13
00:01:17,368 --> 00:01:19,329
‫"في الشارع"

14
00:01:20,997 --> 00:01:23,166
‫"نفس الشيء"

15
00:01:24,626 --> 00:01:27,086
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

16
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

17
00:01:32,050 --> 00:01:35,678
‫"سوى الحديث معك"

18
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
‫"كلنا بخير!"

19
00:01:40,058 --> 00:01:42,769
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)!"

20
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
‫- ادخل.
‫- مرحباً.

21
00:01:52,237 --> 00:01:55,031
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- إنه عيد ميلاد "ريد"

22
00:01:55,115 --> 00:01:57,492
‫ويجب أن أشتري له هدية.

23
00:01:57,575 --> 00:02:00,578
‫أين يحتفظ والداك بالخمر؟

24
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
‫في كل مكان تقريباً.

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,209
‫رائع!

26
00:02:07,502 --> 00:02:11,589
‫حسناً، أنت تعرفين "ريد فورمان" وتحبينه.
‫ما رأيك؟

27
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
‫"براندي" بنكهة التوت الأزرق أم "شنابس"
‫بنكهة الخوخ؟

28
00:02:15,802 --> 00:02:19,305
‫- بالتأكيد مشروب "شنابس".
‫- هذا ما فكرت فيه بالضبط.

29
00:02:20,306 --> 00:02:22,308
‫هذه لي.

30
00:02:24,936 --> 00:02:29,607
‫ترك لي والدك رسالة أخرى. إنه أحمق!

31
00:02:31,067 --> 00:02:34,404
‫- أمي! لست بمفردي!
‫- لم أرك يا "ستيفن".

32
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
‫أليس "بوب" أحمق؟

33
00:02:38,867 --> 00:02:43,496
‫حسناً، والداي غريبا الأطوار ويؤسفني
‫رؤيتك لذلك الأمر.

34
00:02:45,915 --> 00:02:47,709
‫حقاً؟

35
00:02:50,169 --> 00:02:54,549
‫- "دونا"، لا تقرئي هذا.
‫- أبي، "هايد" هنا.

36
00:02:54,632 --> 00:02:57,677
‫يمكنك قراءتها لأنك ستقدرها.
‫ولكن ليس أنت.

37
00:02:59,846 --> 00:03:02,515
‫- يا له من أمر مقزز!
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟

38
00:03:02,599 --> 00:03:05,393
‫كلا.

39
00:03:05,476 --> 00:03:08,354
‫- أتعلم أنهما يريدان مواعدة الآخرين؟
‫- أتواعد أمك؟

40
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
‫أجل.

41
00:03:10,440 --> 00:03:12,775
‫هل أمامي فرصة؟

42
00:03:14,652 --> 00:03:18,656
‫أيمكنك مواعدة أمي أرجوك؟ سيجعل ذلك
‫حياتي أفضل كثيراً يا "هايد".

43
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
‫اسمعي، ناديني بأبي.

44
00:03:22,368 --> 00:03:24,662
‫أتعرف ما هو أسوأ جزء؟

45
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
‫مشاهدة انفصال والديك مع العلم أنه
‫لا يوجد ما يمكنك عمله بشأن ذلك.

46
00:03:27,832 --> 00:03:30,043
‫بالضبط! أتعرف ماذا أيضاً؟

47
00:03:30,126 --> 00:03:33,212
‫انتقلت أمي من غرفة نومهما إلى غرفة
‫الضيوف.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,506
‫أجل، عندما تركنا أبي كان ذلك مؤلماً.

49
00:03:35,590 --> 00:03:40,803
‫ولكن بصراحة طلاق والداي كون شخصيتي
‫الحالية.

50
00:03:41,930 --> 00:03:45,683
‫يا إلهي! هل سأصاب بالجنون وأظن أن
‫الحكومة تطاردني أيضاً؟

51
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
‫الحكومة تطاردك!

52
00:03:51,981 --> 00:03:57,904
‫أريد أن يستمتع والدك بعيد الميلاد. لذا
‫سنبذل جميعاً قصارى جهدنا ليكون جيداً.

53
00:03:59,239 --> 00:04:04,327
‫عدا "لوري" التي ستدخل وستفوح منها
‫رائحة السجائر والجعة.

