﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫"ذات سفنتيز شو".

2
00:00:04,421 --> 00:00:08,049
‫إذن ها هو، سخان مياهنا الجديد.

3
00:00:08,133 --> 00:00:12,804
‫- أليس رائعاً؟
‫- بلى، هذا أفضل سخان مياه على الإطلاق.

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,890
‫فليباركنا الرب جميعاً.

5
00:00:16,891 --> 00:00:20,145
‫أتعلم لماذا كان "تايني تيم"
‫يسير على عكاز؟

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,565
‫لأنه كان يتحاذق؟

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,068
‫هذا صحيح.

8
00:00:28,236 --> 00:00:32,615
‫إذن، غداً الذكرى السنوية الأولى
‫لأول قبلة بيني وبين "دونا".

9
00:00:32,699 --> 00:00:36,161
‫وبهذه المناسبة، سأقدم لها هدية
‫خاصة جداً.

10
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
‫أنت تحاول أن تقدم لها هذه الهدية
‫منذ عام، وحتى الآن...

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,544
‫لم أقصد هذا.

12
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
‫- شيء لطيف.
‫- ثق بي يا "فورمان".

13
00:00:47,297 --> 00:00:52,510
‫اقطف لها بعض الزهور فحسب. كونك
‫تذكرت أصلاً سيضمن حصولك على بعض الإثارة.

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,765
‫ومن لا يحب الإثارة؟

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,729
‫انظرا إلى هذه القلادة.

16
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
‫- أهذا ذهب حقيقي؟
‫- كلا.

17
00:01:06,900 --> 00:01:09,319
‫- ماس حقيقي؟
‫- كلا.

18
00:01:10,320 --> 00:01:14,532
‫- ولكن ثمنها 60 دولاراً.
‫- رائع!

19
00:01:15,325 --> 00:01:19,954
‫لذا، فلتنحيا بصركما من فضلكما،
‫أريد أن أخرج نقودي من مخبأي السري.

20
00:01:20,038 --> 00:01:22,540
‫أتعني مخبأ لعبة "كاندي لاند"؟

21
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
‫لا أحتفظ بنقودي في صندوق لعبة
‫"كاندي لاند".

22
00:01:28,671 --> 00:01:32,550
‫- هل نقلت نقودك منه؟
‫- اصمتا واستديرا.

23
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
‫يا إلهي! هناك من سرق كل نقودي.

24
00:01:42,352 --> 00:01:44,312
‫من مدينة "كاندي لاند"؟

25
00:01:47,816 --> 00:01:51,486
‫كيف لشيء محزن كهذا أن يحدث
‫في مكان مبهج كهذا؟

26
00:01:55,323 --> 00:01:57,867
‫"نقضي الوقت"

27
00:01:58,993 --> 00:02:01,538
‫"في الشارع".

28
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
‫"نفس الشيء"

29
00:02:06,209 --> 00:02:08,878
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي".

30
00:02:09,629 --> 00:02:13,633
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

31
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
‫"سوى التحدث معك".

32
00:02:17,387 --> 00:02:21,057
‫"كلنا بخير"

33
00:02:21,599 --> 00:02:24,185
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)!"

34
00:02:30,108 --> 00:02:33,778
‫وقد فاز واحتفظ بالبطولة، "محمد علي".

35
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
‫حسناً يا "فيز"، لقد خسرت،
‫أعطني 5 دولارات.

36
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
‫- مرحباً، ماذا يجري؟
‫- خسرت 5 دولارات للتو

37
00:02:42,537 --> 00:02:45,373
‫- في مباراة "محمد علي".
‫- "فيز"، هذه إعادة.

38
00:02:45,456 --> 00:02:47,792
‫هذه المباراة أقيمت منذ أسبوع.

39
00:02:54,716 --> 00:02:57,969
‫- إذن ماذا تفعلان؟
‫- نلعب لعبة "كاندي لاند".

40
00:02:59,345 --> 00:03:02,599
‫وقد علقت في جبل الخطمي من جديد.

