﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,306
‫"احتفلوا

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:43,585 --> 00:00:45,462
‫عيد "فرانك" سعيد يا "هورست"!

14
00:00:46,171 --> 00:00:48,339
‫عيد "فرانك" سعيد لك

15
00:00:57,640 --> 00:01:00,810
‫عيد "فرانك" سعيد يا "تيد"،
‫ما الذي ستتمناه؟

16
00:01:00,935 --> 00:01:03,897
‫مثل العام الماضي، شيء لامع

17
00:01:03,980 --> 00:01:06,107
‫ادعني السيد "معهود"

18
00:01:06,608 --> 00:01:09,152
‫يمكنني الرقص!

19
00:01:12,238 --> 00:01:16,451
‫- هل فكرت بأمنيتك لعيد "فرانك"؟
‫- كلمتان، عطلة الربيع

20
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
‫ماذا عنك يا "مورت"؟

21
00:01:19,579 --> 00:01:22,248
‫أمنيات عيد "فرانك" يجب أن تكون سرية

22
00:01:22,332 --> 00:01:24,167
‫بحقك، أطلعنا

23
00:01:29,798 --> 00:01:30,715
‫احتفظ بها لنفسك

24
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
‫مواطنو "مدغشقر"

25
00:01:39,557 --> 00:01:41,684
‫اليوم هو عيد "فرانك"

26
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
‫يوم يضع كل شخص من "مدغشقر" أمنيته في سلة

27
00:01:46,064 --> 00:01:49,943
‫وتُقدم لإله السماء، أخي غير الشقيق
‫"فرانك"!

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
‫هلا ألقيتم التحية على محتفلي العيد؟

29
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
‫حسناً جميعاً، أنتم تعرفون القواعد

30
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
‫يجب أن تكتبوا أمنية واحدة لـ"فرانك"
‫على حجر

31
00:01:58,952 --> 00:02:01,704
‫هناك مراقبون في الأشجار يرصدون كل حركة

32
00:02:01,788 --> 00:02:03,081
‫أمنية واحدة فقط!

33
00:02:03,164 --> 00:02:06,626
‫لذا لا تحاولوا التصرف بذكاء
‫ووضع حجر أمنية إضافي في السلة

34
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
‫نعم، هذا صحيح، الحديث موجه لك يا "ويللي"!

35
00:02:10,255 --> 00:02:11,214
‫ماذا؟

36
00:02:14,300 --> 00:02:15,468
‫- هيا!
‫- أمنيتي تتحقق!

37
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‫غير صحيحة مجدداً!

38
00:02:23,935 --> 00:02:25,270
‫هل من خطب أيها الملك؟

39
00:02:25,353 --> 00:02:28,106
‫التفكير بأمنية يحيرني يا "موريس"

40
00:02:28,189 --> 00:02:29,607
‫بم فكرت حتى الآن؟

41
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
‫قلصت أمنياتي إلى ورك مزدوج المفصل

42
00:02:32,318 --> 00:02:34,821
‫أو مساحة أصغر بين عيني

43
00:02:34,904 --> 00:02:38,700
‫أنا أستسلم، لم أصبح ملكاً لاتخاذ القرارات

44
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
‫سأدع "فرانك" يحل الأمر

45
00:02:40,285 --> 00:02:41,119
‫"فاجئني"

46
00:02:41,202 --> 00:02:44,372
‫بها قدر مناسب من الغموض
‫تعرفون أن "فرانك" حاذق

47
00:02:44,455 --> 00:02:45,957
‫"فاجئني"

48
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
‫أطلقوا المنطاد!

49
00:02:57,635 --> 00:02:58,970
‫إنه يطير!

50
00:03:01,806 --> 00:03:04,809
‫الملك "جوليان"! الملك في مأزق!

51
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
‫سنموت!

52
00:03:08,688 --> 00:03:11,232
‫فليفعل أحدكم شيئاً بسرعة

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
‫شريط حياتي مر أمام عيني

54
00:03:13,943 --> 00:03:16,321
‫بصراحة تامة، كان رائعاً!

55
00:03:16,863 --> 00:03:18,406
‫أنقذوه!

56
00:03:18,489 --> 00:03:21,034
‫سيتجمع الدم سريعاً في رأسه وسينفجر دماغه!

57
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
‫لا تقلق، أنا سأتولى ذلك

58
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
‫الكثافة مناسبة، معدل الرطوبة جيد

59
00:03:25,121 --> 00:03:27,665
‫أفسحوا المجال جميعاً
‫فقد يصبح الأمر رائعاً!