54
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
‫- على الأقل أتواجد هنا.
‫- من الأفضل أن تكوني هنا مع الهدية.

55
00:04:07,455 --> 00:04:12,001
‫- أعطيتك 20 دولاراً أمس.
‫- اهدئي!

56
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
‫- اخرسي يا "لوري"!
‫- أجل، اخرسي يا "لوري".

57
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
‫- اخرس يا "إيريك".
‫- أجل، اخرس يا "إيريك"!

58
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
‫- ظننت أنني طلبت منك الصمت!
‫- اخرسي يا "لوري".

59
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
‫- لم لا تخرسان؟
‫- اخرس!

60
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
‫- إنه صاحب عيد الميلاد!
‫- أبي!

61
00:04:24,514 --> 00:04:28,351
‫تعال يا صاحب عيد الميلاد لفتح الهدايا.

62
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
‫ترى ما يوجد في الهدية الكبيرة؟

63
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
‫أهي سيارة طراز "كورفيت"؟

64
00:04:44,867 --> 00:04:49,038
‫كلا، إنها ألواح خشبية قياس 2 في 4.

65
00:04:51,457 --> 00:04:56,504
‫- لأجل السطح.
‫- هذا صحيح.

66
00:04:56,587 --> 00:04:58,840
‫أشكرك على تذكرتي.

67
00:05:00,133 --> 00:05:03,052
‫تفضل يا "ريد"،
‫سيساعدك ذلك على النسيان.

68
00:05:03,970 --> 00:05:09,058
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- أبي، هذه لك!

69
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
‫لنرها.

70
00:05:14,522 --> 00:05:20,486
‫7 دولارات. أليس ذلك رائعاً؟

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,488
‫أشكرك يا عزيزتي.

72
00:05:25,199 --> 00:05:29,579
‫لو لم يتواجد 13 دولاراً على مزينتي
‫الليلة سيكون العقاب كبيراً.

73
00:05:29,662 --> 00:05:34,042
‫- البطاقة ثمنها 50 سنتاً.
‫- حسناً، 12،5 سنتاً وأريد فاتورة.

74
00:05:34,417 --> 00:05:40,214
‫- لا يهم!
‫- أشكركما على الخشب والخمر.

75
00:05:42,258 --> 00:05:45,887
‫الآن هدية أخرى.

76
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
‫- ملابس تحتية!
‫- تباً!

77
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
‫عيد ميلاد سعيداً.

78
00:05:58,357 --> 00:06:04,113
‫- هل انتهت متعة عيد الميلاد؟
‫- كلا.

79
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
‫"بوب" و"ميدج" يريدان دعوتنا
‫إلى العشاء الليلة.

80
00:06:09,327 --> 00:06:12,413
‫"بوب" و"ميدج"!

81
00:06:12,497 --> 00:06:14,999
‫- "كيتي"، إنه عيد ميلادي.
‫- أعلم.

82
00:06:15,083 --> 00:06:19,087
‫ولكنهما معجبان بك ويريدان أن تستمتع
‫بعيد ميلادك مثلما أريد ذلك.

83
00:06:19,170 --> 00:06:22,590
‫لو كنت أعجبهما حقاً سيتركانني وشأني.

84
00:06:28,012 --> 00:06:33,017
‫ليلة أمس سمعنا شجار آل "بينسيوتي"
‫على الممر. كان ذلك بشعاً!

85
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
‫كان بهذا الشكل.

86
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
‫"أنت الشيطان يا (ميدج)."

87
00:06:38,106 --> 00:06:41,067
‫"اخرس يا (بوب)!"

88
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
‫"اخرس يا (بوب)!"

89
00:06:47,990 --> 00:06:49,408
‫إنها من الأساسيات!

90
00:06:49,492 --> 00:06:52,453
‫لو تماديت في الغباء ستحتاج إلى خوذة.

91
00:06:55,998 --> 00:06:59,293
‫هذا من سوء حظ "دونا". لا أصدق
‫أنهما ينامان في غرفتين منفصلتين!

92
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
‫أعلم ذلك.

93
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
‫لا أعرف ذلك، عم تتحدث؟

94
00:07:03,923 --> 00:07:07,385
‫"هايد" يعرف شيئاً عن "دونا"
‫لا يعرفه "إيريك".

95
00:07:07,468 --> 00:07:10,805
‫هذا تطور مثير. لنشاهد!