41
00:03:03,975 --> 00:03:06,477
‫- أين "إيريك"؟
‫- لا أعلم، إنه يفتش المنزل.

42
00:03:06,561 --> 00:03:10,356
‫- لقد أضاع نقوده التي كان يخبئها.
‫- في صندوق لعبة "كاندي لاند"؟

43
00:03:12,358 --> 00:03:17,405
‫يا إلهي! احزروا من ستكون في مسابقة
‫ملكات جمال منتجات الألبان.

44
00:03:17,488 --> 00:03:19,991
‫أنا أعرف، بقرة؟

45
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
‫كلا، أنا.

46
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
‫- مسابقة ملكات جمال؟
‫- أجل. اسمعي يا "دونا".

47
00:03:30,919 --> 00:03:35,590
‫لا يكفي أن نعرف نحن أنني أجمل من
‫الجميع، أريد أن يعرف العالم كله.

48
00:03:36,841 --> 00:03:40,970
‫وأي طريقة أفضل من أن تعتلي خشبة المسرح
‫وتعرضي نفسك كقطعة من اللحم؟

49
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
‫أعلم!

50
00:03:44,265 --> 00:03:49,395
‫ولتسمعوا هذا،
‫"مايكل" سيكون فتاي الجميل.

51
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
‫أيها الفتى الجميل.

52
00:03:58,655 --> 00:04:02,825
‫"جاكي"، لست فتىً جميلاً،
‫أنا مدرب جمال.

53
00:04:04,077 --> 00:04:07,664
‫- هذا أفضل بكثير يا "كيلسو".
‫- إذن يا "دونا"

54
00:04:07,747 --> 00:04:11,042
‫- أتريدين أن تذهبي لرؤية ثوبي؟
‫- هيا بنا.

55
00:04:12,627 --> 00:04:16,965
‫سأساعدكما، أجيد التعامل مع شعر النساء.

56
00:04:22,053 --> 00:04:24,138
‫هيا بنا أيتها الفتاتان.

57
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
‫بربك، مدرب جمال؟ ماذا بك؟

58
00:04:29,018 --> 00:04:32,480
‫حين تفوز "جاكي" بهذه المسابقة،
‫سأكون صاحب أجمل فتاة

59
00:04:32,563 --> 00:04:38,736
‫- من بين كل الجميلات.
‫- أجل يا "كيلسو"، هذا عبقري.

60
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
‫أجل، تخيل الأمر.

61
00:04:42,282 --> 00:04:46,577
‫وملكة جمال منتجات الألبان لهذا العام
‫هي...

62
00:04:47,245 --> 00:04:51,749
‫- رفيقة "كيلسو"!
‫- أجل!

63
00:04:53,710 --> 00:04:59,132
‫- شكراً، شكراً يا "بوب يوبانكس".
‫- سيد "كيلسو"، الآن وقد تم تتويجك

64
00:04:59,215 --> 00:05:02,844
‫- فما أول شيء ستفعله؟
‫- بصفتي رجل ملكة جمال منتجات الألبان

65
00:05:02,927 --> 00:05:06,556
‫أود أن أقدم منتجات الألبان لكل
‫المحتاجين.

66
00:05:07,098 --> 00:05:12,186
‫وفي يوم ما، أريد أن أحكم مملكة كاملة
‫من جميلات منتجات الألبان.

67
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
‫اهدأن يا فتيات، سأعتني بكن كلكن.

68
00:05:27,410 --> 00:05:31,205
‫حسناً، علي أن أذهب وأفوز بهذه المسابقة.

69
00:05:35,543 --> 00:05:38,838
‫- حسناً، أين نقودي؟
‫- أية نقود؟

70
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
‫النقود التي سرقتها من...

71
00:05:43,968 --> 00:05:46,429
‫مكاني الخاص.

72
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
‫أتعني رزم فئة الدولار الواحد المثيرة
‫للشفقة

73
00:05:50,308 --> 00:05:53,436
‫التي تخفيها في صندوق لعبة "كاندي لاند"؟

74
00:05:53,519 --> 00:05:56,689
‫إذن أنت تعترفين بأنك كنت تعرفين مكانها.

