﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,131
‫حسناً، سنبدأ.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
‫اليد اليمنى على اللون الأزرق.

4
00:00:17,017 --> 00:00:20,353
‫"فيز"، لا يمكنك
‫أن تلعب لعبة "تويستر" وحدك.

5
00:00:21,229 --> 00:00:23,940
‫أنت مخطىء في هذا يا صديقي.

6
00:00:25,483 --> 00:00:28,028
‫الساق اليمنى على اللون الأخضر.

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,364
‫سيكون هذا صعباً.

8
00:00:36,494 --> 00:00:38,997
‫"فيز"، لقد اتصل السيرك.

9
00:00:39,080 --> 00:00:42,959
‫قالوا إنهم سيدفعون لك 50 دولاراً
‫في الأسبوع إن استطعت أن تقبل مؤخرتك.

10
00:00:44,794 --> 00:00:47,213
‫سجل رسالة.

11
00:00:49,883 --> 00:00:52,927
‫أحمل لكم أروع خبر في العالم.

12
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
‫كيف تفعل هذا بحق السماء؟

13
00:00:59,601 --> 00:01:01,936
‫لدي مفاصل لينة.

14
00:01:03,146 --> 00:01:06,566
‫رائع!
‫والداي سيجددان عهود زواجهما.

15
00:01:06,649 --> 00:01:11,821
‫إذن هل فقدت الساقطات الخائنات
‫وعاهرات الحانات الرخيصة جاذبيتهن؟

16
00:01:11,905 --> 00:01:15,742
‫ستندهش للسرعة التي تفقد بها
‫عاهرات الحانات الرخيصة جاذبيتهن.

17
00:01:17,827 --> 00:01:21,748
‫ولكن بعد احتساء كوبي جعة،
‫تعود كل الجاذبية مرة أخرى.

18
00:01:22,874 --> 00:01:26,795
‫كلا، لقد انتهى الجنون أخيراً.
‫أنا سعيدة جداً بهذا يا "إريك"

19
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
‫ويجب أن تسعد أنت أيضاً.
‫والداي كانا يقودانني إلى الجنون

20
00:01:29,464 --> 00:01:34,219
‫- والأرجح أنني كنت متقلبة المزاج مؤخراً.
‫- كلا، لم تكوني متقلبة المزاج.

21
00:01:34,803 --> 00:01:37,680
‫"إنها متقلبة المزاج جداً."

22
00:01:38,056 --> 00:01:41,976
‫هذا عظيم!
‫"جاكي" ستصاب بهوس الزفاف.

23
00:01:42,060 --> 00:01:46,105
‫ولن أسمع شيئاً سوى، "(مايكل)،
‫في زفافنا، لا ترم الكعك على وجهي.

24
00:01:46,189 --> 00:01:51,402
‫ومن الأفضل أن تعرف كيف ترقص،
‫ولن يكون هناك ترامبولين."

25
00:01:53,780 --> 00:01:58,535
‫حفل زفاف بدون ترامبولين!
‫هذا كلام جنوني!

26
00:01:58,785 --> 00:02:02,080
‫أجل، سيكون مثل جنازة
‫بدون لعبة "فخ الصهريج".

27
00:02:04,958 --> 00:02:08,294
‫أجل، إنها تعرف حتى النمط الذي تريده
‫على الآنية الخزفية.

28
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
‫تريد اللون الوردي والأرجواني
‫مع حيوانات وحيد القرن.

29
00:02:11,422 --> 00:02:15,051
‫من يريد أن يرى وحيد القرن
‫وهو يأكل فطيرة؟

30
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
‫الساق اليسرى على اللون الأصفر.

31
00:02:24,102 --> 00:02:27,313
‫- هلا يساعدني أحد في خلع سروالي
‫- كلا!