96
00:07:12,432 --> 00:07:15,476
‫- "ميدج" تنام في غرفة الضيوف.
‫- كيف عرفت ذلك؟

97
00:07:15,560 --> 00:07:19,188
‫- هل أخبرتك "دونا" بذلك؟
‫- "فورمان"، ليس أمراً مهماً.

98
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
‫إنها تخبرني أشياء لا تخبرك بها.

99
00:07:24,735 --> 00:07:28,072
‫أترون؟ هذا سبب كون التواصل مهماً جداً.

100
00:07:28,156 --> 00:07:31,242
‫- أنا و"مايكل" دائماً...
‫- معذرة! كنا نتحدث عن "دونا" وعني

101
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
‫- وعن "هايد".
‫- اخرس، لا أحد يهتم!

102
00:07:34,370 --> 00:07:39,000
‫"مايكل" لا يخفي عني الأسرار.
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

103
00:07:39,083 --> 00:07:43,004
‫ماذا؟ كلا، أبداً.

104
00:07:43,087 --> 00:07:47,592
‫- ترددت يا "مايكل"، لم ترددت؟
‫- كلا، لم أتردد.

105
00:07:47,675 --> 00:07:50,470
‫- هل ترددت يا "هايد"؟
‫- أجل.

106
00:07:51,387 --> 00:07:55,558
‫- "فيز"؟
‫- لو كنت تحبها حقاً لما كنت ترددت.

107
00:07:56,893 --> 00:07:59,520
‫أود محادثتك يا "مايكل" في الشاحنة الآن!

108
00:07:59,604 --> 00:08:03,900
‫كلا، لم أتردد! ستموتون!

109
00:08:07,153 --> 00:08:11,908
‫ما رأيك يا صاحب عيد الميلاد؟ لأنني أعتقد
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

110
00:08:12,116 --> 00:08:18,039
‫الطعام الجيد والأصدقاء القدامى.
‫ربما لا يكون ذلك سيئاً.

111
00:08:18,122 --> 00:08:20,875
‫وصل الفريق بأكمله!

112
00:08:22,460 --> 00:08:26,881
‫- هذه رفيقتي "كارول".
‫- وهذا رفيقي "تيد".

113
00:08:28,591 --> 00:08:34,305
‫- هل أحضرتما رفيقين؟
‫- بالتأكيد!

114
00:08:37,475 --> 00:08:39,727
‫عيد ميلاد سعيداً!

115
00:08:47,151 --> 00:08:53,241
‫- "كارول" خلابة. إنها تحب الجياد.
‫- أحب الجياد.

116
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
‫"تيد" مستشار زواج.

117
00:09:01,082 --> 00:09:04,460
‫قمت بمهمة رائعة معهما.

118
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
‫شكراً!

119
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
‫حسناً.

120
00:09:11,133 --> 00:09:17,223
‫ستنقذان زواجكما بمواعدة الآخرين. رائع!

121
00:09:18,099 --> 00:09:20,560
‫عندما تقولها بهذا الشكل يا "ريد"
‫يبدو أمراً غبياً.

122
00:09:20,643 --> 00:09:24,438
‫حسناً يا "ميدج".
‫قوليها بشكل لا يجعل الأمر غبياً.

123
00:09:24,981 --> 00:09:31,112
‫ربما يجعل هذا الخبز المحمص مع الجبن
‫عيد ميلادك سعيداً.

124
00:09:31,195 --> 00:09:34,240
‫"كيتي"، أعتقد أنني فقدت شهيتي.

125
00:09:36,576 --> 00:09:40,621
‫يا لها من قطعة لحم رائعة!

126
00:09:40,705 --> 00:09:43,541
‫أيوجد عليها زبد؟

127
00:09:45,376 --> 00:09:47,253
‫حسناً.

128
00:09:47,336 --> 00:09:52,675
‫سآكل شريحة اللحم. ولكن أولاً
‫سأتمنى أمنية لعيد الميلاد.

129
00:09:52,758 --> 00:09:58,806
‫ها هي! أتمنى أن يخرس الجميع.

130
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
‫- أيوجد مشكلة؟
‫- كلا.

131
00:10:15,698 --> 00:10:19,744
‫أتفكرين في شيء؟ أترغبين في الحديث
‫مع شخص ما؟

132
00:10:19,827 --> 00:10:21,495
‫كلا.

