﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:10,802 --> 00:00:17,809
‫"دونا"، هل لاحظت أننا في كل مرة
‫نفعل بها... ما فعلناه للتو...

3
00:00:19,227 --> 00:00:22,605
‫يكون الأمر ممتعاً دوماً؟

4
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
‫"إيريك"، أنت لطيف جداً.

5
00:00:27,986 --> 00:00:34,284
‫"دونا"، أعتقد أنك بكلمة لطيف
‫تعنين... وسيماً جداً.

6
00:00:34,784 --> 00:00:37,328
‫- قرأت أفكاري يا "إيريك".
‫- أجل، هذا هو الأمر الآخر.

7
00:00:37,412 --> 00:00:44,002
‫بعد أن نقوم بهذا الأمر،
‫لا أشعر بأنني "إيريك" حقاً.

8
00:00:44,085 --> 00:00:46,045
‫- حقاً؟
‫- أجل.

9
00:00:46,129 --> 00:00:49,174
‫أعتقد أنني أشعر أكثر
‫كأنني "ستان"...

10
00:00:50,008 --> 00:00:52,010
‫أو "تشاك"...

11
00:00:53,386 --> 00:00:54,846
‫أو...

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,516
‫"مافريك".

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,270
‫هل تريد الذهاب لمشاهدة
‫فيلم غداً يا "مافريك"؟

14
00:01:02,353 --> 00:01:05,648
‫أخبرت "كيلسو" و"فيز"
‫أنني سأقضي اليوم معهما.

15
00:01:06,107 --> 00:01:07,650
‫حقاً؟

16
00:01:11,529 --> 00:01:15,492
‫لكن يمكنك المجيء أيضاً،
‫لو أردت.

17
00:01:16,201 --> 00:01:17,368
‫كلا، لا بأس.

18
00:01:17,452 --> 00:01:21,915
‫"يمكنك المجيء أيضاً لو أردت!"

19
00:01:23,416 --> 00:01:27,253
‫عليك المجيء حقاً.
‫"هل أنا في ورطة؟"

20
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
‫كلا، اذهب واستمتع بوقتك.

21
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
‫"علي أن أضربك."

22
00:01:34,093 --> 00:01:36,930
‫هل أنت واثقة؟
‫"هل أنت غاضبة؟"

23
00:01:38,056 --> 00:01:43,770
‫بالتأكيد، إنه ليس أمراً هاماً.
‫"لن تراني بدون ملابس مجدداً."

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,815
‫حسناً، رائع.

25
00:01:46,898 --> 00:01:50,276
‫"رائع، إنه ليس أمراً هاماً."

26
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
‫فطائر محلاة سويدية؟ ما الخدعة؟

27
00:02:38,909 --> 00:02:42,162
‫لا توجد خدعة، تناولوها وهي ساخنة،
‫هناك الكثير.

28
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
‫هذه حلوى رائعة يا سيدة "فورمان".

29
00:02:44,790 --> 00:02:49,878
‫احترس يا "ستيفين"، هناك خدعة دوماً
‫مع الفطائر المحلاة السويدية، ثق بي.

30
00:02:50,253 --> 00:02:53,799
‫أمي، تعدين الفطائر المحلاة السويدية فقط
‫حين يكون هناك شيء مروع على وشك الحدوث.

31
00:02:53,882 --> 00:02:56,051
‫أهناك أحد مصاب بمرض السرطان؟

32
00:02:56,635 --> 00:02:59,096
‫كلا، لا يوجد من يعاني من السرطان.

33
00:03:02,724 --> 00:03:08,730
‫الآن، لنجلس كعائلة ونستمتع بالفطائر
‫المحلاة المميزة فحسب.

34
00:03:16,696 --> 00:03:18,407
‫نلت منك.

35
00:03:19,908 --> 00:03:22,744
‫سنذهب جميعاً لدار المسنين
‫لزيارة العمة "بيرل".