32
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
‫"نقضي الوقت"

33
00:02:34,320 --> 00:02:37,157
‫"في الشارع"

34
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
‫"نفس الشيء"

35
00:02:41,536 --> 00:02:44,372
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

36
00:02:44,998 --> 00:02:48,918
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

37
00:02:49,002 --> 00:02:52,672
‫"سوى التحدث معك"

38
00:02:52,755 --> 00:02:56,384
‫"كلنا بخير"

39
00:02:56,926 --> 00:02:59,429
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)!"

40
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
‫كف عن هذا.

41
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
‫أواثقة أنت أنه عليك أن تساعدي
‫والديك في عهود زواجهما؟

42
00:03:16,738 --> 00:03:19,115
‫أجل، كف عن هذا.

43
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
‫لدي عهد.

44
00:03:23,286 --> 00:03:27,832
‫أتعهد بأن أقبلك بقوة

45
00:03:27,916 --> 00:03:31,169
‫إلى أن ينفصل رأسك الأصهب الجميل
‫عن جسمك.

46
00:03:31,753 --> 00:03:36,049
‫- أجل...كلا، أستطيع أن أحقق هذا.
‫- انتظر.

47
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
‫أنا آسف يا "دونا".

48
00:03:43,306 --> 00:03:45,850
‫ولكن تثبيتي يزيد الأمر إثارة.

49
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
‫- مرحباً.
‫- "دونا"، ابتعدي عني.

50
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
‫مرحباً.

51
00:03:54,400 --> 00:03:58,029
‫- إذن، كيف حالكما؟
‫- أنا وأمك كنا نتحدث.

52
00:03:58,112 --> 00:04:00,490
‫لدينا بضع أفكار من أجل العهود.

53
00:04:00,573 --> 00:04:04,994
‫أولاً، الزفاف طريقة لطيفة لقضاء اليوم.

54
00:04:07,956 --> 00:04:09,874
‫اكتبي هذا.

55
00:04:10,083 --> 00:04:14,379
‫"قضاء الوقت مع أمك أمر لطيف".
‫هذا عهدي الأول.

56
00:04:14,629 --> 00:04:17,757
‫- لا أظن أن هذا عهد.
‫- إنه كذلك.

57
00:04:17,840 --> 00:04:22,011
‫حسناً يا أمي،
‫لماذا تريدين أن تتزوجي مرة أخرى؟

58
00:04:22,095 --> 00:04:27,642
‫حين كنت أنا ووالدك في العلية،
‫اكتشفنا أن ثوب زفافي ما زال على مقاسي.

59
00:04:27,725 --> 00:04:32,939
‫هذا أيضاً جيد. "(ميدج)، لم تقلي
‫نحافة اليوم عن اليوم الذي تزوجتك فيه."

60
00:04:33,022 --> 00:04:35,108
‫هذا عهد لطيف.

61
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
‫اكتبي.

62
00:04:43,157 --> 00:04:47,578
‫إذن اللونان المهيمنان على المراسم
‫والحفل سيكونان الأخضر والذهبي.

63
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
‫تقديراً لفريق "باكرز".

64
00:04:52,750 --> 00:04:55,461
‫هذا راق يا "بوب".

65
00:04:55,837 --> 00:05:01,259
‫أيضاً يا "ريد"، بما أن بيننا صلةً خاصة،
‫أريدك أن تكون إشبيني.

66
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
‫حقاً؟

67
00:05:07,390 --> 00:05:10,435
‫- أجل.
‫- لا أدري يا "بوب".

68
00:05:10,518 --> 00:05:14,063
‫أظن أن هذه فكرة رائعة.

69
00:05:19,027 --> 00:05:22,155
‫لا بأس، سيسعدني أن أكون إشبينك.

70
00:05:22,447 --> 00:05:25,783
‫وأنت يا "كيتي"،
‫بما أنك أنت و"ميدج" مقربتان جداً

71
00:05:25,867 --> 00:05:30,955
‫- فهي تود أن تطلب منك صنيعاً خاصاً.
‫- "بوب"!

