﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,670 --> 00:00:07,716
‫مرحباً يا "سيد بونكرز"،
‫أيها القط المجنون.

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,427
‫سأعود إلى المنزل سريعاً،
‫فلتدفىء فراشي، اتفقنا؟

4
00:00:10,510 --> 00:00:15,432
‫لا تمد قوائمك على ما لا يخصك،
‫إنها رفيقتي أنا.

5
00:00:15,932 --> 00:00:19,227
‫- إذن ما أكثر جزء أعجبك في الفيلم؟
‫- أكثر جزء أعجبني في الفيلم

6
00:00:19,310 --> 00:00:21,896
‫- هو حين تداعبنا.
‫- الأفلام مسلية.

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,648
‫أجل.

8
00:00:24,149 --> 00:00:25,775
‫طابت ليلتك.

9
00:00:27,527 --> 00:00:33,658
‫أمر مذهل كيف تنجح دائماً في توصيل
‫السيارة إلى المرأب ولكن ليس فيه.

10
00:00:33,742 --> 00:00:37,287
‫أجل،
‫هذا يتطلب عيناً ثاقبة وقدماً واثقة.

11
00:00:38,955 --> 00:00:44,961
‫ما رأيك في أن تشاهد عينك الثاقبة قدمي
‫الواثقة وهي تركل مؤخرتك أيها المتحاذق؟

12
00:00:45,044 --> 00:00:47,380
‫سأصف السيارة بالداخل.

13
00:00:55,305 --> 00:00:57,265
‫ما هذا؟

14
00:00:57,348 --> 00:01:01,144
‫حركتها قدماً وصدمت شيئاً! رباه!

15
00:01:02,562 --> 00:01:07,942
‫يا إلهي، كلا!
‫إنه "مستر بونكرز"!

16
00:01:10,070 --> 00:01:12,864
‫هذا قط ميت بلا شك.

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
‫"نقضي الوقت"

18
00:01:19,204 --> 00:01:21,831
‫"في الشارع".

19
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
‫"نفس الشيء"

20
00:01:26,377 --> 00:01:29,088
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي".

21
00:01:29,756 --> 00:01:33,676
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

22
00:01:33,760 --> 00:01:37,430
‫"سوى التحدث معك".

23
00:01:37,514 --> 00:01:41,059
‫"كلنا بخير".

24
00:01:41,768 --> 00:01:44,395
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)!"

25
00:01:49,068 --> 00:01:54,365
‫لو علقت في جزيرة نائية ومعي شكل
‫واحد فقط من أشكال الجبن

26
00:01:54,448 --> 00:01:57,493
‫فلا مجال للشك،
‫لابد أن تكون كرات الجبن.

27
00:01:58,369 --> 00:02:01,205
‫أتعرفون من هي كرة جبني؟ "جاكي".

28
00:02:01,288 --> 00:02:03,791
‫- "مايكل"، أنت لطيف جداً.
‫- أنت لطيفة.

29
00:02:03,874 --> 00:02:06,669
‫- أنت ألطف.
‫- أنت الألطف.

30
00:02:06,752 --> 00:02:10,881
‫حسناً، لابد أن تصمتا قبل أن أتقيأ
‫كتلاً من كرات الجبن.

31
00:02:11,715 --> 00:02:14,343
‫- حسناً، سأراك الليلة الساعة 8.
‫- حسناً.

32
00:02:14,426 --> 00:02:16,262
‫سأعد الدقائق.

33
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
‫ألا يمكنك أن تستخدمي ساعة فحسب؟

34
00:02:23,936 --> 00:02:28,649
‫- لقد صرنا نحب بعضنا من جديد!
‫- أتذكر حين كانت لا تقول لك إلا...

35
00:02:28,732 --> 00:02:33,779
‫"أنت غبي يا (مايكل)"،
‫فتقول أنت، "ماذا فعلت؟"

36
00:02:34,613 --> 00:02:38,450
‫- أوقات طيبة.
‫- آسف يا صديقي ولكنني أحبها.

37
00:02:38,534 --> 00:02:42,079
‫أجل ولكنك لا تستحقها أيها السافل.

