﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,181
‫"احتفلوا

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,808
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,152
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,713 --> 00:00:51,176
‫أقدم لكم صاحب الجلالة
‫ملكنا المتألق "جوليان" الثالث عشر

14
00:00:51,259 --> 00:00:53,845
‫الذي أبعد عنا الفوسا، و...

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,346
‫هل أنا مضطر لقول هذا؟

16
00:00:55,430 --> 00:00:57,557
‫نعم، أنت مضطر لقول هذا!

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
‫"والذي علمنا أن نرقص وكأن أحداً لا يشاهدنا

18
00:01:00,560 --> 00:01:04,105
‫وأن نحب وكأننا لم نتألم قط، إلخ..."

19
00:01:04,189 --> 00:01:05,940
‫هللوا جميعاً!

20
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
‫"دلتا إيكو فوكستروت"، المحيط آمن

21
00:01:09,194 --> 00:01:10,653
‫"الراقص البارع" يعتلي المسرح

22
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
‫أكرر، "الراقص البارع" يتحرك، حول

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,617
‫- مع من تتحدثين؟
‫- هذا سري

24
00:01:15,700 --> 00:01:17,577
‫أنت حتى لا تملكين جهاز إرسال...

25
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
‫عُلم، هناك شخص مشاغب يسبب إزعاجاً

26
00:01:20,080 --> 00:01:21,414
‫سأعتقله، حول

27
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
‫اسمع كل هذا التصفيق!

28
00:01:31,090 --> 00:01:34,385
‫كل ما أردته يوماً هو أن أصبح معشوق الجميع

29
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
‫يبدو أن الناس يحبون ملكهم الجديد

30
00:01:37,013 --> 00:01:38,848
‫شكراً لكم

31
00:01:38,932 --> 00:01:42,936
‫بصفتي ملككم، اتخذت قراراً
‫يقضي بأنه كي تبقوا بأمان

32
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
‫نحتاج إلى جيش بحري عظيم

33
00:01:45,355 --> 00:01:47,774
‫أقدم لكم أسطولنا!

34
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
‫أسميها "البورسلانة الرثة"

35
00:01:52,195 --> 00:01:56,616
‫إنها أنثى لأن كافة القوارب فتيات لسبب ما

36
00:01:58,201 --> 00:02:00,328
‫أحبك!

37
00:02:02,956 --> 00:02:06,167
‫وبهذا أطلق عليك اسم "البورسلانة الرثة"!

38
00:02:15,176 --> 00:02:20,348
‫صفقوا معاً لقبطان
‫هذه السفينة العريقة، "ويللي"!

39
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
‫هيا، فلنذهب

40
00:02:25,979 --> 00:02:27,730
‫أتثق أن هذه السفينة صالحة للإبحار؟

41
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
‫بل هي صالحة للتبول

42
00:02:33,153 --> 00:02:35,446
‫صدق أو لا تصدق، كان ذلك سؤالي التالي

43
00:02:43,788 --> 00:02:46,499
‫من السهل أن يكون المرء ملكاً

44
00:02:46,583 --> 00:02:48,459
‫لا أعرف لم لا يقوم الجميع بذلك

45
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
‫هذا ليس لهواً ولعباً، لديك مسؤوليات الآن

46
00:02:52,881 --> 00:02:56,050
‫"مسؤوليات"، تعبير جيد يا "موريس"!

47
00:02:58,052 --> 00:03:00,346
‫هذا تعبير جيد! أحببته!

48
00:03:00,430 --> 00:03:02,223
‫- لماذا نضحك؟
‫- أنا جاد

49
00:03:02,307 --> 00:03:04,726
‫من المفترض أن تلحق
‫بركب الأحداث الجارية الآن

50
00:03:04,809 --> 00:03:06,477
‫الأحداث الجارية؟

51
00:03:09,439 --> 00:03:13,568
‫مساء الخير، كالعادة
‫أنا "كزيكزي" وأوافيكم بالأخبار

52
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
‫تعم الفرحة بين عشاق المانجو في الجزيرة

53
00:03:16,654 --> 00:03:20,116
‫فالهطول الأخير للأمطار يعني
‫محصول مانجو كبير لهذا الموسم

54
00:03:20,199 --> 00:03:21,784
‫انتقلي للأخبار الهامة

55
00:03:21,868 --> 00:03:24,787
‫- ننتقل لأخبار الشائعات المحلية
‫- وأخيراً!

56
00:03:24,871 --> 00:03:29,042
‫مصادر محلية شاهدت "بانشو" يبدو مرتاحاً
‫بينما يقبل ويحتضن سيدة جديدة غامضة

57
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
‫- هل يلوح الحب في الأفق؟
‫- آمل ذلك!

58
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫"بانشو" يحتاج ذلك!