72
00:05:31,622 --> 00:05:36,085
‫- سأتشرف بأن أكون...
‫- تريدك أن تحضري المقاعد.

73
00:05:37,670 --> 00:05:40,089
‫"جالبة المقاعد".

74
00:05:41,299 --> 00:05:45,094
‫"ستيفن"،
‫ما رأيك في أن تكون مصور زفافنا؟

75
00:05:45,178 --> 00:05:48,973
‫- كلا، أحب أن أحتفل في الحفلات.
‫- سأعطيك 10 دولارات.

76
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
‫- 20 دولاراً زائد شطيرة كرات لحم.
‫- اتفقنا.

77
00:05:51,142 --> 00:05:52,810
‫اتفقنا.

78
00:05:53,436 --> 00:05:57,774
‫حسناً، لابد أن أذهب لأتسلم حلة سهرتي
‫الخضراء والذهبية. إنها طلبية خاصة.

79
00:05:58,566 --> 00:06:01,027
‫نظر إلي الرجل وكأنني غبي.

80
00:06:05,239 --> 00:06:07,867
‫أجل، هذه هي النظرة.

81
00:06:12,246 --> 00:06:15,500
‫هل رأيت شيئاً أكثر غرابة من هذا؟
‫صداقتي بـ"ميدج" أقوى بكثير

82
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
‫- من صداقتك بـ"بوب".
‫- صداقات الرجال...

83
00:06:18,419 --> 00:06:24,092
‫أردت طوال حياتي أن أكون إشبينة، لم تطلب
‫مني أي من صديقاتي أن أكون إشبينة.

84
00:06:24,175 --> 00:06:28,513
‫- هذا لأنك أجمل من اللازم.
‫- اصمت، لن يفلح هذا.

85
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
‫سأكون إشبينة.

86
00:06:32,850 --> 00:06:36,104
‫اسمعي،
‫أتريدين أن تكوني الإشبين؟

87
00:06:37,814 --> 00:06:40,691
‫آسف،
‫لابد أنني أضعت فيلمك.

88
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‫أواثق أنت أنك تركته في هذا الكشك؟

89
00:06:48,699 --> 00:06:51,828
‫اسمع الآتي يا صديقي.

90
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
‫أحد أصدقائي سيقيم حفل زفاف
‫في عطلة هذا الأسبوع.

91
00:06:54,330 --> 00:06:58,417
‫- وقد قلت له إنني سأكون المصور.
‫- رائع يا صديقي.

92
00:06:58,709 --> 00:07:02,046
‫أتذكر زفافي،
‫كان ساحراً يا صديقي.

93
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
‫نساء وخمر في كل مكان.

94
00:07:05,842 --> 00:07:10,221
‫وما كنت سأمانع في أن يفوتني الاستمتاع
‫بالخمر والنساء كي ألتقط الصور.

95
00:07:10,304 --> 00:07:12,432
‫ولكن لدي مشكلة يا "ليو".

96
00:07:13,182 --> 00:07:17,270
‫لا أرى من خلال منظار الكاميرا،
‫لأن لدي عيناً زجاجية.

97
00:07:22,525 --> 00:07:28,781
‫- لم لا تبدو عينك كالزجاج يا صديقي؟
‫- لأنه زجاج خاص من عصر الفضاء.

98
00:07:30,032 --> 00:07:33,244
‫يا للهول!
‫عينك كانت في الفضاء؟

99
00:07:34,912 --> 00:07:38,791
‫- هذا رائع!
‫- حسناً.

100
00:07:40,668 --> 00:07:47,049
‫إليك الاتفاق إذن. أجر هذه المهمة
‫10 دولارات ونصف شطيرة كرات لحم.

101
00:07:47,842 --> 00:07:53,097
‫لذا أنا ستفوتني صفقة ممتازة.
‫تباً لك أيتها العين الزجاجية!