36
00:03:23,829 --> 00:03:26,623
‫- ألم تمت بعد؟
‫- "لوري".

37
00:03:26,706 --> 00:03:30,710
‫إنها مسنة،
‫لذا ربما يكون علينا الاتصال مسبقاً.

38
00:03:32,087 --> 00:03:35,298
‫- "ريد" هل تصدق هذه العائلة؟
‫- فريق "باكس" سيلعب مع فريق "سيلتيكس".

39
00:03:35,382 --> 00:03:40,345
‫بربكم! كل ما أطلبه هو زيارة سريعة،
‫سريعة جداً.

40
00:03:41,930 --> 00:03:46,017
‫ما رأيكم أيها الصغار في أن نقوم
‫برحلة رائعة إلى العمة (بيرل)؟

41
00:03:46,727 --> 00:03:50,355
‫- مهلاً.
‫- شكراً لك يا "ريد".

42
00:03:50,439 --> 00:03:53,525
‫ليس علي الذهاب، صحيح؟
‫ذهبت لرؤيتها 3 مرات هذا العام.

43
00:03:53,608 --> 00:03:55,652
‫أجل، وأنا عذراء.

44
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
‫رباه! أفتقد "جاكي".

45
00:04:04,369 --> 00:04:08,915
‫لا يمكنني النوم، لا يمكنني التفكير.

46
00:04:08,999 --> 00:04:11,251
‫ما زال بإمكاني تناول الطعام، لكن...

47
00:04:12,544 --> 00:04:17,007
‫حياتي ليس لها معنى،
‫أنا ميت من الداخل.

48
00:04:18,008 --> 00:04:20,260
‫هذا يوضح سبب هذه الرائحة.

49
00:04:21,845 --> 00:04:26,850
‫أجل، أيها السيد مفطور القلب،
‫متى كانت آخر مرة استحممت بها؟

50
00:04:26,933 --> 00:04:28,810
‫رائحتك أصبحت كريهة.

51
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
‫أنا سعيد جداً أن "دونا"
‫ليست "جاكي".

52
00:04:33,482 --> 00:04:36,777
‫لكنني أشعر بسعادة أكثر
‫لأنني لست أنت.

53
00:04:37,903 --> 00:04:39,362
‫لا أقصد الإهانة.

54
00:04:41,907 --> 00:04:43,742
‫علي أن أستعيد "جاكي".

55
00:04:45,035 --> 00:04:47,162
‫وجدتها، سأؤلف لها أغنية.

56
00:04:48,205 --> 00:04:51,833
‫ربما تكون أفضل طريقة لاستعادة "جاكي"
‫هي أن تدعها تواعد أشخاصاً آخرين.

57
00:04:51,917 --> 00:04:53,877
‫طلبة التبادل الخارجي.

58
00:04:56,296 --> 00:04:59,674
‫كلا،
‫أعتقد أن الأغنية فكرة رائعة حقاً.

59
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
‫ماذا عن هذه الأغنية؟

60
00:05:01,968 --> 00:05:04,471
‫"لم تعودي تحبينني بعد الآن."

61
00:05:04,554 --> 00:05:07,390
‫"ضبطتني أخونك مع ساقطة."

62
00:05:09,726 --> 00:05:12,521
‫لأن "لوري" هي الساقطة، هل تفهم؟

63
00:05:14,606 --> 00:05:18,026
‫أجل، أختي ساقطة.

64
00:05:20,737 --> 00:05:23,031
‫أجل، سأؤلف أغنية من أجل "جاكي".

65
00:05:24,115 --> 00:05:27,828
‫علي أن أستعيدها لأنني
‫لا يمكنني التوقف عن البكاء.

66
00:05:34,376 --> 00:05:38,505
‫"كيلسو"، ناقشنا هذا،
‫لا يوجد بكاء في حلقتنا.