59
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
‫وللأخبار السياسية، نتائج الاقتراع الأخيرة

60
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
‫توضح ارتفاع شعبية الملك "جوليان"

61
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
‫"ارتفاع" هو شيء جيد تفعله شعبيتي

62
00:03:41,512 --> 00:03:44,307
‫أحببته أولاً وأحبه لأبد الأبدين!

63
00:03:46,684 --> 00:03:49,687
‫في إحصائية حديثة
‫أكثر من 99 بالمئة من الشعب

64
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
‫يوافقون على ما يقوم به الملك الجديد

65
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
‫هذا عظيم! نسبة مثالية!

66
00:03:56,402 --> 00:03:58,196
‫كفك، كلتا يديك!

67
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
‫لا تترك ليمور معلق اليدين

68
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
‫أطفئه!

69
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
‫- مهلاً، ما الذي قلته؟
‫- نعم، ما الخطب؟

70
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
‫ألا ترى يا "موريس"؟

71
00:04:09,165 --> 00:04:13,336
‫هذا الكأس ليس ممتلئاً للنصف
‫بل هو فارغ بنسبة 1 بالمئة

72
00:04:13,419 --> 00:04:17,131
‫ممتلئ بنسبة 99 بالمئة أفضل بكثير من النصف

73
00:04:17,507 --> 00:04:20,385
‫ما تسميه بـ"الأرقام" و"المنطق"

74
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
‫و"فهم الرياضيات" هي أمور لا تريحني

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,723
‫عندما يكون هناك البعض من الليمور
‫لا يحبونني

76
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
‫بل ليمور واحد فقط على حد علمي

77
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‫أتسمع هذا؟ واحد فقط، وإن يكن

78
00:04:31,521 --> 00:04:32,814
‫الأخرون كلهم يحبونك

79
00:04:32,897 --> 00:04:35,483
‫أنت الملك، اجعل عدم حبك غير قانوني

80
00:04:35,566 --> 00:04:37,235
‫وسيسرني أن أفرض هذا القانون

81
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
‫لا يسعني الانتظار لرؤية الخوف في أعينهم

82
00:04:39,445 --> 00:04:42,073
‫وهم يكذبون بشأن مدى اعتقادهم بعظمتك

83
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
‫أيمكنني فرض قانون كهذا؟

84
00:04:44,284 --> 00:04:47,537
‫لا، بل نعم كما أظن، لكن لا يجب أن تفعل

85
00:04:47,620 --> 00:04:50,999
‫فالجميع، وأكرر
‫بكلمة "الجميع" أعني ليمور واحد

86
00:04:51,082 --> 00:04:52,583
‫سيغير رأيه في النهاية

87
00:04:52,667 --> 00:04:55,878
‫إلا إذ ضم المعارض المزيد من الليمور في صفه

88
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
‫قد تكون هذه بداية ثورة

89
00:04:57,714 --> 00:04:58,840
‫فكرا في الأمر

90
00:04:58,923 --> 00:05:01,134
‫صرير الأسنان، الغضب الأعمى

91
00:05:01,217 --> 00:05:03,970
‫يجب أن نقضي على هذا الشيء في الحال!

92
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
‫كم من الوقت غبت عن الوعي؟
‫لم أؤذ أحداً، صحيح؟

93
00:05:07,056 --> 00:05:10,560
‫نعم، بدلاً من القلق من مواطن واحد مستاء

94
00:05:10,643 --> 00:05:13,146
‫لم لا نركز على ما تملكه؟

95
00:05:13,229 --> 00:05:17,108
‫مملكة عظيمة، وإمدادات وفيرة من الطعام...

96
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
‫وأنا! مهلاً!

97
00:05:18,526 --> 00:05:21,279
‫كما كنت أقول، أمور كثيرة تسير لصالحك

98
00:05:21,362 --> 00:05:22,947
‫ولا تنس تلك السفينة الجديدة

99
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
‫أنا أغرق، لا! أسماك القرش!

100
00:05:28,661 --> 00:05:30,955
‫مهلاً، إنها مجرد دلافين!

101
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
‫دلافين شرسة حقاً!

102
00:05:35,209 --> 00:05:38,046
‫هذا أسوأ أمر

103
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
‫قد حدث لي على الإطلاق

104
00:05:40,214 --> 00:05:43,259
‫أفترض أن الأسوأ هو أن يأكل الفوسا عائلتك

105
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
‫مزحة مضحكة يا "كزيكزي"

106
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
‫لكننا نعرف جميعاً أنهم أُرسلوا إلى مزرعة

107
00:05:51,976 --> 00:05:54,604
‫لدي شيء سيجعلك تشعر بتحسن

108
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
‫- انظر إلى هذه
‫- فاكهة على عصا!

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,692
‫أشعر بتحسن كبير يا "موريس"!