38
00:02:44,456 --> 00:02:50,212
‫- ماذا؟
‫- قلت، "كرات جبن شهية أيها السافل."

39
00:02:55,175 --> 00:02:58,596
‫مرحباً يا "كيلسو".
‫فكرت أن نلتقي الليلة.

40
00:02:58,679 --> 00:03:03,183
‫- لذا فلتستحم، مفهوم؟
‫- كلا، سأرى "جاكي" الليلة.

41
00:03:03,267 --> 00:03:05,603
‫هذا رقيق جداً!

42
00:03:05,686 --> 00:03:08,439
‫- وكلا، سأراك الساعة 8.
‫- ولكن...

43
00:03:08,522 --> 00:03:10,566
‫لقد سمعتني.

44
00:03:12,109 --> 00:03:16,572
‫تباً! رفيقتي الثانية مملة جداً.

45
00:03:17,823 --> 00:03:21,911
‫- هذا سيىء.
‫- أجل، ولكن بالنسبة لك أنت فقط.

46
00:03:24,622 --> 00:03:26,582
‫كرة جبن؟

47
00:03:35,132 --> 00:03:37,551
‫يبدو هذا جيداً جداً يا "سيد نظيف".

48
00:03:39,094 --> 00:03:44,225
‫أنت تعرفينني. أنا منظم جداً.

49
00:03:45,100 --> 00:03:47,811
‫أتعلم؟ لا أستطيع أن أجد "مستر بونكرز"
‫في أي مكان، هل رأيته؟

50
00:03:47,895 --> 00:03:51,690
‫كلا. أعني...

51
00:03:52,900 --> 00:03:56,403
‫في الواقع، ليس منذ ليلة أمس.

52
00:03:57,321 --> 00:03:59,490
‫حسناً...

53
00:04:02,159 --> 00:04:04,245
‫قتلت...

54
00:04:04,787 --> 00:04:06,580
‫ماذا؟

55
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
‫قلت إن هذا غريب،
‫إنه ينام معي دائماً

56
00:04:10,000 --> 00:04:12,544
‫ولكنه لم يعد إلى المنزل أبداً ليلة أمس.

57
00:04:13,796 --> 00:04:16,715
‫- أعلمني إن رأيته، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

58
00:04:16,799 --> 00:04:18,634
‫- حسناً
‫- سأفعل.

59
00:04:19,677 --> 00:04:21,845
‫"مستر بونكرز".

60
00:04:30,688 --> 00:04:32,815
‫أجل، سأدخل النار.

61
00:04:35,985 --> 00:04:41,073
‫- ألم تخبرها إذن؟
‫- شعرت بالذنب الشديد فلم أستطع.

62
00:04:41,156 --> 00:04:44,618
‫أهذا لأنك سعيد بموته نوعاً ما؟

63
00:04:49,248 --> 00:04:50,958
‫كلا.

64
00:04:51,750 --> 00:04:54,044
‫ربما ليس ضرورياً أن أخبرها.

65
00:04:54,128 --> 00:04:57,256
‫- ربما ستظن أن "مستر بونكرز" هرب فحسب.
‫- هذا ممكن.

66
00:04:57,339 --> 00:04:59,883
‫هذا ما قلناه لك حين...

67
00:05:07,308 --> 00:05:09,435
‫- ماذا؟
‫- "إريك" يا عزيزي

68
00:05:09,518 --> 00:05:13,814
‫- تناول لفافات البيتزا الخاصة بك.
‫- بربك، كم يمكن أن يكون هذا صعباً؟

69
00:05:13,897 --> 00:05:18,068
‫اذهب إلى هناك وقل لها،
‫"أنا قاتل قططة"...

70
00:05:21,655 --> 00:05:23,949
‫"قتلت قطك".

71
00:05:25,576 --> 00:05:28,495
‫ولكن يجب أن تحاول أن تقولها
‫بتعبير وجه جاد.

72
00:05:33,167 --> 00:05:37,337
‫ماذا؟ هل أنا الوحيد الذي يرى
‫الفكاهة في هذا؟

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
‫- أظن أنك قد تكون كذلك يا "ريد".
‫- بربكم!