60
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
‫لماذا يشبه هذا الطائر "كلوفر"؟

61
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
‫أنا حر! أنت رائعة...

62
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
‫أرجوك قولي لي إنك فكرت ببقية خطتك

63
00:03:48,144 --> 00:03:49,437
‫ملك قادم!

64
00:03:49,520 --> 00:03:51,147
‫نحتاج لشيء يخفف السقوط يا جماعة!

65
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
‫أنا! أرجوك دعني أقوم بذلك!

66
00:03:53,524 --> 00:03:55,276
‫أنا قادم أيها الملك "جوليان"!

67
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
‫اتجه إلى عيني الحنونتين!

68
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
‫أنا بخير

69
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
‫شكراً على عدم سؤالكم والتسبب بجلبة

70
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
‫الملك "جوليان"، ماذا حدث؟

71
00:04:06,371 --> 00:04:10,124
‫من الواضح أن الآلهة
‫كانت تمزح معي قليلاً يا "موريس"

72
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
‫مزحة مضحكة أيتها الآلهة المرحة!

73
00:04:15,338 --> 00:04:17,215
‫لست متأكدة بأن هذا من صنع الآلهة

74
00:04:17,298 --> 00:04:19,634
‫حبل الكرمة هذا لا يعود أصله إلى المملكة

75
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
‫فتركيبته خاطئة

76
00:04:21,469 --> 00:04:23,137
‫إلام تلمحين يا "كلوفر"؟

77
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
‫شخص تعمد ربط حبل كرمة على كاحلي

78
00:04:25,682 --> 00:04:27,892
‫ليفسد عيد "فرانك" بقتلي؟

79
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
‫لماذا تقفون هكذا جميعاً؟

80
00:04:32,939 --> 00:04:36,317
‫حان الوقت لأولى تقاليد عيد "فرانك"

81
00:04:36,401 --> 00:04:37,568
‫إلى الزلاجة المائية!

82
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
‫سيكون هذا رائعاً!

83
00:04:45,743 --> 00:04:47,161
‫أسرع!

84
00:04:58,006 --> 00:04:59,757
‫هبطت بمنتهى السلاسة!

85
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
‫هل أتخيل، أم أن المياه كانت أكثر
‫في هذه البركة؟

86
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
‫تم ملؤها البارحة

87
00:05:04,762 --> 00:05:07,390
‫أولاً المنطاد، والآن هذه

88
00:05:07,765 --> 00:05:10,435
‫الملك يغار من مشاركتكما لهذه اللحظة

89
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
‫- أفصحا عن الأمر
‫- هل أغضبت أحداً في الآونة الأخيرة؟

90
00:05:15,982 --> 00:05:18,609
‫سأعيد صياغة السؤال
‫هل أغضبت أحداً أكثر من المعتاد؟

91
00:05:20,570 --> 00:05:22,947
‫سأعيد صياغته مجدداً، ما الذي فعلته الآن؟

92
00:05:23,031 --> 00:05:25,616
‫فعلت؟ لا شيء، الجميع يحبونني

93
00:05:25,700 --> 00:05:28,828
‫وإلا لم تكون الكتب الـ10 غير الخيالية
‫والأفضل مبيعاً

94
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
‫في "مدغشقر" كلها عني؟

95
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
‫"قبلة الملك الأولى، (مورت)"

96
00:05:32,665 --> 00:05:34,083
‫"50 ظلاً من الملك، (مورت)"

97
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
‫"(جوليان) بلا تعديل، (مورت)"

98
00:05:37,211 --> 00:05:39,714
‫هل رأيتما؟ أنا معشوق

99
00:05:39,797 --> 00:05:42,425
‫لدواع أمنية، أظن أنه علي البقاء بالقرب منك

100
00:05:42,508 --> 00:05:43,593
‫مع احترامي يا "كلوفر"

101
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
‫لكن لا أريد "الأخ الأكبر"
‫ليراقب كل تحركاتي

102
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
‫فهذا سيفسد شعبيتي

103
00:05:48,264 --> 00:05:49,849
‫هذا ينطبق عليك أيضاً يا "موريس"

104
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
‫- لكن...
‫- هذا يكفي!