75
00:05:56,773 --> 00:06:01,736
‫حسناً يا "إيريك"، أولاً، مجيئك كان غلطة،
‫سل أمي وأبي.

76
00:06:04,572 --> 00:06:10,495
‫وثانياً، لو كنت سرقتها، فسأقول لك في
‫وجهك ثم أسرق أكثر.

77
00:06:10,578 --> 00:06:13,748
‫أجل، هذا من شيمك.
‫تباً! من أخذ نقودي؟

78
00:06:14,916 --> 00:06:18,086
‫أليس واضحاً من الذي أخذها؟
‫أعني فكر في الأمر.

79
00:06:18,169 --> 00:06:22,799
‫لا أخلاق، شخصية ضعيفة،
‫سمعة سيئة...

80
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
‫إذن فقد أخذتها.

81
00:06:26,135 --> 00:06:31,015
‫كلا أيها الغبي، إنه "هايد".
‫إنه يقيم في القبو وهو فقير

82
00:06:31,099 --> 00:06:32,850
‫ويسرق الأشياء.

83
00:06:33,726 --> 00:06:37,522
‫- كلا، ما كان "هايك" ليفعل بي هذا.
‫- أنا واثقة أنك محق يا "إيريك".

84
00:06:37,605 --> 00:06:39,649
‫إنه صديق مخلص جداً.

85
00:06:40,983 --> 00:06:44,612
‫إذن، قال لي "كيلسو" إن "هايد" حاول
‫أن يسرق "دونا" العام الماضي.

86
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كلا.

87
00:06:48,699 --> 00:06:52,954
‫أعني أنه حاول ولكنه لم ينجح.

88
00:06:53,830 --> 00:06:57,333
‫هذا ليس أفضل بكثير،
‫أليس كذلك يا "إيريك"؟

89
00:07:00,586 --> 00:07:03,339
‫هل كان مجيئي غلطة حقاً؟

90
00:07:03,422 --> 00:07:06,425
‫لقد رفعا دعوى على شركة الواقيات الذكرية.

91
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
‫إذن؟ ما رأيكما؟

92
00:07:16,227 --> 00:07:20,189
‫"جاكي"، إن كنت تريدين أن تفوزي،
‫فلابد أن يكون هذا الثوب أقصر بكثير.

93
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
‫أعطيه لـ"فيز".

94
00:07:24,819 --> 00:07:28,030
‫حسناً يا "جاكي"، فلنبدأ العمل.

95
00:07:28,114 --> 00:07:31,492
‫ولكننا فعلنا الكثير بالفعل يا "مايكل".
‫أعني أنني قررت أن أرتدي هذا الثوب

96
00:07:31,576 --> 00:07:35,329
‫- و"فيز" سيصفف شعري.
‫- حسناً، ولكن سأقول لك شيئاً يا "جاكي".

97
00:07:35,413 --> 00:07:38,875
‫رأيت صوراً لقومه وهم لا يتسمون
‫بالجمال.

98
00:07:43,838 --> 00:07:46,382
‫مت بغيظك أيها الفتى الجميل.

99
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
‫مدرب.

100
00:07:50,219 --> 00:07:53,681
‫حسناً، لا بأس،
‫أظن أن المساعدة ستفيدنا.

101
00:07:53,764 --> 00:07:57,768
‫"فيز"، يمكنك أن تعتني بجسم "جاكي"،
‫وأنا سأعتني بعقلها.

102
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
‫"جاكي"، هل ستحصل الفائزة
‫على منحة دراسية أو ما إلى ذلك؟

103
00:08:05,985 --> 00:08:10,364
‫من يبالي؟ الجامعة للفتيات القبيحات
‫اللاتي لا يحصلن على عقود كعارضات.

104
00:08:11,908 --> 00:08:15,328
‫كلا، الجامعة من أجل النساء اللاتي
‫لا يردن أن يتزوجن أول غبي يقابلنه

105
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
‫وينجبن أولاده الحمقى غير الشرعيين.