74
00:05:40,174 --> 00:05:43,761
‫ذلك الشيء كان يعبث دائماً بباحتي
‫ويبحث في قمامتنا.

75
00:05:43,844 --> 00:05:46,472
‫الآن لدينا "هايد" ليفعل هذا.

76
00:05:47,431 --> 00:05:50,642
‫أجل يا "لوري"،
‫وماذا تفعلين أنت بالضبط؟

77
00:05:51,393 --> 00:05:54,271
‫هذا صحيح، لاعبو فريق "باكرز"!

78
00:05:56,398 --> 00:06:00,444
‫- عفواً، لدي معضلة هنا.
‫- "إريك" هذه ليست معضلة.

79
00:06:00,527 --> 00:06:05,616
‫عليك أن تخبر "دونا"، فقط ترفق بها
‫ويمكنك أن تأخذ لها هدية لطيفة.

80
00:06:05,699 --> 00:06:08,994
‫أجل، مثل شاهد قبر بحجم القططة.

81
00:06:10,954 --> 00:06:13,707
‫أتعلمان؟ كان يجب أن أعرف
‫أنكما كنتما تكذبان.

82
00:06:13,791 --> 00:06:18,921
‫بالتأكيد كان "فليبر" سريعاً،
‫ولكن السلاحف لا تهرب هكذا فحسب.

83
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
‫"هايد"، من تفضل بين "ملائكة (تشارلي)"؟

84
00:06:28,931 --> 00:06:31,892
‫تعجبني الشقراء ذات الثديين الهائلين.

85
00:06:32,684 --> 00:06:36,855
‫أجل، وهي تشتت انتباه المجرمين
‫بثدييها الهائلين.

86
00:06:37,773 --> 00:06:40,776
‫- بالإضافة إلى أن لديها ثديين هائلين.
‫- أجل.

87
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
‫معدتي.

88
00:06:45,447 --> 00:06:48,659
‫كرات الجبن صديقتي صارت عدوتي.

89
00:06:50,536 --> 00:06:55,165
‫اسمعا، لابد أن أترك "لوري".

90
00:06:55,249 --> 00:06:59,753
‫"كيلسو"، أتذكر حين قلت إنك ستوفق بينهما
‫حتى ينفجر الموقف في وجهك؟

91
00:06:59,837 --> 00:07:03,799
‫- أجل.
‫- حسناً...ها قد انفجر!

92
00:07:04,508 --> 00:07:07,511
‫حسناً، أعلم أنني حاولت من قبل،
‫ولكن هذه المرة

93
00:07:07,594 --> 00:07:11,473
‫سترى "لوري" مدى حبي لـ"جاكي"
‫وسترى أن دوافعي طيبة وخالصة

94
00:07:11,557 --> 00:07:14,643
‫- لذا ستحررني فحسب.
‫- وعندئذٍ يمكنك أنت وأقزام الجن

95
00:07:14,726 --> 00:07:19,940
‫أن تركبوا الجياد وحيدة القرن
‫إلى احتفال رائع في أرض الخيال.

96
00:07:22,025 --> 00:07:25,529
‫انظرا،
‫"الملائكة" يركضن بالتصوير البطيء.

97
00:07:26,864 --> 00:07:28,699
‫- تباً.
‫- تباً.

98
00:07:34,121 --> 00:07:36,915
‫هذه مادة تلفازية جيدة.

99
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
‫- مرحباً أيتها الجميلة.
‫- كيف حالك؟

100
00:07:44,798 --> 00:07:47,885
‫على خير ما يرام،
‫فيما عدا أنني وجدت هذا القط الصغير

101
00:07:47,968 --> 00:07:54,683
‫- الذي قال لي إنه يبحث عمن يحبه.
‫- يا إلهي، إنه جميل جداً.

102
00:07:54,766 --> 00:08:01,148
‫شكراً يا "إريك"، هذه رقة بالغة.
‫آمل ألا يغار "مستر بونكرز".

103
00:08:07,613 --> 00:08:10,908
‫لا أظن أن هذا سيحدث يا "دونا" لأنني...

104
00:08:12,201 --> 00:08:14,912
‫قتلت "مستر بونكرز" بطريق الخطأ.