67
00:05:39,714 --> 00:05:43,385
‫وبعد ذلك قال "إيريك"،
‫"يمكنك المجيء لو أردت."

68
00:05:43,468 --> 00:05:45,637
‫"لو أردت"؟

69
00:05:48,306 --> 00:05:50,225
‫أليس كذلك؟

70
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
‫لا أعرف،
‫أعتقد أنه يعتبرني أمراً مسلماً به.

71
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
‫لا أعرف، ربما أنني أبالغ في الأمر.

72
00:05:57,065 --> 00:05:59,818
‫كلا يا "دونا" أنت تقللين من الأمر.

73
00:06:00,860 --> 00:06:05,448
‫جميع الرجال يعتبرون النساء
‫أمراً مسلماً به طوال الوقت.

74
00:06:06,950 --> 00:06:09,286
‫- "جاكي".
‫- وفري على نفسك الحزن يا "دونا".

75
00:06:09,369 --> 00:06:12,080
‫انفصلي عن "إيريك" الآن
‫قبل فوات الأوان.

76
00:06:13,081 --> 00:06:18,253
‫وحينها سيمكننا أن نصبح فتاتين غير
‫مرتبطتين معاً، يمكننا الذهاب برحلة بحرية.

77
00:06:20,755 --> 00:06:23,091
‫لا أعرف، أشعر بالقلق فحسب.

78
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
‫أعني لو أنه يتصرف هكذا الآن...

79
00:06:25,552 --> 00:06:30,140
‫فتخيلي كيف سيكون الحال لو أننا...
‫تزوجنا أو شيء من هذا القبيل.

80
00:06:36,146 --> 00:06:39,524
‫"غلوريا"، لقد نظرت إليها فقط،
‫كانت تعطيني صرافة.

81
00:06:40,859 --> 00:06:45,030
‫كلا يا "مايكل"، لم تكن مجرد نظرة،
‫لقد كانت نظرة مختلفة.

82
00:06:45,572 --> 00:06:51,745
‫لا تتشاجرا رجاءً،
‫فوالدك على وشك العودة.

83
00:06:52,495 --> 00:06:58,918
‫- أمي، أنت متأنقة.
‫- أجل، سأخرج مع والدك الليلة.

84
00:07:00,587 --> 00:07:03,632
‫هذا أمر جيد لك،
‫أنت تستحقين قضاء ليلة بالخارج.

85
00:07:08,428 --> 00:07:11,598
‫حسناً، أنا بالمنزل.

86
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
‫- مرحباً يا "آرتشي".
‫- "إيديث"، ليس هناك وقت للقبلات.

87
00:07:16,353 --> 00:07:18,355
‫المعركة على وشك البدء.

88
00:07:19,898 --> 00:07:23,234
‫لكنك أخبرت أمي أنك ستأخذها
‫للخروج الليلة يا أبي.

89
00:07:23,318 --> 00:07:25,236
‫هذا صحيح يا "آرتش".

90
00:07:25,320 --> 00:07:28,657
‫اصمت أيها الغبي.

91
00:07:29,699 --> 00:07:32,619
‫برأيي، ربما نسيت فحسب.

92
00:07:32,702 --> 00:07:37,916
‫"إيديث"، أنا لم أنس أي شيء،
‫لذا أحضري لي جعة واصمتي.

93
00:07:38,917 --> 00:07:40,585
‫رباه!

94
00:07:47,008 --> 00:07:54,015
‫- رباه يا "جاكي"! ماذا سأفعل؟
‫- لا أعرف يا "دونا"، لا أعرف فحسب.

95
00:07:55,600 --> 00:07:59,521
‫- مرحباً يا سيد "فورمان".
‫- اذهبا وتحدثا بشرفتكما.