106
00:08:21,542 --> 00:08:26,172
‫أمي، حين كنت تنظفين الطابق السفلي،
‫ألم تجدي 60 دولاراً؟

107
00:08:26,255 --> 00:08:30,301
‫"إيريك"، هل أضعت نقودك التي تخفيها
‫في صندوق لعبة "كاندي لاند"؟

108
00:08:32,386 --> 00:08:38,559
‫- هل يعرف الجميع أين أخفي نقودي؟
‫- آسفة يا عزيزي، كان مخبأ جيداً.

109
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
‫ربما وضعتها في صندوق
‫لعبة السلم والثعبان.

110
00:08:44,565 --> 00:08:47,527
‫كلا، لقد بحثت.

111
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
‫لا أعلم من يمكن أن يأخذها،
‫في البداية ظننت أنها "لوري"، ولكن...

112
00:08:52,240 --> 00:08:56,118
‫كلا يا عزيزي، ما كانت "لوري" لتسرق منك،
‫إنها تسرق مني.

113
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
‫صحيح.

114
00:08:59,539 --> 00:09:03,251
‫إذن لم يبق إلا شخص واحد. أعني...

115
00:09:04,502 --> 00:09:08,589
‫- إنه يعيش في القبو.
‫- حسناً، إن كنت تتحدث عن "ستيفن"

116
00:09:08,673 --> 00:09:14,845
‫فسأغضب. إنه فتى صالح، وهو صديقك،
‫ويمكنك الوثوق به.

117
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
‫حقاً؟ أعني... كلا يا أمي،
‫أكره أن أظن ذلك.

118
00:09:19,725 --> 00:09:23,145
‫ولكن كل شيء منطقي، فلو لم يكن
‫"هايد"، فمن هو إذن؟

119
00:09:23,229 --> 00:09:25,606
‫قد يكون...

120
00:09:29,318 --> 00:09:33,364
‫حسناً، أتعلم؟ لم أعد أريد التحدث عن هذا.

121
00:09:34,490 --> 00:09:36,284
‫حسناً.

122
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
‫إليك سؤالاً غبياً.

123
00:09:41,455 --> 00:09:44,083
‫لم يكن مجيئي غلطة، أليس كذلك؟

124
00:09:44,917 --> 00:09:48,129
‫بالنسبة...

125
00:09:49,839 --> 00:09:53,301
‫حسناً، من يريد الكاكاو؟

126
00:10:00,016 --> 00:10:03,894
‫حسناً يا "جاكي"، في 30 ثانية أو أقل،
‫ماذا تأملين أن تحققي

127
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
‫بصفتك ملكة جمال منتجات الألبان؟
‫ابدئي.

128
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
‫لقد خسرت للتو يا سيدتي!

129
00:10:18,868 --> 00:10:21,370
‫- "مايكل"، كنت أفكر.
‫- حقاً؟

130
00:10:21,454 --> 00:10:24,749
‫في 1974، بدأت ملكة جمال "ألاباما"
‫في التفكير.

131
00:10:24,832 --> 00:10:28,210
‫أتعلمين أين هي الآن؟ في "ألاباما".

132
00:10:33,257 --> 00:10:37,053
‫"مايكل"، لا أريد أن أحقق شيئاً،
‫أريد اللقب فحسب

133
00:10:37,136 --> 00:10:41,390
‫- كي أتعالى به على الناس.
‫- هذا كل ما أريده أيضاً يا "جاكي".

134
00:10:43,225 --> 00:10:47,605
‫- حسناً، الفئة التالية هي الموهبة.
‫- أجيد الغناء.

135
00:10:47,688 --> 00:10:50,524
‫كلا، لا تجيدينه.

136
00:10:55,905 --> 00:10:59,450
‫إذن، كم أشعر بخيبة الأمل،
‫ذهبت لأحضر نقودي

137
00:10:59,533 --> 00:11:05,498
‫ولكن أحدهم سرقها. لذا انسوا قلادة الذهب
‫المزيف التي كنت سأشتريها من متجر "سيرز".

138
00:11:05,581 --> 00:11:08,042
‫الآن علي أن أشتري لـ"دونا"
‫هدية رديئة.