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
‫إنها وسيلة إيضاح صنعتها بنفسي

111
00:06:01,736 --> 00:06:05,531
‫أسميها "مقياس البرتقال الذهبي"
‫العصا تمثل المملكة

112
00:06:05,615 --> 00:06:09,160
‫وهذا البرتقال يمثل المواطنين الذين يحبونك
‫والعمل الذي تقوم به

113
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
‫أترى؟ إنها ممتلئة إلى الأعلى

114
00:06:11,746 --> 00:06:15,208
‫لا، بل تنقصها البرتقالة التي لا تحبني

115
00:06:15,291 --> 00:06:19,420
‫إذا كان لدي كاره حقاً
‫فيجب أن تخبريني من يكون، أرجوك!

116
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
‫كنت طائر الطوقان الأجدر بالثقة في الأخبار

117
00:06:22,131 --> 00:06:24,967
‫وكنت لي الطائر الأجدر بالثقة في الصداقة

118
00:06:25,051 --> 00:06:27,637
‫نعم، علاقتنا تعود إلى زمن طويل

119
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
‫وهذا ما يعطيك سبباً لتفعلي ما أريده

120
00:06:30,264 --> 00:06:31,974
‫بدلاً مما تظنين أنه صواب

121
00:06:32,058 --> 00:06:35,603
‫آسفة، لكن يجدر بي أن أحمي مصادري

122
00:06:35,686 --> 00:06:39,774
‫إن لم يثقوا بي، فسيجف خط أنابيب المعلومات

123
00:06:39,857 --> 00:06:43,694
‫نعم، ما من سبب يدعوني للإنزعاج

124
00:06:43,778 --> 00:06:46,447
‫أو لتضخيم الأمور حول هذا الموضوع

125
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
‫- "ماسيكورا"!
‫- نعم يا صاحب الجلالة؟

126
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
‫استخدمي لسان الزواحف الروحاني
‫لتخترقي ذهن "كزيكزي"

127
00:06:53,204 --> 00:06:56,165
‫- وتخبريني عما في داخله!
‫- لا يمكنني ذلك

128
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
‫هناك 9 أنواع من الأخلاقيات...

129
00:07:04,841 --> 00:07:07,552
‫توقف أرجوك! لا تفعل!

130
00:07:09,762 --> 00:07:13,349
‫هلام العنب، قمع، زوج من الأحذية النسائية؟

131
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
‫- ما الذي رأيته للتو؟
‫- كانت عطلة الربيع، اتفقنا؟

132
00:07:25,194 --> 00:07:26,529
‫هيا

133
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
‫هيا!

134
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
‫لا يمكنني، آسفة، سنبقى على اتصال

135
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
‫الملك "جوليان"، أنت بأمان حتى الآن

136
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
‫أيمكنني التحدث معك؟

137
00:07:37,874 --> 00:07:39,375
‫كنت أقوم بمهمة استطلاع

138
00:07:39,459 --> 00:07:43,254
‫وتماماً كما كنت أخشى
‫نحن نواجه مشكلة أمنية حقيقية

139
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
‫بسبب ليمور تعيس واحد؟

140
00:07:45,339 --> 00:07:48,092
‫هذه معلومات استخباراتية سرية

141
00:07:48,176 --> 00:07:51,137
‫هذا الشيء غير عازل للصوت
‫كيف لها أن تكون سرية؟

142
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
‫سيخبرني لاحقاً على أي حال

143
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
‫هذا صحيح، أنا لا أجيد الاحتفاظ بالأسرار

144
00:07:56,017 --> 00:07:58,769
‫كما كنت أقول، يبدأ الأمر بواحد

145
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
‫لكن مانجو فاسدة واحدة
‫قد تسمم المملكة بأكملها

146
00:08:02,482 --> 00:08:03,608
‫هذه مانجو كبيرة فاسدة

147
00:08:03,691 --> 00:08:05,735
‫قريباً جداً ستفقد الدعم من كل مكان

148
00:08:05,818 --> 00:08:08,070
‫وتجد نفسك في ثورة دموية واسعة النطاق

149
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
‫وهذا أفضل الاحتمالات

150
00:08:09,530 --> 00:08:12,116
‫هل هذا أفضل الاحتمالات؟ ما هو الأسوأ؟

151
00:08:12,200 --> 00:08:14,994
‫لا داع لتعرف، صدقني

152
00:08:15,077 --> 00:08:18,706
‫لهذا أريد استجواب كل ليمور في المملكة

153
00:08:18,789 --> 00:08:21,042
‫استجواب الجميع سيسبب الذعر

154
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
‫ساندني أيها الملك "جوليان"

155
00:08:23,127 --> 00:08:26,088
‫أنت تلعب حكرة بكرة في ذهنك، صحيح؟

156
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
‫عشرة! أقصد، لا

157
00:08:29,175 --> 00:08:32,678
‫لكن لو كنت ألعبها لكنت اخترت "كلوفر"

158
00:08:32,762 --> 00:08:36,265
‫بإمكانك بدء التحقيق ما إذا كان أحدهم
‫يود أن يثور علي

159
00:08:36,349 --> 00:08:37,183
‫عُلم!