133
00:10:22,246 --> 00:10:26,000
‫لا تقبل الرفض! تحدثت مع "هايد"
‫لذا أجبرها على التحدث معك.

134
00:10:26,083 --> 00:10:32,256
‫يا إلهي! أهذا لسانها؟ كيف تفعل ذلك؟
‫إنه ناعم جداً.

135
00:10:32,340 --> 00:10:34,925
‫انتظر! ركز في الحديث.

136
00:10:35,509 --> 00:10:39,972
‫ألا يوجد ما تفكرين فيه؟

137
00:10:41,641 --> 00:10:45,144
‫إنه قميص جميل.

138
00:10:46,312 --> 00:10:50,566
‫يا إلهي! إنها تمتص لساني!
‫إنها تمتص لساني.

139
00:10:50,650 --> 00:10:54,654
‫يا إلهي! حتى بصاقها حلو المذاق.
‫إنه مثل الحلوى السائلة.

140
00:10:54,737 --> 00:10:58,658
‫لست طبيعياً. كلا، عمري 17 عاماً فقط.
‫انتظر!

141
00:10:58,741 --> 00:11:03,913
‫ألا يوجد ما تريدين الإفضاء به إلي؟

142
00:11:03,996 --> 00:11:07,166
‫أنا "إيريك" حبيبك.

143
00:11:08,417 --> 00:11:10,503
‫حسناً، سأخبرك شيئاً.

144
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
‫أحب تقبيلك.

145
00:11:14,423 --> 00:11:18,552
‫تحدثنا، كان ذلك لطيفاً.

146
00:11:22,306 --> 00:11:26,936
‫الجياد جميلة وذكية جداً. يمكنها العد.

147
00:11:29,480 --> 00:11:33,359
‫يجب أن تخرسي يا عزيزتي.

148
00:11:34,610 --> 00:11:37,029
‫بمناسبة الحديث عن ذلك، هل قرأ أحدكم
‫كتاب "إكويس"؟

149
00:11:37,113 --> 00:11:39,657
‫أعطيت نسخة إلى "ميدج" ولكنني لا أقصد
‫الإهانة يا عزيزتي.

150
00:11:39,740 --> 00:11:43,869
‫- ربما يكون صعباً عليها.
‫- انتظر.

151
00:11:43,953 --> 00:11:48,916
‫- ماذا تعني بكونك لا تقصد الإهانة؟
‫- أقصد أنه لا يجب أن تشعري بالمهانة.

152
00:11:51,919 --> 00:11:56,882
‫اسمع، لو أهنت زوجتي مجدداً سترتدي
‫قطعة اللحم كقبعة.

153
00:11:56,966 --> 00:12:01,512
‫- آسف.
‫- "بوب"، كان ذلك لطيفاً جداً.

154
00:12:01,595 --> 00:12:05,766
‫مثلما كنت تضرب الناس في المدرسة الثانوية
‫لكونهم نظروا إلي فقط.

155
00:12:05,850 --> 00:12:07,810
‫- أتتذكر ذلك؟
‫- بالطبع أتذكر.

156
00:12:07,893 --> 00:12:11,439
‫ما زلت أمتلك الندبة من لوحة أسنان
‫"جو أبرودزي".

157
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
‫يا لك من دب ضخم!

158
00:12:21,740 --> 00:12:25,619
‫تركت حافظة نقودي في السيارة يا "ميدج".

159
00:12:27,538 --> 00:12:31,250
‫تركت الجنس مع "بوب" في السيارة.
‫إلى اللقاء.

160
00:12:34,253 --> 00:12:36,213
‫الحساب أرجوك.

161
00:12:39,675 --> 00:12:41,677
‫تفضل، هذا لك.

162
00:12:42,470 --> 00:12:44,346
‫هيا يا "كيتي".

163
00:12:46,682 --> 00:12:50,227
‫"دونا" لا تتحدث معي. ظلت تضع لسانها
‫داخل فمي.

164
00:12:51,604 --> 00:12:54,565
‫لا أصدق يا "فورمان"!

165
00:12:54,648 --> 00:12:59,236
‫تلهو مع فتاة مثيرة جداً بدون الحديث
‫عن مشاعرها أبداً.