102
00:07:54,515 --> 00:07:59,270
‫ستفيدني الـ10 دولارات يا صديقي،
‫وأيضاً نصف شطيرة كرات اللحم.

103
00:08:00,313 --> 00:08:03,065
‫فقط لو كنت أملك كاميرا...

104
00:08:14,494 --> 00:08:17,205
‫كل شيء يتدبر من تلقاء نفسه.

105
00:08:21,667 --> 00:08:24,962
‫لماذا علينا أن نرتدي الملابس الرسمية
‫من أجل تجربة العشاء الغبية هذه؟

106
00:08:25,046 --> 00:08:28,925
‫- لأن أمي قالت ذلك.
‫- ونحن لا نجادل الأم.

107
00:08:31,135 --> 00:08:35,097
‫حسناً، لم تسمح لي "جاكي"
‫بقراءة أية مجلات عرائس.

108
00:08:35,181 --> 00:08:39,602
‫صدقوني، منذ أشعلت النار في منزلها
‫وتصرفاتها غريبة جداً.

109
00:08:40,895 --> 00:08:44,357
‫اسمع، حين أحاول أن أتصالح مع "دونا"،
‫أتعلم ما الذي يجدي معي؟

110
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
‫لا أشعل النار في منزلها!

111
00:08:50,404 --> 00:08:53,407
‫بالتأكيد، إدراكي المتأخر قوي جداً!

112
00:08:56,202 --> 00:08:58,871
‫هاك أيها الفاشل،
‫أمي تريدك أن ترتدي هذه.

113
00:08:59,163 --> 00:09:04,377
‫- مرحباً يا "لوري".
‫- أين كنت أيها الغبي؟

114
00:09:04,710 --> 00:09:09,257
‫- "جاكي" كانت...
‫- قلت لك ألا تقول لي هذا الاسم أبداً.

115
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
‫بيننا علاقة.

116
00:09:13,094 --> 00:09:16,305
‫- هذا صحيح، لذا...
‫- اصمت.

117
00:09:23,938 --> 00:09:28,776
‫"جاكي"، اسمعيني الآن.
‫لن أساعدك في أي شيء يخص الزفاف.

118
00:09:28,859 --> 00:09:33,281
‫- جيد.
‫- محاولة موفقة يا "جاكي"

119
00:09:33,364 --> 00:09:38,911
‫ولكن علم النفس العكسي لن ينجح معي.
‫عقلي أقوى من ذلك.

120
00:09:41,080 --> 00:09:43,499
‫- لا يهم.
‫- حسناً.

121
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
‫مهلاً، هذا محير يا "جاكي"!

122
00:09:47,670 --> 00:09:50,047
‫لن ألاحقك!

123
00:09:57,513 --> 00:10:02,893
‫- "كيتي"، أتودين التعرف على الإشبينات؟
‫- "بوب"، هل أود أن أكون إشبينة؟

124
00:10:02,977 --> 00:10:07,690
‫- كلا، هل تودين التعرف على الإشبينات؟
‫- لا يهم، لا بأس.

125
00:10:08,983 --> 00:10:13,362
‫"كيتي"، هؤلاء "باربرا" و"أونور" و"هولي".

126
00:10:13,446 --> 00:10:16,907
‫- مرحباً.
‫- "هولي" هي وصيفة الشرف.

127
00:10:16,991 --> 00:10:21,579
‫وهو أمر مثير للسخرية
‫أن "أونور" ليست وصيفة الشرف.

128
00:10:21,662 --> 00:10:24,332
‫- سأنال منك حقاً.
‫- اصمتي.

129
00:10:24,415 --> 00:10:28,919
‫- بربكما، لا تفعلا هذا الآن.
‫- اصمتي أنت!

130
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
‫لم آت بالطائرة من "إسطنبول"
‫من أجل هذا.

131
00:10:33,382 --> 00:10:37,803
‫هذا ثوب جميل جداً.