105
00:05:51,768 --> 00:05:54,562
‫كلمة الملك نهائية، والآن سأذهب للاستحمام

106
00:05:54,645 --> 00:05:58,524
‫حتى أستمتع بما تبقى لعيد "فرانك"
‫قبل أن يفسد هذا الطين شكلي

107
00:05:58,608 --> 00:06:00,651
‫لا مجال للتفاهم معه عندما يكون هكذا

108
00:06:00,735 --> 00:06:01,694
‫تعرفين هذا، صحيح؟

109
00:06:01,778 --> 00:06:04,947
‫أتقصد عندما يكون غارقاً في الأوهام؟

110
00:06:05,031 --> 00:06:08,576
‫لا يمكننا تركه لوحده
‫ليس قبل التأكد أنه ليس في خطر

111
00:06:08,659 --> 00:06:13,498
‫عُلم، نحتاج إلى شخص ساذج
‫أحد لن يشك به أو يهتم لأمره

112
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
‫قذارة!

113
00:06:19,253 --> 00:06:23,925
‫"مورت"، أنت لا تود أن يُصاب
‫الملك "جوليان" بمكروه، صحيح؟

114
00:06:24,008 --> 00:06:26,302
‫لا! أنا أحب الملك "جوليان"!

115
00:06:26,385 --> 00:06:30,932
‫جيد، لأننا نريد منك أن تلحق به
‫وتحرص على سلامته

116
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
‫لكن بشكل سري، أنت تعرف معنى الأسرار
‫صحيح يا "مورت"؟

117
00:06:34,185 --> 00:06:38,106
‫الأسرار هي ما تخبرني الأصوات في رأسي
‫ألا أفشيها

118
00:06:38,189 --> 00:06:41,025
‫حتى أتأكد أن لا أحد يستطيع منعي

119
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
‫نعم، حسناً

120
00:06:43,402 --> 00:06:44,487
‫قريب كفاية

121
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
‫يا للهول!

122
00:06:55,414 --> 00:06:58,334
‫"مورت"! لا تتجسس علي هكذا

123
00:06:58,668 --> 00:06:59,544
‫آسف

124
00:07:01,838 --> 00:07:03,047
‫ساعدني

125
00:07:14,851 --> 00:07:15,726
‫الملك "جوليان"!

126
00:07:16,727 --> 00:07:18,813
‫"مورت"! ماذا تفعل؟

127
00:07:18,896 --> 00:07:20,440
‫آسف أيها الملك "جوليان"

128
00:07:20,523 --> 00:07:24,777
‫كنت قلقاً أن هذه الفاكهة قد تكون مسمومة

129
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
‫مسمومة؟

130
00:07:26,070 --> 00:07:30,950
‫مهلاً، كنت تتحدث
‫مع "كلوفر" و"موريس"، صحيح؟

131
00:07:31,409 --> 00:07:35,079
‫صدقني، لا أحد يحاول قتلي

132
00:07:36,914 --> 00:07:41,252
‫لكن، لم لا تأكل قضمة منها أولاً
‫تحسباً لذلك

133
00:07:45,256 --> 00:07:46,424
‫كيف تشعر؟

134
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
‫أشعر...

135
00:08:01,856 --> 00:08:04,484
‫ربما "كلوفر" و"موريس" يعرفان شيئاً

136
00:08:05,776 --> 00:08:07,028
‫يجب أن أتأكد

137
00:08:12,742 --> 00:08:16,787
‫اذهب بعيداً يا "مورت"
‫بقدر ما تستطيع ساقاك القصيرتان على حملك!

138
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
‫أنا! إنها لي وحدي!

139
00:08:29,509 --> 00:08:30,384
‫"مورت"

140
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
‫هل أنت بخير أيها الملك "جوليان"؟

141
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
‫لوهلة، أفكاري المجنونة قد نالت مني

142
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
‫لكن واضح أنه لا أحد يحاول أن يؤذي...

143
00:08:50,154 --> 00:08:51,280
‫أن يؤذيني

144
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
‫هل أنت متأكد تماماً أنني بأمان؟

145
00:08:56,077 --> 00:08:59,038
‫شخص يحاول إيذاءك أيها الملك "جوليان"

146
00:08:59,121 --> 00:09:01,832
‫وهذا يعني أننا الآن في منطقتي

147
00:09:01,916 --> 00:09:04,752
‫وأنا أهتم كثيراً لمنطقتي

148
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
‫فأحب أن أبقيها نظيفة ومرتبة

149
00:09:09,507 --> 00:09:12,218
‫وربما أنقب فيها قليلاً، لكن ليس كثيراً

150
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
‫حسناً، لا بأس، فهمت

151
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
‫هذه الغرفة آمنة، هل هناك شيء آخر تحتاجه؟

152
00:09:19,475 --> 00:09:23,104
‫أريد أن تخرجي من هنا كي أنام قليلاً

153
00:09:23,187 --> 00:09:26,274
‫لدي أمور هامة لجعل الآخرين يفعلونها غداً!