96
00:08:12,784 --> 00:08:16,413
‫هل كنت تلعبين البينغو
‫كثيراً يا "بيرل"؟

97
00:08:16,496 --> 00:08:23,003
‫بربك يا "كيتي"! لقد تناولت حلوى
‫البودينغ التي أعددتها، لذا اذهبي.

98
00:08:26,047 --> 00:08:31,428
‫- "لوري"، قولي شيئاً لطيفاً.
‫- حسناً، شيئاً لطيفاً.

99
00:08:31,511 --> 00:08:33,680
‫هذه مجلتي.

100
00:08:42,522 --> 00:08:44,858
‫لا أحد يحتاج لأن يرى هذا.

101
00:08:46,985 --> 00:08:48,778
‫اخرجوا.

102
00:08:57,203 --> 00:09:03,793
‫الأمر غريب، لكنني ظننت أنه بعد انفصالي
‫عن "مايكل"، لن أرغب بالتسكع هنا.

103
00:09:03,877 --> 00:09:06,212
‫أجل، هذا ما كنا نأمله.

104
00:09:07,589 --> 00:09:11,801
‫لكنني أعتقد أنني لو رحلت،
‫ستفتقدني حقاً، صحيح؟

105
00:09:14,596 --> 00:09:19,976
‫أفترض أنه من الهام
‫عندما يحدث انفصال سيىء...

106
00:09:20,060 --> 00:09:22,228
‫أن تجدي أصدقاء...

107
00:09:22,312 --> 00:09:28,109
‫للتعاطف معك...

108
00:09:30,195 --> 00:09:32,781
‫ودعمك و...

109
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
‫لا أعرف.

110
00:09:37,577 --> 00:09:40,872
‫صحيح، لنذهب للمركز التجاري إذن.

111
00:09:40,955 --> 00:09:44,042
‫كلا، قصدت أصدقاء مثل "دونا" أو...

112
00:09:44,125 --> 00:09:45,794
‫ليس أنا.

113
00:09:46,753 --> 00:09:49,672
‫لكنني لاحظت أنك تكون وحيداً كثيراً،
‫وأنا أكون وحيدة كثيراً.

114
00:09:49,756 --> 00:09:52,050
‫لذا لنكن وحيدين معاً.

115
00:09:52,467 --> 00:09:54,719
‫انظر، نحن وحيدان الآن.

116
00:09:56,471 --> 00:10:01,684
‫- هذا ليس سبباً جيداً جداً لنـ...
‫- مهلاً، لنذهب إلى "سيزلر".

117
00:10:01,768 --> 00:10:06,314
‫لديهم بوفيه سلطات،
‫يمكنك تناول كل ما تريده.

118
00:10:06,397 --> 00:10:10,235
‫بالإضافة إلى 5 ألوان مختلفة
‫من الهلام.

119
00:10:12,195 --> 00:10:13,905
‫سأدعوك.

120
00:10:14,906 --> 00:10:18,910
‫مررت بوقت عصيب، لنذهب.

121
00:10:21,287 --> 00:10:24,082
‫أغنية من أجل "جاكي"،
‫غناء "مايكل كيلسو".

122
00:10:26,167 --> 00:10:30,630
‫"ربما تظنين أن هذه الأغنية غبية."

123
00:10:31,840 --> 00:10:36,845
‫"لذا قمت بالاتصال بـ(كيوبيد)."

124
00:10:36,928 --> 00:10:41,224
‫"وأخبرني أن أجازف بقلبي."

125
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
‫"كي يمكننا أن نستعيد..."

126
00:10:44,811 --> 00:10:49,607
‫"حبنا من النفايات."

127
00:10:52,152 --> 00:10:53,611
‫ما رأيكما إذن؟

128
00:10:53,695 --> 00:10:58,199
‫أعتقد أنه عليك أن ترسم
‫صورة من أجلها.

129
00:10:59,284 --> 00:11:02,036
‫مهلًا، أتعتقد أنك طريف؟

130
00:11:02,120 --> 00:11:05,290
‫انتظر فحسب، لأنه يوماً ما ستفطر
‫"دونا" قلبك الصغير الغبي أيضاً.