132
00:10:38,346 --> 00:10:41,015
‫أين توضع البطاريات؟

133
00:10:42,099 --> 00:10:44,226
‫اشربن.

134
00:10:46,604 --> 00:10:49,565
‫حسناً يا "ريد"، أنت الإشبين،
‫فلتقترح نخباً.

135
00:10:49,649 --> 00:10:53,819
‫كنت أود أن أفعل هذا
‫ولكنني لست من "إسطنبول".

136
00:10:54,111 --> 00:10:56,447
‫حسناً.

137
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
‫عفواً.

138
00:11:00,451 --> 00:11:04,330
‫مرحباً. اسمعوا أيها الأوغاد!

139
00:11:05,915 --> 00:11:09,627
‫أعتذر عن مسألة الأوغاد.

140
00:11:10,503 --> 00:11:17,218
‫على أية حال، أود أن أقترح نخباً خاصاً
‫من أجل شخصين عزيزين جداً، "بوب" و"ميدج".

141
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
‫"بوب" و"ميدج".

142
00:11:22,181 --> 00:11:24,850
‫"بوبي" و"ميدجي".

143
00:11:26,185 --> 00:11:28,646
‫نخب "بوب" و"ميدج"!

144
00:11:35,111 --> 00:11:38,030
‫- "ريد"، كان هذا نخباً رائعاً.
‫- شكراً.

145
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
‫"كيتي"، أريد أن أطلب منك
‫صنيعاً كبيراً آخر.

146
00:11:42,076 --> 00:11:46,414
‫في المراسم، سأرتدي شيئاً قديماً
‫وشيئاً جديداً وشيئاً مستعاراً

147
00:11:46,497 --> 00:11:49,500
‫وكنت أتساءل إن كان لديك شيء أزرق
‫أستطيع أن أستعيره.

148
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
‫كلا، ولكن لدي شيء حاد وصدىء
‫أود أن أعطيه لك.

149
00:11:58,175 --> 00:12:00,678
‫أبي، أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟

150
00:12:00,803 --> 00:12:05,307
‫حاولت أن أدخل ما تحدثنا عنه
‫في عهودك.

151
00:12:05,433 --> 00:12:10,729
‫- ولكنني أواجه شيئاً من الصعوبة.
‫- هل أدخلت ما قلته عن بقاء أمك نحيفة؟

152
00:12:13,149 --> 00:12:15,818
‫- أجل.
‫- ما المشكلة إذن؟

153
00:12:16,986 --> 00:12:21,907
‫- أبي، هذا لا يبدو...
‫- لم نقل شيئاً عن نحافتي، أليس كذلك؟

154
00:12:21,991 --> 00:12:24,577
‫لأنني لا أستطيع الاكتفاء من هذه النقانق.

155
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
‫لا أصدق هذا!

156
00:12:29,790 --> 00:12:32,585
‫مرحباً أيتها الجميلة،
‫هل تريدين إصبع نقانق؟

157
00:12:33,544 --> 00:12:35,629
‫دعني وشأني.

158
00:12:35,921 --> 00:12:39,925
‫ماذا؟ هذه ليست استعارة.
‫انظري، نقانق!

159
00:12:45,389 --> 00:12:49,018
‫- يا إلهي، أتصدق هذا؟
‫- أعلم، هذا لا يصدق.

160
00:12:51,896 --> 00:12:56,317
‫هذه عهود زواج يا "إريك"، عهود.
‫من المفترض أن يكون لها معنى.

161
00:12:56,400 --> 00:12:59,278
‫أجل، هذا ما قلته،
‫ولكن قيل لي أن أصمت.

162
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
‫- اصمت، ما هذا؟
‫- ويسكي وصودا.

163
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
‫- هذا ليس ويسكي!
‫- أنت محقة، إنه شراب زنجبيل.