154
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
‫أنا بخير!

155
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
‫- "كلوفر"
‫- عُلم

156
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
‫إذاً وأخيراً التقينا

157
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
‫من هناك؟

158
00:09:46,544 --> 00:09:50,881
‫شخص كان يبحث عنك منذ زمن طويل

159
00:09:51,716 --> 00:09:53,593
‫الضمير، هل هذا أنت؟

160
00:09:54,093 --> 00:09:56,262
‫لم نتحدث منذ أن كنت طفلاً

161
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
‫هل لا زلت غاضباً لأنني وصفتك بالبدين؟

162
00:10:01,559 --> 00:10:05,771
‫أيها الضمير، لا أذكر أن ضحكتك
‫كانت مخيفة هكذا

163
00:10:06,272 --> 00:10:09,775
‫لا تصرخ يا "جوليان"، ليس بعد، على الأقل

164
00:10:09,859 --> 00:10:13,696
‫لم آت لأؤذيك، فأنا من أشد المعجبين بك

165
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
‫اسمي "كارل"

166
00:10:15,489 --> 00:10:18,743
‫"كارل"، لماذا كنت تتظاهر بأنك ضميري؟

167
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
‫هذا غير لائق

168
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
‫أنا من فعلت

169
00:10:22,788 --> 00:10:23,664
‫فعلت ماذا؟

170
00:10:23,748 --> 00:10:26,917
‫كنت أضع الاختبارات الصغيرة من أجلك

171
00:10:27,001 --> 00:10:31,797
‫استخدام ذلك الأحمق المكسو بالفراء
‫لإيجاد مصائدي كانت فكرة ذكية

172
00:10:31,881 --> 00:10:36,135
‫إن كنت تقصد "مورت" فهو ليس أحمق، بل متملق

173
00:10:36,218 --> 00:10:40,556
‫أما بالنسبة لك يا "كارل"، فلا أعرف
‫ما الذي تريده ولم لا تستطيع انتظار

174
00:10:40,640 --> 00:10:43,809
‫ساعات العمل العادية، أو انس الأمر، لكن...

175
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
‫القدر لا يحتمل التأجيل،
‫وهذا قدرنا يا صديقي

176
00:10:47,688 --> 00:10:50,107
‫نحن متشابهان، لكننا فريدان من نوعنا

177
00:10:50,191 --> 00:10:53,110
‫أحدنا فاتح، والآخر غامق

178
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
‫إن كنت تقصد أنني فاتح

179
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
‫فيجب أن تعرف أن لوني بني
‫مع خصل مائلة للسواد

180
00:10:59,283 --> 00:11:01,661
‫منذ زمن طويل سمعت حكايات عن مآثرك

181
00:11:01,744 --> 00:11:04,997
‫ملك الليمور العبقري

182
00:11:08,626 --> 00:11:12,588
‫وفقاً للأسطورة، ملك الليمور الجديد
‫خدع الفوسا

183
00:11:13,172 --> 00:11:19,053
‫الأسطورة نفسها تقول
‫إنه قادر على النمو ليصبح بحجم جبل

184
00:11:19,136 --> 00:11:24,642
‫ويمكنه نفث النيران
‫وإطلاق سهام الجليد من عينيه

185
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
‫أريد أن ألتقي به

186
00:11:29,939 --> 00:11:32,525
‫الأسطورة هي عنك أيها الملك "جوليان"

187
00:11:33,859 --> 00:11:36,112
‫أقصد، نعم، أنا أعرف

188
00:11:36,195 --> 00:11:37,446
‫كنت أختبرك!

189
00:11:37,530 --> 00:11:38,781
‫أترى كيف يجري الأمر؟

190
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
‫ما رأيك بذلك؟

191
00:11:42,034 --> 00:11:46,247
‫تتمتع بحس فكاهي مذهل، أنت كل ما تمنيت

192
00:11:46,330 --> 00:11:48,916
‫وأخيراً، عدو قوي

193
00:11:49,125 --> 00:11:53,212
‫لكن لا يجب أن يكون هناك سوى
‫عبقري أسطوري واحد في "مدغشقر"

194
00:11:53,295 --> 00:11:55,631
‫وأنت تستلقي على السرير إلى جانبه

195
00:11:55,714 --> 00:11:59,260
‫الآن اسمع يا "كارل"، أنا لا أقبل التهديدات

196
00:11:59,343 --> 00:12:01,595
‫وأظن أن هذا ما تقوم به

197
00:12:01,679 --> 00:12:06,851
‫يجب أن تذهب قبل أن أغضب
‫وأستخدم سهام عيني، أو الـ...