160
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
‫حقاً تظن أن هناك ثورة؟

161
00:08:39,810 --> 00:08:41,312
‫توطيد الأمن لا يضر

162
00:08:41,395 --> 00:08:44,649
‫من المحرج جداً أن يتم اغتيالي
‫في أسبوعي الأول من العمل

163
00:08:44,732 --> 00:08:47,735
‫في هذه الأثناء، يجب أن نجمع
‫مجموعة صغيرة من الليمور العاديين

164
00:08:47,818 --> 00:08:49,403
‫ونأخذ رأيهم

165
00:08:49,487 --> 00:08:53,199
‫هذه في الحقيقة ليست فكرة سيئة

166
00:08:53,282 --> 00:08:54,867
‫ويجب أن أرتدي زي تنكر!

167
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
‫إنها الآن فكرة سيئة

168
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
‫أولاً، شكراً على حضوركم

169
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
‫سأدخل في صلب الموضوع

170
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
‫إن أردتم تحسين شيء واحد في المملكة

171
00:09:03,709 --> 00:09:07,088
‫فماذا سيكون بالتحديد؟ أنت يا سيدي

172
00:09:07,171 --> 00:09:11,842
‫إذا كان لي أن أختار شيئاً محدداً
‫فربما سيكون، لا شيء

173
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
‫هذا عظيم! كم شخص راض

174
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
‫عن أداء الملك الجديد حتى الآن؟

175
00:09:18,558 --> 00:09:21,978
‫صعب أن يكون أسوأ من الحمقى الذين سبقوه

176
00:09:22,061 --> 00:09:25,147
‫حسناً يا "هيكتور"، سأضعك
‫ضمن مجموعة "السعداء"

177
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
‫مرحباً، آسف على تأخري، كان الزحام فظيعاً

178
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
‫ما الذي نتحدث عنه؟
‫الصفات المفضلة للملك "جوليان"؟

179
00:09:39,161 --> 00:09:42,331
‫حسناً، فلنسمع رأي كل شخص، واطرحوا الأفكار

180
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
‫ما من إجابات خاطئة

181
00:09:44,709 --> 00:09:47,003
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الذي يلاحظ

182
00:09:47,086 --> 00:09:50,172
‫أن هذا هو الملك "جوليان" بشارب مزيف قبيح

183
00:09:50,256 --> 00:09:54,719
‫ماذا؟ أتمنى لو كنت الملك "جوليان"!

184
00:09:54,802 --> 00:09:59,223
‫أنا مجرد ليمور عادي اسمه

185
00:09:59,307 --> 00:10:01,350
‫"كرسي"، "ليمور"، "طاولة"

186
00:10:01,434 --> 00:10:03,144
‫نعم، "كرسي ليمور طاولة"، هذا اسمي

187
00:10:03,227 --> 00:10:05,146
‫لا، لن نفعل ذلك

188
00:10:05,229 --> 00:10:09,650
‫مهلاً، لا أحد يريد البقاء والدردشة
‫مع "كرسي ليمور طاولة"؟

189
00:10:10,776 --> 00:10:12,236
‫هذا أنا يا "موريس"!

190
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
‫هذا ليس شاربي الحقيقي!

191
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
‫لا أصدق عيني

192
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
‫أظن أن هذا سار على نحو جيد

193
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
‫حقاً؟ نحن لم نجتز السؤال الأول

194
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
‫نعم، لكن ألا ترى؟

195
00:10:24,332 --> 00:10:27,376
‫الـ1 بالمئة، الشخص الذي كنا نبحث عنه
‫هو "هيكتور"!

196
00:10:28,669 --> 00:10:31,297
‫يبدو أنه يكره كثيراً كل شيء وكل شخص

197
00:10:31,380 --> 00:10:34,634
‫الآن كل ما علي فعله
‫هو إقناع ليمور يكره كل شيء

198
00:10:34,717 --> 00:10:37,219
‫أن يحبني، هذا يبدو سهلاً جداً

199
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
‫الحقيقة تكمن في الخارج!

200
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
‫وعندما أجدها، سأجعلها تستجدي الرحمة!

201
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
‫طق طق!

202
00:10:56,489 --> 00:10:58,741
‫- من الطارق؟
‫- هذا أنا، الملك "جوليان"!