139
00:11:09,710 --> 00:11:15,758
‫ماذا تفضلون أن تفعل "جاكي"؟
‫أن تسير على الحبل أم تركب ثوراً آلياً؟

140
00:11:17,885 --> 00:11:22,264
‫في كلتا الحالتين ستسقط على مؤخرتها،
‫لذا...

141
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‫كلتا الفكرتين تعجبانني.

142
00:11:25,476 --> 00:11:31,649
‫إذن يا "إيريك"،
‫أي محتال تظن أنه سرق نقودك؟

143
00:11:32,733 --> 00:11:36,737
‫هذا أمر يصعب تحديده،
‫فعلى حد علمي

144
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
‫قد يكون شخصاً في هذه الغرفة.

145
00:11:41,200 --> 00:11:44,453
‫كم هذا مثير! لغز.

146
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
‫هل "فيز" مشتبه به؟

147
00:11:48,999 --> 00:11:54,964
‫- لا أظن ذلك يا "فيز".
‫- لم لا؟ أستطيع أن أكون شريراً.

148
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
‫أكرهك. أترى؟

149
00:12:01,887 --> 00:12:05,099
‫"إيريك"، أنا لا أكرهك، أحبك، أنا آسف.

150
00:12:06,851 --> 00:12:09,019
‫لا عليك يا "فيز".

151
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
‫كما أنني واثق جداً أن "كيلسو" لم يأخذها.

152
00:12:13,983 --> 00:12:17,361
‫كم تستطيع "جاكي" أن تحبس أنفاسها
‫برأيكم؟

153
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
‫رباه أيها المفتش!

154
00:12:21,282 --> 00:12:25,995
‫إذن لو لم يكن "كيلسو" ولم يكن "فيز"

155
00:12:26,078 --> 00:12:30,624
‫أتساءل فيمن قد تشتبه. أحمق!

156
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‫"هايد"، لم أقل إنك أخذتها.

157
00:12:41,051 --> 00:12:45,347
‫أتعرفون كلمة مضحكة؟ "لص المخلل"!

158
00:12:49,977 --> 00:12:52,521
‫"فورمان"، فلتقل إذن إنني لم آخذها.

159
00:12:53,939 --> 00:12:58,235
‫- كلاكما تصيبانني بالاكتئاب.
‫- "هايد"

160
00:12:58,319 --> 00:13:00,779
‫لماذا لا تقول أنت إنك لم تأخذها؟

161
00:13:04,074 --> 00:13:06,827
‫لست مضطراً لأن أقول إنني لم آخذها.

162
00:13:10,247 --> 00:13:14,585
‫اسمع، قل لي إنك لم تأخذها
‫وسأثق بك تماماً.

163
00:13:16,128 --> 00:13:19,548
‫أتعرفون كلمة مضحكة؟ "لص المخلل".

164
00:13:20,799 --> 00:13:24,512
‫ما رأيك في أن أقول لك هذا؟
‫اذهب إلى الجحيم يا "فورمان".

165
00:13:26,096 --> 00:13:30,059
‫يا إلهي! لابد أن تؤدي "جاكي"
‫رقصة القبقاب، لن نخسر أبداً!

166
00:13:37,734 --> 00:13:41,029
‫يا مسابقة ملكات الجمال، ها نحن قادمون!

167
00:13:50,747 --> 00:13:55,961
‫- لقد نفد منك الوقود أيها الغبي.
‫- نسيت أن تزود السيارة بالوقود؟

168
00:13:56,044 --> 00:13:59,589
‫بربك يا "جاكي"، كان على أحدنا أن يقصر
‫ثوبك من أجل رقصة القبقاب.

169
00:13:59,673 --> 00:14:02,968
‫"مايكل"، قلت لك إنني لن أؤدي
‫رقصة القبقاب.

170
00:14:03,051 --> 00:14:08,306
‫- يا إلهي! شاحنتك الغبية أفسدت حياتي!
‫- حياتك؟ ماذا عن حياتي؟

171
00:14:08,390 --> 00:14:10,725
‫ماذا عن حياتك؟

172
00:14:11,643 --> 00:14:17,440
‫"جاكي"، نحن فريق، ولأننا فريق
‫يجب أن تفعلي ما أقوله لك بالضبط.