198
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
‫ما هو الشيء الآخر؟

199
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
‫لا تقلق، لن أدمرك

200
00:12:10,938 --> 00:12:12,398
‫ليس بعد، على الأقل

201
00:12:13,524 --> 00:12:16,318
‫سأدعك تنام في الوقت الراهن

202
00:12:26,412 --> 00:12:28,789
‫النجدة!

203
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‫هل قال شيئاً آخر؟
‫أو أعطى أي علامة على ما خطط له؟

204
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
‫كبير كالجبل وينفث النيران

205
00:12:36,464 --> 00:12:39,383
‫فهم خلاصة عظمتي يا "موريس"، اتفقنا؟

206
00:12:40,634 --> 00:12:42,761
‫ممنوع الذهاب للحمام حتى نحل الأمر

207
00:12:42,845 --> 00:12:45,848
‫- سيتعين عليك حبسها يا "كلوفر"
‫- لا، لم أقصد ذلك

208
00:12:45,931 --> 00:12:47,266
‫دعني ألاحق "كارل"

209
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
‫هذه شجاعة بالغة، لكن لا

210
00:12:49,351 --> 00:12:53,272
‫ففي النهاية، كان عملك
‫هو إبعاد المجانين عن سريري

211
00:12:53,355 --> 00:12:55,316
‫وجميعنا نعرف كيف سار ذلك

212
00:12:55,399 --> 00:12:57,276
‫تدربت طوال حياتي للحظات كهذه

213
00:13:00,154 --> 00:13:02,990
‫أتعلم أنني أستطيع القتل
‫بـ45 طريقة بأسناني فقط؟

214
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
‫حقاً؟ 45 طريقة؟

215
00:13:05,201 --> 00:13:08,496
‫"كلوفر"، أيتها المخادعة الجسورة
‫كنت تخفين ذلك عني

216
00:13:09,705 --> 00:13:11,081
‫حسناً، أقنعتني

217
00:13:11,165 --> 00:13:15,211
‫أمنحك الإذن أنت وأسنانك
‫لتقديم "كارل" إلى العدالة

218
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
‫إذاً إنه يرسل أحداً لملاحقتي
‫بدلاً من أن يأتي بنفسه؟

219
00:13:37,274 --> 00:13:40,402
‫هذا دهاء، أحسنت عملاً يا "شونسي"

220
00:13:40,486 --> 00:13:43,531
‫ستتلقى وعاءً إضافياً من الفضلات لهذا

221
00:13:43,614 --> 00:13:47,826
‫الآن، قل لي المزيد
‫عن تلك التي تُدعى "كلوفر"

222
00:13:48,577 --> 00:13:50,663
‫حقاً؟ كل صباح؟

223
00:13:50,746 --> 00:13:53,332
‫لا بد أن ذلك يجعلها مرحة في الحفلات

224
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
‫احترس يا "كارل"

225
00:13:59,755 --> 00:14:03,592
‫لن تراني قادمة، لكن ما إن تصل "كلوفر" إليك

226
00:14:03,676 --> 00:14:05,261
‫سأكون بمثابة ضيف ثقيل...

227
00:14:05,344 --> 00:14:07,137
‫- مرحباً يا "كلوفر"
‫- ماذا؟

228
00:14:07,221 --> 00:14:09,056
‫لكن رائحتي! كيف عرفت؟

229
00:14:09,139 --> 00:14:11,725
‫أعرف الكثير عنك يا "كلوفر"

230
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
‫أعرف أنك تعيشين بمفردك

231
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
‫وأنك تكتبين رواية خيالية

232
00:14:16,230 --> 00:14:19,817
‫عن ليمور محارب
‫اسمه "ثايساندر بلاندرهورس"...

233
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
‫حسناً، يمكنك التوقف عن الحديث

234
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
‫يجب أن أحذرك، فأنا تلقيت تدريباً

235
00:14:30,828 --> 00:14:33,873
‫أرى أنك درست فن القتال بالأسنان

236
00:14:33,956 --> 00:14:36,750
‫أداء ضرسك الضاحك مثير للإعجاب

237
00:14:46,886 --> 00:14:49,513
‫آمل أنني لم أسبب لك إصابة دائمة

238
00:14:50,097 --> 00:14:51,807
‫ليس بعد، على الأقل

239
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
‫فهناك الكثير من المرح في المستقبل

240
00:14:57,438 --> 00:15:00,733
‫- مرحباً مجدداً
‫- لماذا أنت هنا؟ مجدداً!