164
00:13:06,327 --> 00:13:11,123
‫ولكنني لم أرد أن أقول هذا لأنه يوحي
‫بأنه شيء قد تشربه "كريستي ماكنيكول".

165
00:13:11,457 --> 00:13:15,544
‫يا إلهي! كادت زيجتهما تنتهي،
‫وعرضاني لمعاناة شديدة

166
00:13:15,628 --> 00:13:19,381
‫والآن وقد قررا العودة إلى بعضهما،
‫يفعلان هذا وكأن الأمر لا يعني شيئاً!

167
00:13:19,840 --> 00:13:24,386
‫كيف لي أن أكتب عن الحب
‫وهما أسوأ مثال في العالم كله؟

168
00:13:24,470 --> 00:13:27,932
‫كلا، اسمعي،
‫قد لا يكونان خير مثال

169
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
‫ولكنهما يحبان بعضهما.

170
00:13:30,809 --> 00:13:34,021
‫ولكنهما لا يجيدان التعبير عن هذا

171
00:13:34,104 --> 00:13:37,900
‫أو عن أية أفكار أكثر تعقيداً
‫من "أنا جائع".

172
00:13:39,985 --> 00:13:43,531
‫ولكن الأمر المهم هو أنهما يحبان
‫بعضهما حقاً.

173
00:13:45,032 --> 00:13:48,452
‫- أجل، أظنهما يفعلان.
‫- إنهما يفعلان، تعرفين أنهما يفعلان.

174
00:13:48,536 --> 00:13:51,997
‫ولهذا السبب يحتاجان إليك لتقولي
‫ما لا يستطيعان هما أن يقولاه.

175
00:13:52,081 --> 00:13:56,168
‫فبرغم جمالك الأنثوي،
‫أنت ذكية جداً.

176
00:13:58,379 --> 00:14:00,965
‫اسمعي، اكتبي العهود
‫التي تمليها عليك طبيعتك.

177
00:14:01,048 --> 00:14:03,551
‫وأنا أعلم يا "دونا"...

178
00:14:03,634 --> 00:14:05,886
‫أعلم أنها ستكون عظيمة.

179
00:14:06,845 --> 00:14:09,807
‫حسناً. شكراً.

180
00:14:25,532 --> 00:14:30,745
‫"فيز"، إن سألك أحد،
‫فهذه عين زجاجية.

181
00:14:31,705 --> 00:14:33,707
‫ماذا؟

182
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
‫مرحباً يا "ليو"،
‫هل أنت جاهز؟

183
00:14:37,043 --> 00:14:41,172
‫- جداً يا صديقي، معي كل شيء.
‫- عظيم. أين الكاميرا؟

184
00:14:42,048 --> 00:14:48,013
‫معي كل شيء ما عدا الكاميرا
‫والفيلم والمصابيح الوامضة.

185
00:14:48,305 --> 00:14:50,557
‫ليس معي شيء يا صديقي.

186
00:14:51,016 --> 00:14:57,188
‫- "ليو"، كشك التصوير مليء بهذه اللوازم.
‫- أعلم، أليس أمراً مثيراً للسخرية؟

187
00:14:58,231 --> 00:15:00,567
‫ومع ذلك، ليست مفاجأة.

188
00:15:05,071 --> 00:15:08,950
‫مرحباً، أنا "ليو"،
‫وأنا من مواليد برج الأسد أيضاً.

189
00:15:10,368 --> 00:15:12,412
‫فكرن في الأمر.

190
00:15:12,787 --> 00:15:18,251
‫أجل، يا للروعة! أنا "هولي"،
‫وأرى أن هذا عميق.

191
00:15:20,962 --> 00:15:25,050
‫هذا الزفاف سيكون مملاً جداً
‫بدون ترامبولين، أليس كذلك؟

192
00:15:26,092 --> 00:15:28,303
‫لا يهم.