166
00:12:59,320 --> 00:13:02,031
‫يا لك من وغد مسكين!

167
00:13:03,115 --> 00:13:09,246
‫"هايد" محق. ذات مرة سألت "جاكي" عن
‫مشكلتها ولم تخرس لمدة 3 أيام متواصلة!

168
00:13:10,998 --> 00:13:14,668
‫"كيلسو"، أحياناً لا تعرف قيمة الشيء
‫إلا بعد فقدانه.

169
00:13:14,752 --> 00:13:19,632
‫بعدها يحصل عليه شخص آخر غيرك
‫ووقتها سيكون الشخص الآخر سعيداً جداً.

170
00:13:21,675 --> 00:13:25,971
‫- عم تتحدث؟
‫- ألا تفهم قصده؟ اجلب الخوذة.

171
00:13:28,098 --> 00:13:31,810
‫- "كيلسو"، ارتد هذه.
‫- اخرس، لن أرتدي الخوذة!

172
00:13:31,894 --> 00:13:36,649
‫- عم تتحدث؟
‫- سأخبرك لو ارتديت الخوذة.

173
00:13:38,859 --> 00:13:41,111
‫حسناً!

174
00:13:46,242 --> 00:13:52,122
‫- لو لم تهتم بـ"جاكي" ستخسرها.
‫- يا لها من فكرة غبية!

175
00:13:53,541 --> 00:13:58,003
‫"هايد"، كل ما أعرفه هو أنك تتحدث مع
‫حبيبتي ولا يعجبني ذلك.

176
00:13:58,504 --> 00:14:01,924
‫اسمع، كنت صديق "دونا" قبل أن تصبح
‫حبيبها.

177
00:14:02,007 --> 00:14:06,011
‫- "هايد"، أنت تغضبني.
‫- لم لا تفكر يا "فورمان"؟

178
00:14:06,095 --> 00:14:10,266
‫أتقبل إحدى أجمل الفتيات في "ويسكونسن"
‫بينما أتعاطف أنا معها

179
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
‫وأقارن حياتي البشعة مع حياتها ومع ذلك
‫أغضبك؟

180
00:14:13,978 --> 00:14:18,232
‫أنت من يتوجب أن تكون الصديق
‫وأنا من يجب علي التقبيل.

181
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
‫والآن بعد التفكير في الأمر أصبحت
‫تغضبني.

182
00:14:27,533 --> 00:14:30,494
‫ما هذا العالم الذي نعيش فيه؟

183
00:14:30,578 --> 00:14:35,916
‫لنواعد الآخرين. لنواعد الآخرين ثم نتركهم
‫ونمارس الجنس في السيارة.

184
00:14:36,584 --> 00:14:42,381
‫أهذا تفتح ذهن؟ في الماضي كنا نسميهم
‫منحلين وكنا نرجمهم.

185
00:14:43,090 --> 00:14:46,635
‫بالحجارة الكبيرة.

186
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
‫- لم تفعلوا ذلك.
‫- توجب علينا ذلك.

187
00:14:52,224 --> 00:14:58,063
‫لن ينتهي عيد ميلادك قبل ساعتين.

188
00:14:59,315 --> 00:15:05,237
‫"كيتي"، لا يوجد سقف في غرفة نومنا!

189
00:15:05,321 --> 00:15:08,115
‫ماذا لو طارت فوقنا طائرة؟

190
00:15:09,575 --> 00:15:12,494
‫حسناً، خرج الأطفال.

191
00:15:12,578 --> 00:15:15,748
‫يوجد أريكة مريحة في غرفة المعيشة.

192
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
‫أتعرفين ما أحبه بشأنك؟

193
00:15:23,839 --> 00:15:25,841
‫ماذا؟

194
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
‫الكثير من الأشياء.

195
00:15:29,678 --> 00:15:34,224
‫هيا. سأسابقك!

196
00:15:37,895 --> 00:15:40,981
‫مرحباً يا "ريد". مرحباً يا سيدة
‫"فورمان". هل استمتعتما بليلتكما؟

197
00:15:41,065 --> 00:15:47,279
‫- ماذا تفعلون في غرفة معيشتي؟
‫- نشاهد "ستار تريك" بالألوان.