241
00:15:00,816 --> 00:15:04,445
‫أردت منك أن تعرف أنني نجحت باختبارك

242
00:15:04,653 --> 00:15:06,822
‫"كلوفر" بحوزتي

243
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
‫من "كلوفر"؟ أعرف الكثير
‫ممن يُدعون "كلوفر"، يجب أن تكون أكثر دقة

244
00:15:13,120 --> 00:15:16,540
‫لا تقلق، لم ألحق بها الأذى

245
00:15:16,624 --> 00:15:19,168
‫أحمل لك هدية، "شونسي"!

246
00:15:20,586 --> 00:15:24,965
‫"شونسي" غير مؤذ، ما لم أطلب ألا يكون كذلك

247
00:15:25,549 --> 00:15:29,553
‫هذا كتيب مُغلف فيه الاتجاهات
‫إلى مخبئي السري

248
00:15:29,637 --> 00:15:31,889
‫صممت الخط بنفسي

249
00:15:32,181 --> 00:15:34,892
‫اسمه "كارل فيكتيكا"

250
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
‫كم هذا مبدع!

251
00:15:36,852 --> 00:15:41,482
‫"كارل"، بقدر ما أود أن أزورك
‫وأفاجئك في غرفة نومك

252
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
‫إلا أن جدولي ممتلئ جداً
‫على أن أزور شخصاً مجنوناً

253
00:15:44,818 --> 00:15:47,738
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- لدينا موعد مع العظمة "جوليان"

254
00:15:48,197 --> 00:15:49,949
‫فلا مزيد من الاختبارات

255
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
‫كيف يفعل ذلك؟

256
00:15:55,287 --> 00:15:57,539
‫ما كان علي إرسالها للخارج بمفردها

257
00:15:57,623 --> 00:16:00,501
‫- أنا السبب
‫- لا يمكن أن نتركها!

258
00:16:00,584 --> 00:16:02,836
‫سنذهب إليها على الفور

259
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
‫مثل هذه القرارات الصعبة

260
00:16:05,839 --> 00:16:09,259
‫هي ما تجعل الملك ملكاً حقيقياً يا "موريس"

261
00:16:09,343 --> 00:16:12,846
‫- أحسنت قولاً جلالتك
‫- أتمنى لك حظاً سعيداً

262
00:16:17,434 --> 00:16:19,770
‫- "موريس" بحوزتي
‫- بهذه السرعة؟

263
00:16:19,853 --> 00:16:21,772
‫حسناً، هذا سينتهي الآن!

264
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
‫اهدأ الآن

265
00:16:24,316 --> 00:16:28,112
‫أهدأ؟ أنت في سريري يا "كارل"! مجدداً!

266
00:16:28,195 --> 00:16:31,073
‫مع صرصور ذي صوت شرير!
‫هذا غريب جداً يا رجل!

267
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
‫"كلوفر" و"موريس" لم يلحقا بك
‫إلا إخلاصاً منهما لي

268
00:16:36,912 --> 00:16:37,955
‫إنهما بريئان

269
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
‫هما فقط يحبان الملك "جوليان" بجنون

270
00:16:41,375 --> 00:16:45,504
‫نعم، نحن نعرف عن الحب المجنون
‫ألسنا كذلك يا "شونسي"؟

271
00:16:48,340 --> 00:16:49,633
‫حسناً، مقرف

272
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
‫عليكما الحصول على غرفة، أو مكب نفايات

273
00:16:52,428 --> 00:16:55,222
‫فرصتك الأخيرة إن كنت تود رؤيتهما مجدداً

274
00:16:58,600 --> 00:16:59,768
‫انتظر يا "شونسي"

275
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
‫كيف يفعل ذلك؟

276
00:17:04,106 --> 00:17:07,735
‫أقصد إن كان هذا أشبه بسحر حقيقي
‫سيفقدني صوابي

277
00:17:09,653 --> 00:17:10,988
‫أنا وحيد الآن

278
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
‫لديك أنا أيها الملك "جوليان"

279
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
‫نعم، أنا وحيد

280
00:17:16,744 --> 00:17:20,039
‫أمسك بي القدر بمخالبه الدبقة

281
00:17:20,122 --> 00:17:23,083
‫ولن يفلتني حتى أنهي ذلك

282
00:17:23,167 --> 00:17:26,837
‫لكن أحمل لك خبراً أيها القدر
‫أنا قبلت التحدي!

283
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
‫سأنقذ أصدقائي

284
00:17:28,589 --> 00:17:33,886
‫سأثبت لك أن أسطورة الملك "جوليان"
‫ليست مجرد قصة

285
00:17:33,969 --> 00:17:37,306
‫حسناً، بل هي قصة، لكنها جيدة جداً!