203
00:10:58,824 --> 00:10:59,909
‫ماذا تريد الآن؟

204
00:10:59,992 --> 00:11:01,994
‫تدخل في صلب الموضوع بسرعة، جيد

205
00:11:02,078 --> 00:11:05,581
‫أردت أن أزورك وأقول
‫إنني سُررت لرؤيتك قبل قليل

206
00:11:05,665 --> 00:11:07,875
‫صديقان مثلنا يجب أن يطمئنا على بعضهما

207
00:11:07,958 --> 00:11:11,879
‫لنتأكد أننا نحظى بيوم جيد
‫وأن كلينا نحبني كثيراً

208
00:11:11,962 --> 00:11:13,672
‫يومي جيد، أراك لاحقاً

209
00:11:13,756 --> 00:11:17,218
‫"هيكتور"، أحب طريقة مزاحنا مع بعضنا

210
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
‫دائماً مع الأوقات الممتعة والضحك

211
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‫أترى؟ أنا أفعل ذلك الآن

212
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- لا

213
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
‫لديك منزل جميل

214
00:11:27,603 --> 00:11:30,523
‫- ما الذي تقوم ببنائه؟
‫- تحفتي الفنية

215
00:11:30,606 --> 00:11:33,317
‫استغرقت مني أكثر من عام، لكنني كدت أنتهي

216
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
‫استمتعت بالحديث معك، الباب هناك

217
00:11:35,694 --> 00:11:37,446
‫أنا أجيد استخدام يدي

218
00:11:37,530 --> 00:11:40,699
‫هناك نبل في أي عمل يتضمن الإنشاء

219
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
‫العالم سيصبح مكاناً أفضل

220
00:11:42,993 --> 00:11:47,164
‫لو يصنع الجميع الفن دون أن يعمل أحد

221
00:11:55,714 --> 00:11:57,091
‫أظن أن هذا سار بشكل جيد

222
00:11:57,174 --> 00:11:59,718
‫الأطباء السحرة على يقين تام
‫بأنه سيتماثل الشفاء

223
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
‫لذيذ

224
00:12:07,059 --> 00:12:08,936
‫لكن...كيف يمكن...ما...

225
00:12:17,486 --> 00:12:19,655
‫استحسان 83 بالمئة؟

226
00:12:19,738 --> 00:12:21,031
‫كيف يزداد سوءاً؟

227
00:12:21,115 --> 00:12:23,117
‫هذا عكس ما أريده!

228
00:12:23,576 --> 00:12:25,995
‫"هيكتور" لديه عائلة كبيرة يا عزيزي

229
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
‫إنهم ليسوا أكبر المعجبين بك الآن

230
00:12:28,497 --> 00:12:30,791
‫لكن مهلاً، 83 بالمئة! النسبة لا تزال ضخمة

231
00:12:31,292 --> 00:12:32,209
‫كفك!

232
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
‫لا أعرف حتى لماذا أحاول

233
00:12:36,589 --> 00:12:40,384
‫الجانب الإيجابي، الآن على الأقل
‫نعرف أن "هيكتور" هو الكاره الوحيد

234
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
‫ونعلم أننا لن نغير رأيه أبداً

235
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
‫لذا يمكننا الآن الانتقال
‫إلى الأشخاص المحبين لنا

236
00:12:45,598 --> 00:12:49,852
‫في الحقيقة، رفض "هيكتور"
‫الإجابة على السؤال

237
00:12:49,935 --> 00:12:53,397
‫إنه بريء، وتحققت منه حتى وصلت إلى أجداده

238
00:12:53,481 --> 00:12:56,692
‫- ما قصة كل هذا؟
‫- هذه هي بداية تمرد

239
00:12:56,775 --> 00:12:58,777
‫أخبرتكم، كل ما يلزم هو واحد

240
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
‫والآن، نتائج الاقتراع الجديدة هذه؟
‫وفقاً لحساباتي

241
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
‫نحن نبحث في مؤامرة كاملة

242
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
‫لا تفعلي هذا الشيء بعينك مجدداً

243
00:13:05,951 --> 00:13:07,912
‫مؤامرة!

244
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
‫يبدو هذا خطيراً ومشوقاً للغاية!

245
00:13:10,372 --> 00:13:12,958
‫- مبالغ به وخيالي أيضاً
‫- نعم، بالضبط!

246
00:13:13,042 --> 00:13:15,044
‫واصلي عملك الجيد يا "كلوفر"

247
00:13:15,503 --> 00:13:17,087
‫شكراً، عُلم!

248
00:13:17,171 --> 00:13:19,965
‫- هل هي هكذا دائماً؟
‫- عادة ما تكون أسوأ

249
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
‫فلننتقل إلى القضايا الأهم

250
00:13:21,634 --> 00:13:24,762
‫عقلي لفت انتباهي الآن

251
00:13:24,845 --> 00:13:27,765
‫أن علينا التصرف حيال الـ17 بالمئة

252
00:13:27,848 --> 00:13:31,143
‫الذين لا يحبونني ليعرفوا أنني في صفهم

253
00:13:31,227 --> 00:13:35,064
‫لا أعلم يا صاحب الجلالة
‫ربما يجدر بنا التغاضي عن هذا وحسب

254
00:13:35,397 --> 00:13:37,233
‫هذا أشبه كثيراً بالانتظار

255
00:13:37,316 --> 00:13:39,068
‫المشكلة تضايقني الآن!