131
00:11:05,373 --> 00:11:10,753
‫أجل، لا أعتقد هذا، لأنني اتخذت
‫إجراءات وقائية خاصة لمنع حدوث هذا.

132
00:11:10,837 --> 00:11:16,217
‫فعلى سبيل المثال،
‫أنا... لا أقيم علاقة مع نساء أخريات.

133
00:11:18,678 --> 00:11:23,850
‫حقاً؟ هذا فقط لأنك جبان.

134
00:11:25,894 --> 00:11:27,896
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

135
00:11:27,979 --> 00:11:31,274
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫ما رأيك أن تجلبي لي جعة جذور؟

136
00:11:36,404 --> 00:11:39,032
‫رباه! لا يمكنني النظر.

137
00:11:39,324 --> 00:11:43,661
‫اسمع أيها الحقير،
‫أنا لست جاريتك أو نادلتك أو خادمتك.

138
00:11:43,745 --> 00:11:47,874
‫ولا تتصرف كأنك (آرتشي بانكر)
‫وإلا فسألقنك درساً.

139
00:11:58,426 --> 00:12:01,638
‫"إيريك"،
‫ما الذي يتناغم مع "دونا"؟

140
00:12:10,272 --> 00:12:15,193
‫"لم أقصد أن أخونها،
‫لكنها اضطرتني لذلك."

141
00:12:16,528 --> 00:12:21,324
‫"أجبرتني تماماً."

142
00:12:23,285 --> 00:12:25,162
‫أجل، هذا جيد.

143
00:12:25,912 --> 00:12:29,749
‫طلبت منها فقط جعة جذور فحسب.

144
00:12:29,833 --> 00:12:33,712
‫حاولت أن تسيطر عليها يا "إيريك"،
‫والنساء يسيطرن على الرجال دوماً.

145
00:12:34,713 --> 00:12:37,466
‫- هذا صحيح.
‫- "دونا" لا تسيطر علي.

146
00:12:37,549 --> 00:12:41,052
‫"إريك"،
‫لديك الكثير لتتعلمه يا صديقي.

147
00:12:41,678 --> 00:12:47,017
‫أجل، أتمنى لو كانت "جاكي" لا تزال
‫تتحكم بي، أحب أن يوضع لي مقود.

148
00:12:49,644 --> 00:12:54,774
‫"ضعي المقود حول عنقي مجدداً."

149
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
‫- "كيلسو"، دعني أرى هذا قليلاً؟
‫- أجل.

150
00:13:06,495 --> 00:13:09,206
‫هذا طريف، كان هذا غيتارك.

151
00:13:12,375 --> 00:13:13,919
‫احترق.

152
00:13:17,172 --> 00:13:20,091
‫هذا الحذاء عالي الرقبة يبدو رائعاً
‫وأنت تنتعله حقاً.

153
00:13:20,926 --> 00:13:23,637
‫"جاكي"، من الخطأ أن تشتري لي
‫حذاءً عالي الرقبة.

154
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
‫كان عليك أن تدعيني أسرقه.

155
00:13:26,306 --> 00:13:28,308
‫كلا يا "هايد"، أريدك أن تحصل عليه.

156
00:13:28,391 --> 00:13:33,396
‫بجانب أنني أوفر مبلغاً كبيراً الآن بعد أن
‫توقفت عن إطعام "مايكل" وشراء الملابس له.

157
00:13:34,147 --> 00:13:36,566
‫- حسناً، لو أنك مصرة.
‫- أنا مصرة.

158
00:13:36,816 --> 00:13:39,903
‫كنت أفكر أننا علينا مساء الغد أن...

159
00:13:40,737 --> 00:13:45,992
‫حسناً، بربك يا "جاكي"!
‫كان هذا أمراً لن يتكرر.