105
00:08:17,289 --> 00:08:20,417
‫إذن، ماذا ستسمين هذا القط الصغير؟

106
00:08:21,084 --> 00:08:24,505
‫ماذا؟ عم تتكلم؟
‫هذا القط عندي منذ كان عمري 3 أعوام.

107
00:08:24,588 --> 00:08:28,217
‫- ماذا حدث؟
‫- ليلة أمس

108
00:08:28,300 --> 00:08:32,971
‫- كنت أصف السيارة بعد موعدنا الغرامي...
‫- بعد موعدنا الغرامي؟ ليلة أمس؟

109
00:08:33,055 --> 00:08:38,602
‫"إريك"، كنت أبحث عنه وسألتك عنه،
‫وقلت إنك لم تره.

110
00:08:39,269 --> 00:08:42,981
‫- وكنت تعلم أنني قلقة جداً عليه.
‫- أعلم يا "دونا".

111
00:08:43,065 --> 00:08:45,400
‫لهذا السبب كان إخبارك صعباً جداً.

112
00:08:46,485 --> 00:08:49,321
‫مرحباً.

113
00:08:49,988 --> 00:08:54,243
‫- ماذا يجري؟
‫- لماذا لا تسأل الرجل الذي قتل قطنا؟

114
00:08:54,326 --> 00:08:58,956
‫كلا! هذا ليس...لم أقتل قطكم.

115
00:08:59,039 --> 00:09:01,375
‫لقد نزل تحت سيارتي،
‫كان حادثاً غير متعمد.

116
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
‫آمل ذلك حقاً، فماذا فعل لك؟

117
00:09:06,588 --> 00:09:11,760
‫لم أعد أريد أن أعيش هذه الكذبة،
‫لأنني لا أحب إلا "جاكي".

118
00:09:12,386 --> 00:09:17,641
‫حسناً، إذن أتريد أن نصعد
‫إلى غرفتي ونمارس الجنس؟

119
00:09:19,226 --> 00:09:21,311
‫بالتأكيد.

120
00:09:22,271 --> 00:09:25,232
‫كلا، انتظري، كلا!

121
00:09:25,315 --> 00:09:28,485
‫هذا..."لوري"، أنا جاد.

122
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
‫لقد انتهى ما بيننا.

123
00:09:30,571 --> 00:09:34,908
‫- رباه! أظن أنك جاد فعلاً.
‫- أنا جاد جداً.

124
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
‫حسناً يا "كيلسو"، أنت حر.

125
00:09:41,540 --> 00:09:46,128
‫ولكن أتعلم ماذا أود؟
‫قبلة وداع واحدة أخيرة فقط.

126
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
‫حسناً، بالتأكيد.

127
00:09:52,843 --> 00:09:56,054
‫- "مايكل"!
‫- "جاكي"!

128
00:09:56,138 --> 00:09:57,806
‫كنا...

129
00:09:57,889 --> 00:09:59,641
‫كلا، كان هناك...

130
00:10:04,146 --> 00:10:07,190
‫كم هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

131
00:10:19,453 --> 00:10:24,541
‫"إريك"، رأيت "مايكل" للتو يقبل أختك.
‫إنه حقير، إنه يخونني.

132
00:10:24,625 --> 00:10:29,379
‫ماذا؟
‫لابد أن هناك خطأ من نوع ما.

133
00:10:30,464 --> 00:10:32,716
‫أليس كذلك يا صديقي؟ بربكما!

134
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
‫لا شك في أنها صدمة.

135
00:10:36,720 --> 00:10:39,973
‫إذن انتهى الأمر،
‫انتهى ما بيني وبين "مايكل".

136
00:10:40,641 --> 00:10:42,643
‫حقاً؟

137
00:10:44,478 --> 00:10:48,857
‫- ماذا تعنين حين تقولين "انتهى"؟
‫- أعني أنه انتهى إلى الأبد.