173
00:14:19,109 --> 00:14:22,946
‫أتعلمين يا "جاكي"؟
‫لا وجود لك في العمل الجماعي!

174
00:14:30,245 --> 00:14:34,875
‫"جاكي"، أنت مستاءة،
‫تعالي واجلسي على حجري.

175
00:14:45,886 --> 00:14:49,514
‫- ذكرى سنوية سعيدة!
‫- يا إلهي!

176
00:14:49,598 --> 00:14:52,100
‫إنها رائعة.

177
00:14:52,809 --> 00:14:55,854
‫أنا أيضاً أحضرت لك شيئاً. افتح العلبة.

178
00:14:56,354 --> 00:15:00,150
‫يا إلهي! إنها ساعة.

179
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
‫وكل ما بها رقمي وما إلى ذلك!

180
00:15:04,946 --> 00:15:08,033
‫رباه، انظري إلى هذا،
‫لقد وضعت عليها نقشاً.

181
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
‫ألا تعجبك؟

182
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
‫كلا، تعجبني جداً، ولكن...

183
00:15:13,914 --> 00:15:18,084
‫- لقد أنفقت نقوداً كثيرة على هذا.
‫- أجل لذا من الأفضل أن تبدأ في إمتاعي.

184
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
‫حسناً، يصعب المزاح نوعاً ما
‫لو لم تسايرني.

185
00:15:28,053 --> 00:15:30,263
‫"دونا"، كنت سأشتري لك شيئاً عظيماً جداً،
‫ولكن...

186
00:15:30,347 --> 00:15:33,516
‫أجل، سمعت بمسألة انتشار الجريمة
‫في مدينة "كاندي لاند".

187
00:15:35,352 --> 00:15:39,105
‫أجل. أتريدين أن تري صورة
‫لما كنت سأشتريه لك؟

188
00:15:39,189 --> 00:15:40,941
‫بالتأكيد.

189
00:15:44,027 --> 00:15:46,112
‫هل كنت ستشتري لي هذه؟

190
00:15:47,113 --> 00:15:49,532
‫يا إلهي! إنها جميلة جداً.

191
00:15:50,992 --> 00:15:54,704
‫ما رأيك؟ أتظن أنك تستطيع أن تشتريها
‫لي في عيد الميلاد مثلاً إن ادخرت نقودك؟

192
00:15:54,788 --> 00:15:56,998
‫- "دونا".
‫- "إيريك"، بعد أن رأيت هذا...

193
00:15:57,082 --> 00:16:03,838
‫- فأنا أكره هذه الزهور الرديئة!
‫- أعلم، لم أرد أن أقدم لك زهوراً رديئة.

194
00:16:04,881 --> 00:16:08,051
‫أنا أمزح، الزهور تعجبني جداً.

195
00:16:16,309 --> 00:16:20,814
‫ولكن أتعلم؟ ربما إن رددت الساعة
‫أستطيع أن أشتري هذه لنفسي.

196
00:16:20,897 --> 00:16:23,900
‫- أعد لي الساعة. أعطني!
‫- مستحيل. تعالي وخذيها.

197
00:16:27,904 --> 00:16:30,365
‫لا أعلم يا "فيز"،
‫ربما كان "مايكل" محقاً.

198
00:16:30,448 --> 00:16:33,451
‫ربما لا أملك المقومات اللازمة للفوز
‫بمسابقة ملكة الجمال وحدي.

199
00:16:33,535 --> 00:16:35,996
‫هذا هراء.

200
00:16:36,079 --> 00:16:41,793
‫أنت جميلة ولطيفة وموهوبة ورقيقة،
‫وكل شيء طيب في العالم هو أنت.

201
00:16:44,170 --> 00:16:47,966
‫أعلم، هذا ما قلته لـ"مايكل".