160
00:13:46,076 --> 00:13:49,246
‫ولو أنك تحاولين رشوتي بهذا الحذاء،
‫فبإمكانك استعادته.

161
00:13:49,704 --> 00:13:51,331
‫فهمت.

162
00:13:51,414 --> 00:13:53,375
‫ماذا ستفعلين الآن، ستبكين؟

163
00:13:56,670 --> 00:13:58,755
‫أنت تبكين.

164
00:13:59,756 --> 00:14:05,095
‫"جاكي"، بربك!
‫سيكون الأمر بخير، حسناً؟

165
00:14:05,178 --> 00:14:08,640
‫ستكونين بخير،
‫الأمر بأكمله سيكون بخير، حسناً؟

166
00:14:11,768 --> 00:14:14,271
‫كلا، "جاكي" سيئة.

167
00:14:15,855 --> 00:14:20,902
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا أنك كنت وحيداً
‫وأنا كنت وحيدة.

168
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
‫"جاكي"، أنا أحاول مساعدتك هنا، حسناً؟
‫لذا استمعي إلي.

169
00:14:26,032 --> 00:14:28,410
‫يجب أن تدركي أنك يمكنك
‫مواعدة شخص أفضل من "كيلسو".

170
00:14:28,493 --> 00:14:33,707
‫- لكن، ماذا لو لم أجد أي شخص آخر؟
‫- ستفعلين، ستجدين شخصاً رائعاً.

171
00:14:34,291 --> 00:14:37,961
‫أنا شخصياً لا أحبك.

172
00:14:39,421 --> 00:14:41,381
‫أجدك عدوانية.

173
00:14:41,673 --> 00:14:45,760
‫لكن لو لم أكن أعرفك
‫ولم أتحدث إليك أبداً...

174
00:14:46,553 --> 00:14:48,805
‫لظننت أنك مثيرة تماماً.

175
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
‫شكراً لك يا "هايد".

176
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي.

177
00:15:00,525 --> 00:15:03,904
‫"بيرل"، عزيزتي، اخرجي رجاءً.

178
00:15:05,822 --> 00:15:08,283
‫"لوري"، إنها تحبك نوعاً ما،
‫افعلي شيئاً.

179
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
‫عمتي "بيرل".

180
00:15:14,080 --> 00:15:18,084
‫لم لا تخرجين ويمكنك أن تريني
‫سجل قصاصاتك اللعين مجدداً.

181
00:15:18,585 --> 00:15:22,088
‫كل مرة تأتون بها إلى هنا،
‫أقوم بالتأنق ووضع طاقم أسناني.

182
00:15:22,172 --> 00:15:24,758
‫لكنكم لا تستحقون هذا، لذا اذهبوا.

183
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

184
00:15:32,182 --> 00:15:33,808
‫كلا.

185
00:15:36,019 --> 00:15:39,397
‫حسناً، أنا أستسلم، لنذهب.

186
00:15:39,773 --> 00:15:44,194
‫أتمنى فقط أن يأتي أحد لزيارتي
‫عندما أصبح مسنة.

187
00:15:44,277 --> 00:15:47,238
‫لا تكوني سخيفة يا أمي،
‫"إيريك" سيأتي.

188
00:15:49,115 --> 00:15:52,327
‫- حسناً، سأذهب لأجهز السيارة.
‫- كلا يا "لوري".

189
00:15:52,410 --> 00:15:55,789
‫هذا الأمر يهم أمك، لذا اجلسي.

190
00:15:57,248 --> 00:16:00,210
‫هيا يا "بيرل"،
‫هناك مباراة لفريق "باكس" تعرض.

191
00:16:00,794 --> 00:16:02,671
‫فريق "باكس"؟

192
00:16:09,636 --> 00:16:14,265
‫أترى؟ هذا جميل.