138
00:10:48,940 --> 00:10:51,943
‫- وماذا تعنين حين تقولين "إلى الأبد"؟
‫- بعد كل ما تحملته

139
00:10:52,027 --> 00:10:55,906
‫لقد اصطحب "بام ميسي"
‫إلى حفل التخرج وأشعل النار في منزلي

140
00:10:55,989 --> 00:11:01,328
‫- وكذب بشأن "لوري"، يا إلهي!
‫- إحقاقاً للحق، هذا ما تعرفينه فقط.

141
00:11:08,835 --> 00:11:11,505
‫هذا لا يصدق.

142
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
‫جاء وقتي.

143
00:11:14,091 --> 00:11:17,552
‫اليوم، سأجعل "جاكي" فتاتي.

144
00:11:23,392 --> 00:11:24,935
‫- ماذا بك؟
‫- لا أعلم.

145
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
‫أظن أن أحشائي تتفجر بالحب.

146
00:11:32,359 --> 00:11:36,321
‫إذن يا "فيز"، تقول أمي إن زائدتك
‫بحاجة للاستئصال.

147
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
‫لابد أنك تشعر بألم شديد.

148
00:11:43,829 --> 00:11:47,165
‫وداعاً لكرات الجبن
‫ومرحباً بالأقراص المسكنة.

149
00:11:49,334 --> 00:11:51,753
‫"فيز" يحب أقراصه.

150
00:11:53,004 --> 00:11:58,009
‫أتمنى لو كان هناك قرص أستطيع أن آخذه
‫للتخلص من ألمي.

151
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
‫قرص يجعلني أنسى "جاكي".

152
00:12:02,722 --> 00:12:05,267
‫لو صنعوا هذا القرص فسآخذه.

153
00:12:06,726 --> 00:12:10,772
‫ولكن يا "كيلسو"، هذا ما تحصل عليه
‫حين تحاول أن تفعل الصواب.

154
00:12:12,065 --> 00:12:16,528
‫أتريدون أن تعرفوا سراً؟
‫لا أرتدي أي شيء تحت ثوبي.

155
00:12:16,611 --> 00:12:20,240
‫- انظروا.
‫- أخف هذا!

156
00:12:22,200 --> 00:12:26,746
‫أجل، أمر بغيض حين تحاول
‫أن تفعل الصواب

157
00:12:26,830 --> 00:12:29,875
‫فتوبخك لأنك قتلت قطها.

158
00:12:31,334 --> 00:12:35,380
‫"إريك"،
‫أنت لا تعرف كم أنت محظوظ.

159
00:12:35,464 --> 00:12:39,718
‫أنا مستعد لبذل أي شيء مقابل أن أتمكن
‫من أن أقول لـ"جاكي" إنني قتلت قطها.

160
00:12:40,927 --> 00:12:43,847
‫لا شيء محزن أكثر من انفصال شخصين.

161
00:12:44,723 --> 00:12:47,726
‫فيما عدا هذه المرة لأنها مضحكة.

162
00:12:48,977 --> 00:12:52,731
‫بالمناسبة يا "إريك"، إن قالت لك أمك،
‫"هل أنت مستعد لقسطرك؟"

163
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
‫فالإجابة الصحيحة هي "كلا".

164
00:12:59,905 --> 00:13:02,491
‫"دونا"، من المفترض أننا صديقتان.

165
00:13:02,574 --> 00:13:06,620
‫هل كنت ستموتين لو قلت "أعلم أنك تحبينه،
‫ولكن (مايكل) نذل"؟

166
00:13:06,703 --> 00:13:11,917
‫"جاكي"، أظن أن ما قلته بالضبط هو
‫"أعلم أنك تحبينه ولكن (مايكل) نذل."

167
00:13:15,462 --> 00:13:19,633
‫- إذن، هل رأيت "كيلسو" من بعد...
‫- كلا.

168
00:13:19,716 --> 00:13:21,843
‫إنه كاذب وخائن.

169
00:13:22,552 --> 00:13:26,014
‫- ربما هذه طبيعة كل الرجال.
‫- أفهم شعورك.

170
00:13:26,097 --> 00:13:28,683
‫وكأن ما فعله "إريك" بـ"مستر بونكرز"
‫لم يكن سيئاً بما يكفي.

171
00:13:28,767 --> 00:13:32,521
‫- وإذا به يكذب علي أيضاً.
‫- أجل.