198
00:15:47,363 --> 00:15:50,532
‫أترى ذلك الرجل؟ لديه جانب أسود
‫وجانب أبيض.

199
00:15:50,616 --> 00:15:56,038
‫والرجل الآخر لديه جانب أبيض وجانب أسود.
‫بالألوان!

200
00:15:58,082 --> 00:16:02,878
‫هذا المنزل مليء دائماً بالأطفال!

201
00:16:02,962 --> 00:16:05,547
‫وكأننا مورمونيون!

202
00:16:06,131 --> 00:16:10,135
‫حسناً، اتبعني أيها البحار.

203
00:16:10,219 --> 00:16:13,889
‫- يجب أن يسيطر "ريد" على غضبه.
‫- سمعت ذلك!

204
00:16:18,978 --> 00:16:23,607
‫- لنذهب إلى الطابق السفلي.
‫- "كيتي"!

205
00:16:23,691 --> 00:16:29,154
‫- أريد فقط أن ينتهي هذا اليوم.
‫- كلا!

206
00:16:29,238 --> 00:16:31,865
‫لم ينته هذا اليوم.

207
00:16:31,949 --> 00:16:36,620
‫أردتك أن تحصل على عيد ميلاد لطيف.
‫أحياناً أعياد الميلاد لا تخصك فقط.

208
00:16:36,704 --> 00:16:40,708
‫تخص من حولك الذين يريدون أن تحصل على
‫عيد ميلاد لطيف.

209
00:16:40,791 --> 00:16:47,089
‫إذن الأمر يخصني. اذهب إلى الأسفل
‫واخلع سروالك سيدي.

210
00:16:52,845 --> 00:16:58,976
‫"دونا"، يسعدني وجودك هنا.
‫فكرت في الأمر كثيراً.

211
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
‫- لم أعد غاضباً.
‫- حسناً.

212
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
‫فيم الغضب؟

213
00:17:07,735 --> 00:17:11,113
‫أخبرني "هايد" أنكما تحدثتما بشأن
‫مشاكلك المنزلية.

214
00:17:11,196 --> 00:17:14,116
‫- هل تحدثتما عني؟
‫- أجل.

215
00:17:14,199 --> 00:17:19,371
‫كان "كيلسو" يرتدي خوذة لذا لم يسمع
‫سوى نصف الكلام.

216
00:17:19,455 --> 00:17:23,917
‫ولست متأكداً من فهم "فيز" للغة
‫الإنجليزية. إيماءاته كثيرة ولكن...

217
00:17:24,543 --> 00:17:27,629
‫لا أصدق أنكما تحدثتما عني!

218
00:17:27,755 --> 00:17:32,092
‫بصراحة كان "هايد" يتحدث كثيراً

219
00:17:32,176 --> 00:17:35,888
‫عن نوم والديك في غرفتين منفصلتين.

220
00:17:35,971 --> 00:17:40,350
‫فطلبت منه التوقف لكوني أعرف أنك
‫لن تحبي ذلك.

221
00:17:40,434 --> 00:17:44,271
‫- يا إلهي!
‫- كلا، اسمعيني!

222
00:17:44,354 --> 00:17:49,401
‫لا أعرف سبب حديثك مع "هايد" ولكنني

223
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫أسامحك.

224
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
‫- هل تسامحني؟
‫- كلا.

225
00:17:58,994 --> 00:18:03,999
‫أقصد أنه لا يتوجب عليك عمل ذلك مجدداً
‫لأنني هنا لأساندك.

226
00:18:04,792 --> 00:18:08,921
‫شكراً جزيلاً يا "إيريك" ولكن لا يمكنك
‫مساعدتي في هذا الأمر.

227
00:18:09,004 --> 00:18:11,590
‫عائلتك مترابطة!

228
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
‫"دونا"، من العدل أن تمنحيني فرصة.
‫لم تتحدثي معي قط عن ذلك.

229
00:18:16,136 --> 00:18:19,431
‫حسناً، أتريد أن تكون جزءاً من هذا الأمر
‫بأكمله؟

230
00:18:19,515 --> 00:18:23,227
‫والداي خرجا في موعد غرامي الآن.

231
00:18:23,310 --> 00:18:26,355
‫هذا أمر لطيف.

232
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
‫- مع الآخرين!
‫- كلما زاد العدد يكون أفضل.