256
00:13:39,151 --> 00:13:43,072
‫لا ضير من القيام بشيء بسيط تستغل به قدراتك

257
00:13:43,781 --> 00:13:47,076
‫مظهري الصبياني الحسن، وحركات رقصي المذهلة

258
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
‫نعم، إبهامي مزدوج المفصل

259
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
‫انظروا إليه، أترون؟

260
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‫بالغت بهذا!

261
00:13:53,749 --> 00:13:57,378
‫"موريس"، ألا ترى ما الخطب بفكرتك الأولى؟

262
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
‫- كانت فكرتك في الواقع
‫- كنت أختبئ

263
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
‫بدلاً من أن أكون في المقدمة والوسط

264
00:14:02,007 --> 00:14:05,302
‫أحتاج لتكوين علاقة حقيقية مع رعيتي المحبين

265
00:14:05,386 --> 00:14:10,224
‫وأريهم أنني ليمور بسيط متواضع

266
00:14:10,808 --> 00:14:12,142
‫الآن، أحضر لي بدلتي!

267
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
‫- الملك "جوليان"!
‫- مرحى! حسناً!

268
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
‫مرحباً أيها الرعية المخلصون والمعجبون

269
00:14:26,532 --> 00:14:30,286
‫أنا الملك "جوليان" أود تكوين
‫علاقة شخصية معكم

270
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
‫من خلال تقبيل ذرياتكم

271
00:14:32,663 --> 00:14:37,710
‫والاستماع إلى آرائكم لأنني أقدرها

272
00:14:39,044 --> 00:14:42,214
‫الآن أحضروا لي فلذات أكبادكم

273
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
‫هذا يسير بشكل جيد حقاً

274
00:14:52,266 --> 00:14:55,603
‫أعلم، أنا أشبه بعبقري في تقبيل الرضع!

275
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‫هذا سهل للغاية!

276
00:14:57,688 --> 00:14:59,982
‫- تفضل
‫- استمر، إنهم يحبون ذلك

277
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
‫كما تخيلتها تماماً

278
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
‫"مورت"! أنا مشغول الآن بكسب استحسان الجميع

279
00:15:07,823 --> 00:15:10,159
‫لك صوتي يا سيدي الرئيس

280
00:15:11,493 --> 00:15:14,204
‫لن أغسل جبهتي أبداً!

281
00:15:14,747 --> 00:15:17,041
‫فظيع، الملك ركل رضيعاً للتو!

282
00:15:18,375 --> 00:15:19,752
‫هذا لم يكن رضيعاً!

283
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
‫بل غريب أطوار صغير ومزعج!

284
00:15:21,503 --> 00:15:23,631
‫نعت ذلك الرضيع بغريب الأطوار!

285
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
‫الملك يكره الرضع!

286
00:15:31,138 --> 00:15:34,642
‫تناول البرتقال بثقل وزني كان وظيفة أحلامي

287
00:15:36,435 --> 00:15:38,687
‫وقد أصبح الحلم كابوساً

288
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
‫لماذا يضطر لتناول كل البرتقال مجدداً؟

289
00:15:41,273 --> 00:15:45,444
‫لأنه الشيء الوحيد الباقي الذي يمتعني
‫هذا هو السبب

290
00:15:53,535 --> 00:15:55,663
‫منذ أن كنت ليمور صغير

291
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
‫لطالما أحبني الناس

292
00:15:57,539 --> 00:16:01,377
‫كانوا يقولون:
‫"هذا الطفل الرائع لديه ميزة خاصة"

293
00:16:01,460 --> 00:16:05,673
‫"طفلي مخيب للآمال مقارنة
‫بمدى محبة الناس للصغير (جوليان)"

294
00:16:05,756 --> 00:16:10,761
‫هل كثير أن أطلب من شعبي
‫أن يحبوني بقدر ما أحبهم؟

295
00:16:11,595 --> 00:16:15,140
‫يبدو أنني الوحيد من يتكلم
‫أنت مدعو للمشاركة

296
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
‫هل "كلوفر" محقة؟

297
00:16:20,020 --> 00:16:22,356
‫هل هناك مانجو فاسدة تسمم كل شيء؟

298
00:16:24,483 --> 00:16:27,820
‫فلنكن صريحين، هل هناك أصلاً
‫ما يُعرف بالمانجو الفاسدة؟

299
00:16:27,903 --> 00:16:30,864
‫أي شخص غريب الأطوار لا يحب المانجو؟

300
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
‫هل هذا ما تلمح إليه؟

301
00:16:32,783 --> 00:16:35,619
‫أنني إن أعطيت المانجو للجميع، فسيقولون:

302
00:16:35,703 --> 00:16:39,123
‫"مهلاً، انظروا إلى المانجو المجاني!
‫أحسنت عملاً أيها الملك (جوليان)!