172
00:13:32,604 --> 00:13:36,107
‫"إريك" أجل إخبارك بشيء ما
‫لأنه لم يرد أن يجرحك.

173
00:13:36,191 --> 00:13:39,653
‫هذا أسوأ بكثير من أن يخونك
‫مع امرأة أخرى.

174
00:13:40,987 --> 00:13:42,572
‫كلا، انتظري.

175
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
‫كلا، ليس كذلك.

176
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
‫حسناً، أظن أن "إريك"
‫كان يحاول أن يكون لطيفاً فحسب.

177
00:13:51,873 --> 00:13:55,502
‫- ربما أبالغ في رد فعلي.
‫- اسمعي، دعيني أقول لك شيئاً يا "دونا".

178
00:13:55,585 --> 00:14:00,799
‫ما لم يخنك "إريك" المهذب مع قطك
‫الغبي الميت، أقترح أن تصمتي.

179
00:14:04,219 --> 00:14:08,139
‫- أفتقد "جاكي"!
‫- أعلم!

180
00:14:10,517 --> 00:14:13,687
‫أنت محظوظ يا "فيز"،
‫أغلقت الحانات مبكراً اليوم

181
00:14:13,770 --> 00:14:16,773
‫فوجدنا طبيباً ليجري لك الجراحة.

182
00:14:20,861 --> 00:14:24,322
‫جيد، أرى أنهم حلقوا لك بالفعل.

183
00:14:24,406 --> 00:14:27,242
‫في الواقع، فعلت هذا بنفسي.

184
00:14:29,870 --> 00:14:32,372
‫صدفة سعيدة، أليس كذلك؟

185
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
‫حسناً إذن، حان وقت النوم.

186
00:14:37,294 --> 00:14:39,838
‫حسناً، عد عكسياً من 100.

187
00:14:39,921 --> 00:14:44,134
‫100، 99...

188
00:14:44,843 --> 00:14:47,679
‫"ملائكة (تشارلي)".

189
00:14:48,805 --> 00:14:53,310
‫ذات مرة، كانت هناك 3 فتيات صغيرات
‫ذهبن إلى أكاديمية الشرطة.

190
00:14:53,393 --> 00:14:56,479
‫والآن يعملن لحسابي،
‫اسمي "فيز".

191
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
‫تراجعا.

192
00:15:10,952 --> 00:15:14,748
‫وتذكرا أيتها الفتاتان،
‫هذه المرة من أجل "فيز".

193
00:15:22,839 --> 00:15:27,469
‫هذا يوم حظك التعس الآن
‫وقد جاءت "ملائكة (فيز)".

194
00:15:27,552 --> 00:15:31,681
‫لا تتحركن. سأفجر مقر "فيز" الرئيسي.

195
00:15:31,765 --> 00:15:36,478
‫لا أطيق أن أرى أياً منكن مع فحل أجنبي
‫وسيم مثله.

196
00:15:37,228 --> 00:15:41,566
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- لا يهم.

197
00:15:48,323 --> 00:15:51,201
‫أنت برميل ضحك حقيقي!

198
00:15:56,581 --> 00:16:00,001
‫أهنئكن على مهمة متقنة
‫أيتها الملائكة.

199
00:16:00,085 --> 00:16:02,754
‫- شكراً يا "فيز".
‫- شكراً يا "فيز".

200
00:16:02,837 --> 00:16:07,092
‫- هل سنراك قريباً؟
‫- كلا، لا أستطيع أن آخذ إجازة.

201
00:16:07,175 --> 00:16:09,761
‫أنا في مأزق من نوع ما الآن.

202
00:16:11,096 --> 00:16:12,973
‫"ملائكة (فيز)"

203
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
‫"فيز" يا عزيزي.

204
00:16:16,768 --> 00:16:20,897
‫حمداً لله على سلامتك، كنت أخشى أن تموت
‫قبل أن تتاح لي الفرصة كي أقول لك

205
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
‫أحبك.

206
00:16:23,817 --> 00:16:27,821
‫كلا يا "جاكي"، لن نمارس الجنس الآن.