193
00:15:28,511 --> 00:15:31,932
‫حسناً يا "جاكي"، إن كنت غاضبة مني،
‫فلتستخدمي نبرة صوتك الغاضبة.

194
00:15:32,015 --> 00:15:35,977
‫ولو لم تكوني غاضبة، فمن الأفضل
‫أن تبدئي في عض أذني كعادتك.

195
00:15:36,061 --> 00:15:41,358
‫- اسمع يا "مايكل"، لست غاضبة، مفهوم؟
‫- هل من الممكن أن تكوني أكثر إزعاجاً؟

196
00:15:42,442 --> 00:15:44,736
‫أجل.

197
00:15:48,114 --> 00:15:52,369
‫"كيتي"، إنها كارثة. ستبدأ المراسم
‫وأعجز عن العثور على "هولي".

198
00:15:52,452 --> 00:15:56,331
‫أنا واثقة أنها هنا في مكان ما.
‫أنا واثقة أننا إن أنصتنا جيداً

199
00:15:56,414 --> 00:15:58,875
‫فسنسمع صوت ثوبها.

200
00:16:00,335 --> 00:16:02,837
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سأساعدك في البحث.

201
00:16:03,213 --> 00:16:05,173
‫"هولي"!

202
00:16:13,390 --> 00:16:18,353
‫- هل سبق أن رأيت فتاة تفعل هذا من قبل؟
‫- ذات مرة في "أمستردام".

203
00:16:18,436 --> 00:16:21,064
‫أعشق التصوير.

204
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
‫يا إلهي!

205
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
‫"ميدج".

206
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
‫عزيزتي، أنا...

207
00:16:32,701 --> 00:16:36,204
‫- لست مطمئنة حيال هذا.
‫- ماذا سأفعل؟

208
00:16:36,287 --> 00:16:39,457
‫- لا تحملي هم هذا، عودي إلى الداخل.
‫- شكراً يا "كيتي".

209
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
‫على الرحب والسعة.

210
00:16:58,893 --> 00:17:00,937
‫انتصرت.

211
00:17:06,901 --> 00:17:09,404
‫"جاكي"، هذه من أجلك.

212
00:17:18,038 --> 00:17:19,831
‫يا إلهي!

213
00:17:19,914 --> 00:17:22,876
‫نمط وردي وأرجواني مع وحيد القرن؟
‫لقد تذكرت!

214
00:17:22,959 --> 00:17:27,338
‫بالطبع تذكرت. أتذكر كل شيء تقولينه لي
‫حتى حين تحسبين أنني لا أفعل.

215
00:17:27,756 --> 00:17:29,591
‫حقاً؟

216
00:17:31,134 --> 00:17:33,678
‫- ما موسمي المفضل؟
‫- الخريف.

217
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
‫- لماذا؟
‫- لأن ملابس الخريف تبرز عينيك العسليتين.

218
00:17:38,349 --> 00:17:40,518
‫وماذا أيضاً؟

219
00:17:42,145 --> 00:17:46,608
‫- الخطوط المنحفة والألوان الداكنة.
‫- يا إلهي! "مايكل"!

220
00:17:46,691 --> 00:17:50,361
‫حين بدأت تتصرف كنذل غير ناضج،
‫بدأت أشك في علاقتنا.

221
00:17:50,445 --> 00:17:55,033
‫ولكن طبق الحلوى الأرجواني والوردي
‫الذي عليه وحيد القرن هذا يثبت أنك ناضج.

222
00:18:17,931 --> 00:18:20,558
‫أنا إشبينة.

223
00:18:26,648 --> 00:18:30,443
‫أولاً، أنا و"ميدج"
‫نود أن نشكركم كلكم على حضوركم.

224
00:18:30,527 --> 00:18:32,487
‫هذا يعني لنا الكثير.

225
00:18:32,570 --> 00:18:37,951
‫العهود التي سنتبادلها
‫كتبتها ابنتنا "دونا" التي نحبها جداً.