286
00:17:39,349 --> 00:17:41,435
‫عُقد الأشرار العباقرة هي الأسوأ

287
00:17:43,353 --> 00:17:46,148
‫ها هما، الأسيران الثرثاران المفضلان لدي

288
00:17:47,483 --> 00:17:51,528
‫ظننت أنه يجب أن تعرفا
‫أن عدوي اللدود الماكر، الملك "جوليان"

289
00:17:51,612 --> 00:17:55,407
‫سيصل قريباً لمواجهتنا التاريخية

290
00:17:55,491 --> 00:17:58,243
‫هل قال للتو "ماكر" و"جوليان"
‫في الجملة نفسها؟

291
00:17:58,327 --> 00:18:01,371
‫النتيجة التي ستحدد مصيركما

292
00:18:01,455 --> 00:18:05,834
‫إنذار بإفشاء المفاجأة، إنه سيخسر

293
00:18:06,835 --> 00:18:10,506
‫وفقاً لكتيب "كارل"
‫لا بد أننا نقترب يا "مورت"

294
00:18:10,589 --> 00:18:13,634
‫الملك "جوليان"، لماذا أنا مربوط بعصا؟

295
00:18:13,717 --> 00:18:17,346
‫للكشف عن أي متفجرات
‫قد وضعها "كارل" في طريقي

296
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
‫أنا قربان!

297
00:18:21,642 --> 00:18:23,393
‫حسناً، وصلنا يا "مورت"

298
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
‫هل انفجرت بعد؟

299
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
‫صبراً، لا يمكنك التعجل في هذه الأمور

300
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
‫الملك "جوليان" انفجر

301
00:18:41,411 --> 00:18:44,498
‫لا تقلق أيها الملك "جوليان"، سأعيد تركيبك

302
00:18:44,623 --> 00:18:46,583
‫سأجعلك كاملاً مرة أخرى!

303
00:18:52,214 --> 00:18:53,298
‫أهلاً بالملك "جوليان"

304
00:18:56,510 --> 00:19:00,430
‫أعرف ما يدور في ذهنك، "منطاد جميل"، صحيح؟

305
00:19:01,014 --> 00:19:02,599
‫إنه يشبهك كثيراً

306
00:19:02,933 --> 00:19:06,353
‫مثير للقلق مع القدر المناسب من الجنون

307
00:19:06,436 --> 00:19:10,315
‫مركبة جوية من العصر الذهبي

308
00:19:10,566 --> 00:19:13,735
‫ذات يوم سأصلح هذا الكيس الهوائي الضخم...

309
00:19:13,819 --> 00:19:18,323
‫ارتفع فوق الحيوانات القذرة!

310
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
‫ماذا؟ أنا لا أفهم
‫ما قلته عن "الكيس الهوائي الضخم"

311
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
‫أرجوك يا "جوليان"، لا تخف

312
00:19:23,745 --> 00:19:26,081
‫يجب أن نستمتع بهذه اللحظة

313
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
‫اسمع يا "كارل"، أنا أود استعادة
‫أصدقائي وحسب

314
00:19:31,003 --> 00:19:33,797
‫استمتع باللحظة

315
00:19:34,381 --> 00:19:35,299
‫إلى متى سوف...

316
00:19:35,883 --> 00:19:37,176
‫- نستمتع
‫- لكن...

317
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
‫- اس...تمتع...
‫- هذا...أنا....

318
00:19:38,844 --> 00:19:40,721
‫استمتع باللحظة، استمتع بها!

319
00:19:44,641 --> 00:19:46,143
‫أنا أحب الاستمتاع الجيد

320
00:19:46,226 --> 00:19:50,022
‫حسناً، ما الخطة يا "كارل"؟

321
00:19:50,606 --> 00:19:52,816
‫ظننت أننا على الأقل سنتصارع أو ما شابه

322
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
‫أنت لا تأخذني على محمل الجد، صحيح؟

323
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
‫فقط إذا كانت خطتك الكبرى
‫هي أن تقتلني من الملل

324
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
‫وإن كانت كذلك، فتهانينا، الأمر ينجح

325
00:20:00,449 --> 00:20:06,580
‫منذ أن كنت فانالوكا صغير
‫لم يأخذني أحد على محمل الجد

326
00:20:06,663 --> 00:20:11,460
‫حتى والدي فضلا شقيقي الأكبر "بروس" علي

327
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
‫وانظر إلى حال "بروس" الآن

328
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
‫يأكل ويتغوط حبوب القهوة
‫طوال اليوم مع الفانالوكا الآخرين

329
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
‫لصنع قهوة غالية الثمن

330
00:20:20,427 --> 00:20:23,972
‫هل يُفترض أن يكون هذا إرثي؟

331
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
‫صنع قهوة من الغائط؟

332
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
‫اسألني ما الذي أريده

333
00:20:28,060 --> 00:20:33,357
‫أريد أن يعترفوا بأنني العقل الأعظم
‫في "مدغشقر" كلها!