202
00:16:48,049 --> 00:16:51,511
‫- ولكنه قال...
‫- من يبالي بما قاله "مايكل"؟

203
00:16:52,095 --> 00:16:55,473
‫كان يستغل جمالك كي يصير محبوباً.

204
00:16:56,016 --> 00:16:58,101
‫إنه يشعرني بالاشمئزاز.

205
00:16:59,936 --> 00:17:04,065
‫يا إلهي! لم أفكر في الأمر
‫بهذه الطريقة قط.

206
00:17:07,777 --> 00:17:09,320
‫حسناً يا "جاكي".

207
00:17:10,155 --> 00:17:15,994
‫لقد حظيت ببعض الوقت للتفكير،
‫وما زلت تشعرينني بخيبة الأمل.

208
00:17:16,077 --> 00:17:18,705
‫- ولكنني مستعد للتحدث عن الأمر...
‫- حسناً، توقف.

209
00:17:18,788 --> 00:17:23,501
‫توقف يا "مايكل"، لقد تحدثت مع "فيز"،
‫ولا أريد أن أقول لك إلا شيئاً واحداً.

210
00:17:25,545 --> 00:17:28,214
‫- أحبك.
‫- ماذا؟

211
00:17:28,298 --> 00:17:30,300
‫أترى يا "مايكل"؟
‫لابد أنك كنت مؤمناً بي جداً

212
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
‫لدرجة أنك ظننت أنك تستطيع الوصول
‫إلى القمة على كتفي.

213
00:17:33,595 --> 00:17:36,056
‫حبيبتي.

214
00:17:38,224 --> 00:17:41,311
‫ابتعدا عني، كلاكما.

215
00:17:41,394 --> 00:17:43,521
‫أنتما تشعرانني بالاشمئزاز.

216
00:17:51,529 --> 00:17:52,614
‫ماذا تفعل يا "ريد"؟

217
00:17:52,697 --> 00:17:57,035
‫اقترضت نقود "إيريك" التي يخفيها في صندوق
‫لعبة "كاندي لاند" كي أدفع ثمن السخان.

218
00:17:59,454 --> 00:18:04,793
‫- أخذت نقود "إيريك"؟
‫- لم يشعر بهذا.

219
00:18:05,627 --> 00:18:08,421
‫لقد أعدتها الآن، لن يعرف شيئاً.

220
00:18:10,465 --> 00:18:12,926
‫مرحباً، كيف حالك؟

221
00:18:14,260 --> 00:18:18,807
‫اسمع يا "هايد"، كنت مع "دونا" للتو،
‫أتعلم يا "هايد"؟

222
00:18:18,890 --> 00:18:23,686
‫لا يهمني ما حدث لنقودي أصلاً،
‫لأن النقود لا تحكم العالم.

223
00:18:23,770 --> 00:18:27,190
‫- أتعلم ما الذي يحكمه؟
‫- تباً لك! لقد نعتني باللص.

224
00:18:29,150 --> 00:18:31,486
‫إنه الحب، هذا صحيح.

225
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
‫الحب هو ما يحكم العالم.

226
00:18:38,118 --> 00:18:41,913
‫هذا عظيم، لأن "ريد" هو من أخذ نقودك.

227
00:18:43,498 --> 00:18:45,959
‫صحيح يا "هايد"، والدي أخذها، أجل!

228
00:18:46,042 --> 00:18:48,419
‫لماذا لا تسأله يا "فورمان"؟

229
00:18:51,089 --> 00:18:55,593
‫- أبي، قال "هايد" إنك أخذت نقودي.
‫- أجل، كان ينقصني مبلغ من ثمن السخان.

230
00:18:55,677 --> 00:18:57,846
‫شكراً لمساعدتك.

231
00:19:00,807 --> 00:19:03,560
‫إليك خبراً ساراً يا صديقي، أنت بريء.

232
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
‫- لماذا لا تذهب إلى الجحيم؟
‫- مهلاً.

233
00:19:08,731 --> 00:19:11,526
‫هل اتهمت "ستيفن" بأنه سرق نقودك؟

234
00:19:11,609 --> 00:19:16,197
‫أجل، ولكن إحقاقاً للحق يا أبي،
‫كان ذلك قبل أن أعرف أنك أنت سرقتها.