226
00:18:39,619 --> 00:18:43,998
‫"ميدجي"، أعتبره شرفاً أن أكون زوجك.

227
00:18:44,082 --> 00:18:47,043
‫"دونا"، أنا أشعر بهذا حقاً.

228
00:18:48,128 --> 00:18:52,423
‫"بوب"، أنا فخورة وممتنة جداً
‫لكوني زوجتك.

229
00:18:52,924 --> 00:18:57,929
‫- عرفنا بعضنا منذ كنا صغيرين.
‫- لذا نعرف كل الأشياء الطيبة...

230
00:18:58,012 --> 00:19:00,598
‫وكل الأشياء التي ليست طيبة جداً
‫في بعضنا.

231
00:19:00,682 --> 00:19:04,644
‫لا أتصور أن أشعر تجاه أي شخص آخر
‫بما أشعر به تجاهك.

232
00:19:04,727 --> 00:19:08,439
‫لأنني أحبك. لطالما أحببتك.

233
00:19:08,523 --> 00:19:13,111
‫- وأريد أن أقطع لك وعداً.
‫- مهما حدث...

234
00:19:13,194 --> 00:19:16,656
‫- سواء كان جيداً أو سيئاً...
‫- سأحبك دوماً.

235
00:19:36,426 --> 00:19:39,512
‫- حسناً، انتظري يا "دونا".
‫- ماذا؟

236
00:19:39,596 --> 00:19:44,142
‫أولاً، جررتني من حفل الزفاف،
‫ثم ظللت تقبلينني طوال الطريق إلى هنا

237
00:19:44,225 --> 00:19:48,479
‫ثم جذبتني إلى الطابق العلوي ودفعتني إلى
‫غرفة نومي وتحسست جسمي كله بيديك.

238
00:19:48,563 --> 00:19:50,315
‫أنا...

239
00:19:50,398 --> 00:19:52,567
‫أنا آسف، ولكنني لا أفهم.

240
00:19:54,777 --> 00:19:58,740
‫ليته كانت هناك طريقة لتوضيح مشاعري
‫بفعل من نوع ما!

241
00:20:03,161 --> 00:20:07,165
‫حسناً، هذا مضحك جداً.

242
00:20:07,248 --> 00:20:12,086
‫ولكن كل مرة يبدأ هذا في الحدوث

243
00:20:12,170 --> 00:20:14,797
‫ينتهي الأمر بعدم حدوثه.

244
00:20:14,881 --> 00:20:17,550
‫ثم تعودين واثبةً إلى بيتك.

245
00:20:24,057 --> 00:20:28,770
‫أعلم، وأنا آسفة،
‫ولكن قبل الآن لم أكن مستعدة.

246
00:20:28,853 --> 00:20:33,358
‫وأنا أفهم هذا يا "دونا"، ولكن...
‫انتظري، كرري ما قلته.

247
00:20:35,860 --> 00:20:38,780
‫لم أكن مستعدة قبل الآن.

248
00:20:40,615 --> 00:20:45,870
‫قبل الآن؟ أتقصدين هذه اللحظة؟

249
00:20:46,371 --> 00:20:50,458
‫"إريك"، حين كتبت تلك العهود،
‫كان علي أن أفكر في الحب.

250
00:20:50,541 --> 00:20:53,670
‫وحين فكرت في الحب،
‫فكرت فيك.

251
00:20:54,963 --> 00:20:57,840
‫أحبك يا "إريك"،
‫وأريد أن أكون معك.

252
00:20:59,467 --> 00:21:01,678
‫يا إلهي يا "دونا"...

253
00:21:02,595 --> 00:21:04,722
‫أحبك.

254
00:21:09,602 --> 00:21:13,856
‫هل أنت متأكدة تماماً؟

255
00:21:14,899 --> 00:21:17,068
‫أجل.

256
00:22:08,369 --> 00:22:11,289
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