334
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
‫وهذا يعني أن علي أن أهزمك يا "جوليان"!

335
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
‫"جوليان"

336
00:20:39,238 --> 00:20:42,407
‫"جوليان"!

337
00:20:43,575 --> 00:20:46,870
‫- لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا
‫- لا تحسبي أن "جوليان" استسلم الآن

338
00:20:47,079 --> 00:20:48,956
‫كفاك، فأنا أعيش في الواقع

339
00:20:49,039 --> 00:20:52,000
‫وفي الواقع لا يستطيع الملك "جوليان"
‫هزيمة "كارل"

340
00:20:52,084 --> 00:20:56,880
‫أظن أن هناك أحداً على وشك أكل فطيرة
‫"الليمور" المتواضعة، أياً كان ما يعنيه ذلك

341
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
‫- ماذا؟ الملك "جوليان"؟ كيف؟
‫- أين "كارل"؟

342
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
‫ربما لا يزال يثرثر حول "مشاكله"

343
00:21:02,761 --> 00:21:05,806
‫لا أطيق شخصاً يفكر بنفسه وحسب

344
00:21:05,889 --> 00:21:07,641
‫أقصد، هو من دعاني

345
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
‫القليل من الاهتمام للملك من فضلكم

346
00:21:10,310 --> 00:21:13,605
‫إن اكتفيتما من الاسترخاء، فعلينا الذهاب

347
00:21:16,024 --> 00:21:18,360
‫بما أنني فعلت كل شيء آخر...

348
00:21:18,986 --> 00:21:20,070
‫الملك "جوليان"؟

349
00:21:21,780 --> 00:21:24,950
‫الملك "جوليان"؟ هذه أشلاء كثيرة جداً!

350
00:21:26,410 --> 00:21:27,452
‫الرأس!

351
00:21:27,828 --> 00:21:30,664
‫أنا آسف أيها الملك "جوليان"!

352
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
‫أعدك أنني سأجد كافة أشلائك المنفجرة

353
00:21:34,251 --> 00:21:39,006
‫سنكون معاً مهما كان مقدار تعفنك أو نتانتك

354
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
‫"مورت"!

355
00:21:40,632 --> 00:21:43,510
‫اجمع شتات نفسك وأخرجنا من هنا!

356
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
‫الرأس يتكلم! هذه معجزة!

357
00:21:46,096 --> 00:21:46,930
‫معجزة!

358
00:21:48,223 --> 00:21:50,309
‫أنا سعيد جداً!

359
00:21:51,810 --> 00:21:54,104
‫لعبة متقنة أيها الملك "جوليان"

360
00:21:54,187 --> 00:21:57,232
‫تصرف انتباهي بكبريائي

361
00:21:57,316 --> 00:21:58,859
‫مناورة ذكية

362
00:21:58,942 --> 00:22:01,361
‫حسناً، أولاً، أنا لم أمس كبريائك قط

363
00:22:01,445 --> 00:22:03,363
‫وثانياً، أي مناورة؟

364
00:22:03,447 --> 00:22:05,949
‫كنت أشعر بالملل، الأفعال قبل الأقوال

365
00:22:06,033 --> 00:22:08,744
‫"الأفعال قبل الأقوال"، نعم

366
00:22:08,952 --> 00:22:10,787
‫شكراً على النصيحة

367
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
‫إنها ستكون الأخيرة

368
00:22:13,457 --> 00:22:15,667
‫لا أحد يهدد ملكي!

369
00:22:18,837 --> 00:22:22,174
‫لا تقلقي، ليس بعد، على الأقل

370
00:22:22,299 --> 00:22:25,635
‫أنا متأكد من أن لديك
‫وسيلة عبقرية للخروج من...

371
00:22:32,726 --> 00:22:33,894
‫"فاجئني"

372
00:22:33,977 --> 00:22:35,520
‫أمنيتي!

373
00:22:36,313 --> 00:22:37,814
‫أحسنت يا "فرانك"!

374
00:22:37,898 --> 00:22:39,232
‫نلت مني!

375
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
‫ومنه!

376
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