235
00:19:16,906 --> 00:19:19,033
‫وهذا يثير السؤال الآتي،
‫لماذا لم تطلب مني؟

236
00:19:19,117 --> 00:19:21,828
‫وأيضاً كان يمكنك أن تخبرني.

237
00:19:23,955 --> 00:19:27,792
‫- كان يمكنك أن تفعل.
‫- حسناً.

238
00:19:28,751 --> 00:19:35,049
‫أعتذر لأنني أخذت بعض النقود
‫من صندوقك الصغير

239
00:19:36,259 --> 00:19:41,347
‫رغم أنني أطعمك وألبسك
‫وأضع سقفاً فوق رأسك.

240
00:19:41,431 --> 00:19:44,267
‫أعتذر.

241
00:19:47,061 --> 00:19:53,067
‫والآن، كيف تفعل هذا بـ"ستيفن"؟
‫إنه أعز أصدقائك.

242
00:19:53,151 --> 00:19:57,697
‫- لقد حاول أن يغازل "دونا".
‫- بربك!

243
00:19:59,157 --> 00:20:00,992
‫حسناً.

244
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
‫إذن ليس لدينا إلا حل واحد.

245
00:20:05,496 --> 00:20:08,666
‫9 جولات من الملاكمة بالأيدي المجردة.

246
00:20:10,043 --> 00:20:13,755
‫هيا. ساعداني في إزاحة الأريكة.

247
00:20:16,007 --> 00:20:19,385
‫- انتظر يا أبي، لا أريد...
‫- كلا، سأكون أنا الحكم.

248
00:20:19,469 --> 00:20:23,598
‫صدقاني، حين ينتهي هذا،
‫سيشعر كلاكما بإحساس رائع.

249
00:20:24,390 --> 00:20:27,310
‫أعلم أنني سأشعر بإحساس رائع.

250
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
‫- "ريد"...
‫- اسمع.

251
00:20:29,062 --> 00:20:33,691
‫لو لم تكن غاضباً بما يكفي لملاكمته بيديك
‫المجردتين فهذا يعني أنك لست غاضباً.

252
00:20:34,901 --> 00:20:38,988
‫على كليكما أن تتجاوزا الأمر فحسب.

253
00:20:46,204 --> 00:20:50,250
‫مرة أخرى، حكمة "ريد" البسيطة الفظة
‫أنقذت الموقف.

254
00:20:51,960 --> 00:20:54,295
‫أجل، أليس رائعاً؟

255
00:20:56,464 --> 00:21:00,343
‫اسمع يا "هايد"، أنا فقط...

256
00:21:01,594 --> 00:21:03,554
‫يا إلهي! أنا آسف جداً.

257
00:21:04,681 --> 00:21:09,727
‫أتعلم يا صديقي؟ إما أن تسامحني
‫على ما حدث مع "دونا" أو لا تفعل.

258
00:21:09,811 --> 00:21:12,689
‫لا يمكنك أن ترمي هذا في وجهي باستمرار.

259
00:21:14,274 --> 00:21:19,153
‫أجل، أنت محق. انتهى الأمر،
‫لن أثير هذا الموضوع بعد الآن.

260
00:21:19,237 --> 00:21:20,738
‫أعدك.

261
00:21:23,157 --> 00:21:24,742
‫حسناً.

262
00:21:27,745 --> 00:21:32,000
‫هل اشترت لك هذه الساعة
‫ولم تحضر لها إلا تلك الزهور الرديئة؟

263
00:21:33,042 --> 00:21:35,962
‫- يا لك من فاشل!
‫- أنت الفاشل.

264
00:21:47,265 --> 00:21:50,644
‫أجل، ارقصي يا حبيبتي، ارقصي!

265
00:21:54,314 --> 00:21:55,482
‫هيا يا "جاكي"!

266
00:21:59,569 --> 00:22:02,447
‫أداؤك رائع يا حبيبتي!

267
00:22:07,369 --> 00:22:09,871
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