207
00:16:28,321 --> 00:16:30,657
‫- لابد أن ننتظر.
‫- إلى أن نتزوج؟

208
00:16:30,740 --> 00:16:34,285
‫كلا، إلى أن يخرجوا القسطر.

209
00:16:35,286 --> 00:16:40,667
‫"فيز".

210
00:16:40,750 --> 00:16:44,546
‫- "فيز".
‫- قلت لك، لن نمارس الجنس الآن.

211
00:16:50,510 --> 00:16:54,514
‫مرحباً يا "ميدج"،
‫"كيتي" أصرت أن أحضر هذا

212
00:16:54,597 --> 00:16:59,561
‫- تعبيراً عن حزننا على مصابكم.
‫- شكراً يا "ريد".

213
00:16:59,644 --> 00:17:03,815
‫كنا جالسين نتذكر قطنا العزيز الراحل.

214
00:17:03,898 --> 00:17:09,863
‫- "مستر (بونكرز جاي بينسيوتي)".
‫- أتريد أن تطلعنا على قصة له يا "ريد"؟

215
00:17:12,198 --> 00:17:15,910
‫قطعاً سنقدر هذا بما أن ابنك قتله.

216
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
‫حسناً.

217
00:17:22,375 --> 00:17:26,838
‫أتذكر أنه كان يأتي إلى باحتي و...

218
00:17:26,921 --> 00:17:30,383
‫كما تعلمون، كنت أرميه بدلو

219
00:17:31,176 --> 00:17:33,428
‫أو أرشه بخرطوم المياه.

220
00:17:33,511 --> 00:17:35,388
‫ثم كان يهرب.

221
00:17:36,264 --> 00:17:40,977
‫ثم كان يعود فأفعل هذا من جديد.

222
00:17:42,729 --> 00:17:46,733
‫يمكنكم أن تقولوا
‫إنه كانت بيننا علاقة خاصة.

223
00:17:48,735 --> 00:17:50,236
‫يا للروعة.

224
00:17:52,030 --> 00:17:55,283
‫حسناً، فلتستمتعوا بطبق الفرن.

225
00:17:58,953 --> 00:18:02,957
‫جهزنا لعرض شرائح تذكاري
‫لـ"مستر بونكرز" في الغرفة الأخرى.

226
00:18:08,213 --> 00:18:09,881
‫إذن...

227
00:18:13,593 --> 00:18:16,304
‫طبق الفرن هذا فيه 7 طبقات.

228
00:18:16,387 --> 00:18:20,475
‫بالطبع اثنتان من هذه الطبقات من البازلاء،
‫وكان يجب أن أخبرك فوراً بأمر قطك،

229
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
‫ولكنه طبق فرن شهي جداً،
‫فيه لحم خنزير.

230
00:18:23,770 --> 00:18:27,232
‫اسمع يا "إريك"، أعلم أنك لم ترد
‫أن تجرحني، وأنا أفهم هذا.

231
00:18:27,315 --> 00:18:30,860
‫ولكن يجب أن نكون صريحين مع بعضنا.

232
00:18:30,944 --> 00:18:34,697
‫وخصوصاً الآن وقد صرنا...تفهم قصدي.

233
00:18:35,490 --> 00:18:39,452
‫صرنا...تفهم قصدي.

234
00:18:40,245 --> 00:18:43,123
‫لأنني لا أريد أن نصير
‫مثل "جاكي" و"كيلسو".

235
00:18:43,206 --> 00:18:47,043
‫كلا، لا أظن أننا سنصير
‫مثل "جاكي" و"كيلسو".

236
00:18:47,127 --> 00:18:50,004
‫أعني أنني كذبت بسبب طيبة قلبي.

237
00:18:51,381 --> 00:18:56,302
‫- ما زالت كذبة يا "إريك".
‫- أجل، أنت محقة.

238
00:18:56,386 --> 00:19:00,098
‫أنا آسف يا "دونا"، على كل شيء.

239
00:19:08,273 --> 00:19:11,484
‫حسناً، من الآن فصاعداً،
‫لا مزيد من الأسرار.

240
00:19:11,568 --> 00:19:14,904
‫يا إلهي، أظن أنه علي أن أعترف
‫بكل شيء إذن. حسناً.