233
00:18:29,900 --> 00:18:34,196
‫- يقلل ذلك من الضغط.
‫- كلاهما يواعد شخصاً آخر.

234
00:18:34,279 --> 00:18:35,948
‫ولكنهما متزوجان!

235
00:18:36,031 --> 00:18:38,242
‫يا إلهي!

236
00:18:39,409 --> 00:18:43,205
‫- أفهمت؟
‫- لست متأكداً...

237
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
‫"دونا"، "إيريك"، يسعدنا تواجدكما هنا.
‫لدينا أخبار سعيدة.

238
00:18:46,416 --> 00:18:51,004
‫- أنا ووالدك مارسنا الجنس.
‫- يا إلهي!

239
00:18:52,089 --> 00:18:54,633
‫- في السيارة!
‫- يا إلهي!

240
00:18:54,716 --> 00:18:58,512
‫ماذا؟ رائع! أليس ذلك رائعاً
‫يا "دونا"؟

241
00:18:58,595 --> 00:19:02,391
‫- هل عدتما لبعضكما؟
‫- كلا!

242
00:19:02,474 --> 00:19:05,269
‫لم نفسد الشيء الجميل؟

243
00:19:12,568 --> 00:19:18,657
‫حسناً، ما رأيك في ذلك؟

244
00:19:21,076 --> 00:19:23,162
‫ليس لي رأي.

245
00:19:25,581 --> 00:19:27,666
‫ماذا سأفعل؟

246
00:19:29,751 --> 00:19:31,628
‫لا أعرف.

247
00:19:34,631 --> 00:19:39,261
‫من حبيبك الغبي؟

248
00:19:42,139 --> 00:19:46,810
‫- أنت.
‫- على الأقل أحاول زيادة ذكائي.

249
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
‫أشكرك.

250
00:19:55,944 --> 00:19:59,948
‫- قلها.
‫- لا أخفي عنك الأسرار.

251
00:20:00,032 --> 00:20:03,702
‫- مجدداً!
‫- لا أخفي عنك الأسرار.

252
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
‫- مجدداً!
‫- لا أخفي عنك الأسرار.

253
00:20:05,954 --> 00:20:08,081
‫اخرس!

254
00:20:09,166 --> 00:20:11,084
‫سأصاب بالجنون!

255
00:20:11,168 --> 00:20:15,214
‫"كيلسو"، لو أردت أسر امرأة
‫هذا ما يجب أن تفعله.

256
00:20:17,341 --> 00:20:21,970
‫أنا كإنسان لا أستحق حبك.

257
00:20:22,971 --> 00:20:26,266
‫أنت إلهة وأنا أعبدك.

258
00:20:26,350 --> 00:20:30,896
‫وأهب كل لحظة من حياتي لإسعادك.

259
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
‫حسناً، ما قاله.

260
00:20:38,570 --> 00:20:41,114
‫"مايكل"!

261
00:20:56,046 --> 00:20:59,299
‫لا أعرف أي مورمونيين يفعلون ذلك.

262
00:21:00,300 --> 00:21:02,844
‫ليس بدون تصريح على أية حال.

263
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
‫"كيتي"، كانت نهاية عيد الميلاد سعيدة.

264
00:21:09,685 --> 00:21:12,729
‫أجل!

265
00:21:13,230 --> 00:21:15,732
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- أشكرك.

266
00:21:17,818 --> 00:21:20,570
‫ما هذا؟

267
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
‫رقائق الذرة.

268
00:21:24,074 --> 00:21:26,576
‫صاحب عيد الميلاد.

269
00:21:36,753 --> 00:21:40,465
‫- أشعر بشيء غريب.
‫- إنه شعور غريب

270
00:21:40,549 --> 00:21:42,884
‫يماثل ما قبل هبوب الإعصار.

271
00:21:43,802 --> 00:21:45,804
‫أو دراكولا.

272
00:21:46,054 --> 00:21:49,808
‫شيء ما سيىء يحدث.

273
00:21:50,517 --> 00:21:52,811
‫شيء بشع.

274
00:21:52,894 --> 00:21:55,647
‫"مايكل"، أنا خائفة.

275
00:21:56,565 --> 00:21:59,651
‫أياً كان فقد جعل الأريكة دافئة.

276
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
‫شخص ما أكل رقائق الذرة.

277
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