193
00:16:14,349 --> 00:16:18,144
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني على قيد الحياة
‫هو مشاهدة فريق "باكس" يخسر.

194
00:16:24,234 --> 00:16:26,069
‫هيا يا فريق "باكس".

195
00:16:28,571 --> 00:16:33,159
‫- كلا يا "مايكل"، لا أريد التحدث إليك.
‫- كلا، أنت محقة، لأن الحديث لن يجدي.

196
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
‫- لهذا قمت بتأليف هذه الأغنية.
‫- رباه!

197
00:16:40,458 --> 00:16:47,007
‫"جاكي"، رجاءً استعيديني."

198
00:16:48,133 --> 00:16:53,847
‫- "سأتحلى بالبراعة."
‫- حسناً، توقف.

199
00:16:53,930 --> 00:16:57,559
‫- توقف يا "مايكل".
‫- أجل، أرجوك يا (كيلسو)، توقف.

200
00:16:58,810 --> 00:17:03,106
‫لم يعد بإمكاني احتمال هذا،
‫هكذا تغني لامرأة.

201
00:17:20,206 --> 00:17:22,000
‫ماذا تفعل؟

202
00:17:22,959 --> 00:17:24,836
‫أجل، ماذا تفعل؟

203
00:17:26,129 --> 00:17:28,631
‫هذه أغنية مدرستي بالديار.

204
00:17:31,009 --> 00:17:32,677
‫أنا لا أحبك.

205
00:17:35,221 --> 00:17:36,765
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

206
00:17:36,848 --> 00:17:40,226
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق.

207
00:17:40,935 --> 00:17:44,606
‫شكراً لك يا "هايد" على الليلة،
‫لقد كانت مميزة جداً.

208
00:17:56,409 --> 00:17:58,161
‫أليست لطيفة؟

209
00:17:59,037 --> 00:18:02,624
‫هل يعجبكما حذائي الجديد
‫عالي الرقبة؟

210
00:18:08,296 --> 00:18:13,343
‫بعد ذلك، قال "إيريك" لـ"دونا" لا يمكنني
‫الخروج معك لأنني سأخرج مع الرفاق.

211
00:18:13,426 --> 00:18:15,220
‫يا للهول!

212
00:18:17,972 --> 00:18:23,144
‫- ماذا؟ لا أعتقد أن هذه هي المشكلة.
‫- كلا، إنه محق، هذه هي المشكلة.

213
00:18:24,979 --> 00:18:27,899
‫لا أظن أنني فعلت أي شيء خاطىء،
‫لن أقوم بالاعتذار لـ"دونا".

214
00:18:27,982 --> 00:18:29,776
‫حقاً؟

215
00:18:32,153 --> 00:18:33,321
‫ماذا؟ لماذا؟

216
00:18:33,404 --> 00:18:39,536
‫إليك الأمر، أنت تفترض أنك جيد
‫بما يكفي لـ"دونا"، وأنت لست كذلك.

217
00:18:42,413 --> 00:18:44,916
‫- بل أنا كذلك.
‫- كلا، لست كذلك.

218
00:18:45,166 --> 00:18:50,213
‫- كما أنا غير جيد كفاية بالنسبة لأمك.
‫- حسناً، أجل، هذا صحيح.

219
00:18:51,923 --> 00:18:55,135
‫- انتبه لما تقوله، أنا أحاول مساعدتك هنا.
‫- أنا آسف، أجل يا سيدي.

220
00:18:55,218 --> 00:18:58,054
‫اسمع، هل تعتقد حقاً أنني أردت
‫أن أقضي اليوم بأكمله

221
00:18:58,138 --> 00:19:02,600
‫بالجلوس في غرفة مع امرأة تكره فريق (باكس)
‫ورائحتها كرائحة الكرنب؟

222
00:19:03,768 --> 00:19:07,814
‫لم أرد هذا، لكن هذا هو الثمن
‫الذي تدفعه يا بني.