241
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
‫حين كنا في الصف الأول،
‫ومن دون علمك

242
00:19:17,198 --> 00:19:19,909
‫كنت أسميك "(دونا) اقرص مؤخرتي".

243
00:19:22,495 --> 00:19:27,709
‫أتعلم يا "إريك"؟ لا بأس بهذا،
‫فأنا أول من أسمتك "(إريك) غير المختون".

244
00:19:33,840 --> 00:19:38,386
‫هل أنت من أطلقت هذا اللقب؟
‫هذا ليس مضحكاً، فقد لصق بي هذا اللقب.

245
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
‫اصمت يا "غير المختون".

246
00:19:46,769 --> 00:19:50,648
‫إذن قد يكون انفصالي عن "مايكل"
‫بداية لشيء عظيم حقاً.

247
00:19:50,732 --> 00:19:56,112
‫- أنا "جاكي" جديدة تماماً.
‫- حقاً؟ لأنك تثرثرين مثل "جاكي" القديمة.

248
00:19:59,032 --> 00:20:01,451
‫"جاكي"، كنت أبحث عنك.

249
00:20:02,327 --> 00:20:06,497
‫- ها أنا.
‫- حسناً، لعلكما تريدان أن تظلا وحدكما.

250
00:20:06,581 --> 00:20:10,501
‫كلا يا "فورمان"،
‫كيف لهذا ألا يكون شيقاً؟ بربك.

251
00:20:14,214 --> 00:20:19,344
‫حسناً يا "جاكي"،
‫قمت بتصرفات فظيعة وغبية.

252
00:20:19,427 --> 00:20:24,599
‫- وهي أكثر حتى من أن أعددها.
‫- جرب يا صديقي، سأملأ الفراغات.

253
00:20:25,725 --> 00:20:29,312
‫- "هايد".
‫- ولكنني لن أختلق المبررات بعد الآن.

254
00:20:29,395 --> 00:20:34,150
‫وكل ما أستطيع أن أقوله
‫هو أنني آسف وأنني أحبك.

255
00:20:34,234 --> 00:20:40,031
‫وسأفعل أي شيء في وسعي كل يوم
‫من الآن فصاعداً لتعرفي أن هذا حقيقي.

256
00:20:42,659 --> 00:20:44,744
‫لذا أرجوك

257
00:20:45,620 --> 00:20:47,205
‫أرجوك

258
00:20:47,288 --> 00:20:49,958
‫أرجوك، هلا تعودين إلي

259
00:20:50,041 --> 00:20:51,834
‫"مايكل".

260
00:20:53,253 --> 00:20:55,213
‫كلا.

261
00:20:55,296 --> 00:20:58,007
‫كلا، لقد انتهى ما بيننا.

262
00:20:58,091 --> 00:21:01,010
‫- إلى الأبد.
‫- لم أتوقع هذا.

263
00:21:07,016 --> 00:21:08,643
‫حسناً.

264
00:21:12,772 --> 00:21:17,986
‫كان هذا أذكى شيء فعلته في حياتي.

265
00:21:18,069 --> 00:21:21,114
‫وأفضل شيء فعلته.

266
00:21:22,949 --> 00:21:24,575
‫"هايد".

267
00:21:32,750 --> 00:21:34,877
‫لماذا تأتي إلي دائماً؟

268
00:21:40,300 --> 00:21:43,929
‫أنت كلب يا "مايكل"،
‫كلب قذر جداً!

269
00:21:44,012 --> 00:21:46,556
‫أنت غبي ومادة العلوم غبية!

270
00:21:46,640 --> 00:21:49,851
‫لقد سئمت منك،
‫أنت غريب وأنا ذاهبة إلى المنزل.

271
00:21:49,935 --> 00:21:52,771
‫لو أنك لا تقول الحقيقة فسأعرف.

272
00:21:52,854 --> 00:21:56,191
‫لأنني ذكية وأنت لست كذلك.

273
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
‫أنا أحب أحمق.

274
00:22:02,823 --> 00:22:05,325
‫كل الذكريات!

275
00:22:07,786 --> 00:22:09,913
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