303
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
‫نحن نحبك يا صاح!"

304
00:16:41,166 --> 00:16:44,503
‫"أميليا"، أنت أكثر من مجرد وجه جميل!

305
00:16:45,629 --> 00:16:49,133
‫"مخرز الثلج"، "كارماين السمين"
‫"كارماين النحيل"، "فيني المدغدغ"

306
00:16:49,216 --> 00:16:50,843
‫و"لص اليام"

307
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
‫فكري يا "كلوفر"! كل شيء أمامك

308
00:16:55,973 --> 00:16:58,392
‫أنت فقط بحاجة إلى وصل النقاط

309
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
‫لا يمكن ذلك

310
00:17:02,855 --> 00:17:05,524
‫أظن أن هناك المزيد من النقاط لأوصلها

311
00:17:07,151 --> 00:17:09,361
‫فكرتي رائعة

312
00:17:09,445 --> 00:17:13,032
‫لا بد من وجود كلمة تعني
‫"منح الناس شيئاً ما لكسب الاستحسان"

313
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
‫- أتقصد رشوة؟
‫- "رشوة"

314
00:17:16,160 --> 00:17:17,286
‫كأنها تعبر عن النبل

315
00:17:17,369 --> 00:17:22,332
‫"مورت"، هل جمعت كل المانجو لمنح "الرشوة"؟

316
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
‫جمعتها!

317
00:17:24,251 --> 00:17:27,546
‫وتركت الحلوة لك أيها الملك "جوليان"

318
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
‫- يجب أن أوقظها
‫- لا أحبذ ذلك

319
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
‫قتلت الملك!

320
00:17:55,282 --> 00:17:58,368
‫لكنني لا أشعر بأي شيء

321
00:17:58,452 --> 00:18:00,829
‫آسفة! كنت مستيقظة على مدى يومين

322
00:18:00,913 --> 00:18:02,706
‫ذهني خال من حالات الإلهاء الدنيوية

323
00:18:02,790 --> 00:18:04,541
‫أحب مدى شعوري بالخطورة الآن!

324
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
‫أتود أن تعرف ما الذي اكتشفته؟

325
00:18:06,168 --> 00:18:07,920
‫- حسناً، بالتأكيد!
‫- تفضلي

326
00:18:08,003 --> 00:18:11,757
‫بدأت مع الفكرة البسيطة
‫بأن الجميع مشتبه بهم

327
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
‫من هناك، بوسعي تخمين ما إذا كان أحدهم يكذب

328
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
‫فمها كان ينطق "نعم"
‫لكن عينها المضطربة كانت تقول "ربما"

329
00:18:17,638 --> 00:18:20,849
‫هذا ما غير قواعد اللعبة!
‫"دائماً احذروا المياه الراكدة"

330
00:18:20,933 --> 00:18:23,352
‫فقط...وأنا هكذا...

331
00:18:25,104 --> 00:18:27,523
‫مؤامرة أكبر؟ النظام العالمي الجديد؟

332
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
‫النظام العالمي القديم؟

333
00:18:29,358 --> 00:18:31,235
‫إذاً، في الختام

334
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
‫عرفت أن الكاره

335
00:18:33,695 --> 00:18:35,864
‫الشخص الوحيد

336
00:18:35,948 --> 00:18:38,951
‫المواطن الذي يكره الملك "جوليان" بحق هو...

337
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
‫هذا ما لدي حتى الآن

338
00:18:43,247 --> 00:18:45,916
‫أنت حقاً بحاجة لقسط من الراحة يا فتاة

339
00:18:45,999 --> 00:18:48,710
‫كلامك يشبه كلام المجانين

340
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
‫صوت الطيور

341
00:18:50,879 --> 00:18:53,507
‫ألا يمكننا إلغاء التحقيق والمضي قدماً؟

342
00:18:53,590 --> 00:18:55,300
‫لكنني شارفت على حل الأحجية!

343
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
‫امنحني يوماً آخر، أرجوك

344
00:18:57,469 --> 00:18:59,555
‫- حسناً، لك هذا
‫- عُلم!

345
00:19:03,267 --> 00:19:06,687
‫دعونا "رشوة" المملكة بالمانجو!

346
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
‫أنا أحب الملك!

347
00:19:24,454 --> 00:19:26,832
‫وكأن المانجو سيهدئ الوضع

348
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
‫إنه قائد قوي يمكنني حقاً الاعتماد عليه!

349
00:19:31,086 --> 00:19:34,464
‫السماء تمطر المانجو! هللويا!

350
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
‫"مورت"! تمريرة طويلة!