223
00:19:08,356 --> 00:19:13,945
‫الآن، اذهب واتصل بـ"دونا" قبل أن تدرك
‫كم هي بحال أفضل بدونك.

224
00:19:15,488 --> 00:19:19,659
‫- هيا، اذهب.
‫- اذهب، لقد سمعته، اذهب.

225
00:19:21,077 --> 00:19:24,372
‫- لكن ماذا عن...
‫- أجر الاتصال أيها الشاب.

226
00:19:33,965 --> 00:19:36,759
‫- اسمعي يا "دونا".
‫- كلا، مهلاً.

227
00:19:36,843 --> 00:19:41,639
‫كنت أفكر... بشأن ما حدث.

228
00:19:41,723 --> 00:19:44,392
‫وأدركت أنني ربما أكون بالغت في رد فعلي.

229
00:19:44,934 --> 00:19:50,273
‫الأمر فقط أنني ضعيفة بعض الشيء الآن
‫بعد أن أصبحت علاقتنا ناضجة.

230
00:19:51,941 --> 00:19:54,444
‫"دونا"، لا داعي للاعتذار.

231
00:19:55,445 --> 00:19:58,448
‫أنا أرحب بسلوكك الجنوني وانتقاداتك.

232
00:20:02,952 --> 00:20:08,583
‫- لا تكن وغداً يا "إيريك".
‫- كلا، أنا جاد حقاً.

233
00:20:08,666 --> 00:20:13,588
‫أنا مستعد لفعل ما يتطلبه
‫الأمر منا لنكون معاً.

234
00:20:14,464 --> 00:20:18,384
‫مهما يتطلب الأمر،
‫فإنه يستحق العناء.

235
00:20:20,011 --> 00:20:22,972
‫حسناً، شكراً لك.

236
00:20:24,724 --> 00:20:28,061
‫للمستقبل إذن...

237
00:20:28,144 --> 00:20:32,357
‫هل علي أن أسألك
‫قبل أن أخرج مع أصدقائي؟

238
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
‫كلا.

239
00:20:36,444 --> 00:20:38,029
‫أجل.

240
00:20:40,198 --> 00:20:41,741
‫أحياناً.

241
00:20:42,700 --> 00:20:46,287
‫كيف لي أن أعرف في أية أوقات؟

242
00:20:47,330 --> 00:20:49,874
‫حسناً،
‫ستعرف بعدها حين أغضب.

243
00:20:52,961 --> 00:20:58,800
‫حسناً،
‫أهناك نظام أفضل من هذا؟

244
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
‫كلا، لا يمكنني التفكير بواحد، كلا.

245
00:21:04,264 --> 00:21:06,766
‫- حسناً، هذا عادل بما يكفي.
‫- حسناً.

246
00:21:07,517 --> 00:21:09,435
‫أنا آسف حقاً.

247
00:21:09,811 --> 00:21:11,437
‫وأنا أيضاً.

248
00:21:12,063 --> 00:21:16,234
‫إذن،
‫تركت الرفاق الليلة لأبقى معك.

249
00:21:16,317 --> 00:21:22,073
‫لذا فجدول مواعيدي مفتوح،
‫أنا هنا من أجلك يا "دونا".

250
00:21:22,949 --> 00:21:26,369
‫هذا سيىء جداً، سأخرج مع "جاكي".

251
00:21:26,953 --> 00:21:28,830
‫يمكنك المجيء لو أردت.

252
00:21:31,708 --> 00:21:34,127
‫هذا ليس طريفاً حقاً.

253
00:21:43,052 --> 00:21:45,346
‫- إذن، يا عمتي "بيرل"...
‫- صه!

254
00:22:04,532 --> 00:22:05,533
‫- كنت أتساءل...
‫- صه!

255
00:22:05,616 --> 00:22:07,201
‫حسناً.

256
00:22:07,452 --> 00:22:10,413
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