351
00:19:44,975 --> 00:19:47,186
‫لا أصدق أن الملك "جوليان" أقنعني

352
00:19:47,269 --> 00:19:49,938
‫بركوب قارب المبولة الغبي المثقوب

353
00:19:50,314 --> 00:19:51,607
‫إنه الأسوأ!

354
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
‫مانجو حلوة!

355
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
‫أنت الأفضل أيها الملك "جيه"!

356
00:19:56,278 --> 00:19:59,740
‫- "جوليان"!
‫- أترى؟ كان قلقك في غير محله

357
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
‫- أخبرتك بأنهم يحبونك
‫- أحمل أخباراً سيئة

358
00:20:02,993 --> 00:20:05,537
‫يبدو أن المانجو قد شارفت على النفاد

359
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
‫ربما قد حصلوا على ما يكفي من المانجو

360
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
‫المزيد من المانجو!

361
00:20:12,920 --> 00:20:15,380
‫المزيد من المانجو!

362
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
‫حسناً

363
00:20:16,965 --> 00:20:20,052
‫تحلوا بالصبر، سيحصل الجميع على المانجو

364
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
‫أنت تعرف أن هذا غير صحيح!

365
00:20:21,637 --> 00:20:24,097
‫"موريس"، هذه مماطلة

366
00:20:25,849 --> 00:20:29,228
‫يا رفاق، لست واثقة أن هذه الشجرة
‫ستحمل وزناً أكثر

367
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
‫أنت تقلقين كثيراً

368
00:20:32,731 --> 00:20:34,733
‫حسناً، ربما تقلقين بالقدر الصحيح

369
00:20:34,816 --> 00:20:37,694
‫يا رفاق، يجب أن يتراجع الجميع

370
00:21:02,678 --> 00:21:06,682
‫نعم! انظروا إلي! أنقذت هذه المانجو!

371
00:21:06,765 --> 00:21:09,434
‫أظن أنهم معجبون أكثر بإنقاذك للرضيع!

372
00:21:09,518 --> 00:21:13,230
‫لكن هذا سخيف يا "موريس"!
‫لا يمكن حتى أكل رضيع!

373
00:21:14,815 --> 00:21:17,317
‫نعم، أحبوني!

374
00:21:17,401 --> 00:21:21,488
‫منقذ هذه المانجو الصغيرة المحببة!

375
00:21:21,571 --> 00:21:23,490
‫والرضيع أيضاً، كما أظن

376
00:21:28,537 --> 00:21:31,415
‫الجميع يحبونك مجدداً، عدت إلى القمة

377
00:21:32,249 --> 00:21:34,584
‫تعلمت درساً قيماً اليوم

378
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
‫هل أدركت أن آراء المقربين منك

379
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
‫هي من تهم أكثر؟

380
00:21:38,046 --> 00:21:43,260
‫كنت سأقول إنني تعلمت أنه كلما تسوء أحوالي

381
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
‫يمكنني إنقاذ طفل صغير في العلن

382
00:21:46,013 --> 00:21:47,597
‫لكنك قد تكون محقاً

383
00:21:47,681 --> 00:21:51,393
‫وأيضاً لم أهتم لغبي واحد لا يحبني؟

384
00:21:51,476 --> 00:21:55,856
‫أراهن أن حبي لذلك الغبي أقل، تخطيت ذلك!

385
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
‫بهذه البساطة؟ هل تخطيت الأمر؟

386
00:21:59,609 --> 00:22:01,194
‫لكن ماذا عن التحقيق الذي أجريه؟

387
00:22:01,278 --> 00:22:03,780
‫يمكنني تدارك هذا الكاره بسهولة

388
00:22:03,864 --> 00:22:06,533
‫سيتعين علي فقط أن أحب نفسي أكثر

389
00:22:06,616 --> 00:22:08,869
‫"موريس"، احرص على أن وضع ذلك
‫في جدول أعمالي

390
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
‫- لكنني لم أحل القضية بعد
‫- أعلم ذلك

391
00:22:10,996 --> 00:22:13,790
‫لكنني فقدت اهتمامي تماماً فمن يأبه الآن؟

392
00:22:19,463 --> 00:22:22,174
‫- انتظر لحظة يا "مورت"
‫- أنا؟

393
00:22:22,257 --> 00:22:24,968
‫كافة الدلائل تشير إليك، لكنها ليست معقولة

394
00:22:25,052 --> 00:22:27,429
‫ظننت أن ضغط العمل كان يفقدني أعصابي

395
00:22:27,512 --> 00:22:29,306
‫ظننت أنني كنت أفقد صوابي

396
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
‫- في الحقيقة...
‫- لماذا فعلتها يا "مورت"؟

397
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
‫لماذا قلت إنك لا تحب الملك "جوليان"؟

398
00:22:33,477 --> 00:22:35,604
‫أنا لا أحب الملك "جوليان"!

399
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
‫بل أعشقه!

400
00:22:40,817 --> 00:22:43,070
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

