﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,432
‫"احتفلوا

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,456
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:47,797 --> 00:00:48,965
‫عطشان جداً!

14
00:00:49,591 --> 00:00:52,051
‫اللسان الملكي يحتاج رطوبة

15
00:00:52,135 --> 00:00:55,138
‫"موريس"! أحتاج إلى سوائل

16
00:00:56,097 --> 00:00:58,933
‫ولماذا رائحتي تشبه رائحة إبطك؟

17
00:01:02,353 --> 00:01:04,981
‫من أنت؟ لماذا أنت في غرفتي؟

18
00:01:06,274 --> 00:01:07,817
‫أنت أنا، مرحباً

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
‫من غير اللائق إخافة الملك

20
00:01:10,111 --> 00:01:15,742
‫مقلة العين الملكية تبدو متعبة للغاية
‫وممتلئة بالعروق

21
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
‫ربما يجب على أحدهم تقليل الحياة الليلية

22
00:01:20,538 --> 00:01:24,959
‫- بما أنه الآن...
‫- الملك "جوليان"!

23
00:01:25,043 --> 00:01:27,378
‫"موريس"، أين أنت؟ تعال هنا الآن!

24
00:01:27,462 --> 00:01:30,715
‫حسناً، أحضرت لك الماء هنا

25
00:01:33,760 --> 00:01:34,969
‫انس أمر الماء!

26
00:01:35,512 --> 00:01:37,347
‫كان لذيذاً بالمناسبة، ومنعشاً جداً

27
00:01:37,430 --> 00:01:40,141
‫لماذا هناك حشود من المتلصصين في الخارج؟

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,188
‫أنت لا تذكر ليلة أمس، ألست كذلك؟

29
00:01:45,271 --> 00:01:48,149
‫لا وقت لدي للتذكر، فأنا ملك، هل تذكر ذلك؟

30
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
‫كنت أخشى ذلك

31
00:01:50,193 --> 00:01:54,489
‫أقمت حفلاً ليلة أمس
‫يا صاحب الجلالة، حفلاً ضخماً

32
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
‫أسمعوني أيها الناس!

33
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
‫- عندما أقول "الملك"، تقولون...
‫- "جوليان"!

34
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
‫- الملك!
‫- "جوليان"!

35
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
‫- الملك!
‫- "جوليان"!

36
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
‫أنا ملك الليمور! أستطيع فعل أي شيء!

37
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
‫إلى أين يذهب هذا يا "موريس"

38
00:02:22,058 --> 00:02:26,229
‫إلى جانب دفتر قصاصاتي
‫للذكريات الرائعة التي لا أذكرها؟

39
00:02:26,312 --> 00:02:28,898
‫لو أن الحفل انتهى عند ذلك، لكنا بخير

40
00:02:28,982 --> 00:02:33,194
‫المشكلة هي أنك استمررت أكثر فأكثر

41
00:02:34,571 --> 00:02:37,866
‫أحبك يا شعبي!

42
00:02:37,949 --> 00:02:42,036
‫هل سقطت للتو يا "دوروثي"
‫أم أن الأرض احتاجت إلى عناق؟

43
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
‫أنت يا "ماسيكورا"، فلنزحف يا سحليتي!

44
00:02:47,250 --> 00:02:49,127
‫ثم تماديت كثيراً

45
00:02:53,631 --> 00:02:55,592
‫لطالما كنت تدعمني يا "هيكتور"

46
00:02:56,050 --> 00:02:58,052
‫أنت وثقت بي يا "تيد"

47
00:02:58,553 --> 00:03:02,307
‫أي شيء تريد يا "ويللي"
‫ما عليك سوى أن تطلب مني

48
00:03:02,765 --> 00:03:05,685
‫نحن أخوان يا "مورت"، أخوان

49
00:03:06,394 --> 00:03:08,062
‫أحبك يا صاح

50
00:03:08,563 --> 00:03:13,610
‫أصدر مرسوماً أن الملك "جوليان"
‫سيحل كافة المعضلات

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
‫والنزاعات والخلافات

52
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
‫زوروني وحسب

53
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
‫عرشي مفتوح دائماً

54
00:03:25,163 --> 00:03:26,664
‫لهذا هم هنا

55
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
‫أنت وعدت بحل كل شيء

56
00:03:29,834 --> 00:03:32,962
‫ليس ذنبي أنني مانح بالفطرة!

57
00:03:33,046 --> 00:03:36,507
‫ألا يمكننا أن نقول لهم إنني لست هنا
‫حتى يرحلوا؟

58
00:03:36,591 --> 00:03:37,926
‫رأوك بالفعل

59
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
‫إذاً سأسحب كلامي فقط، فأنا الملك

60
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
‫هذا هو المرسوم الأول الذي أصدرته كملك

61
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
‫إن سحبته، فلن تثق بك المملكة مرة...

62
00:03:46,559 --> 00:03:48,394
‫هذا شغب! فليبتعد الجميع عن النوافذ!

63
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
‫هذا ليس تدريباً!

64
00:03:54,442 --> 00:03:57,987
‫لماذا تقفان هناك وحسب؟
‫على الأقل تظاهرا بالخوف

65
00:03:58,071 --> 00:03:59,656
‫هذه ليست أعمال شغب يا "كلوفر"

66
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫كفاك، أظنني أعرف أعمال الشغب عندما أرى...

67
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
‫نعم، آسف

68
00:04:05,787 --> 00:04:08,164
‫يبدو أنني فتحت فمي مرة أخرى

69
00:04:08,248 --> 00:04:12,543
‫محاولاً "مساعدة الناس"، وكان هذا "خطأً"

70
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
‫إنه وعد بحل مشاكل الجميع

71
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
‫بماذا كنت تفكر؟

72
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
‫أن شعبي كان يتألم، أو على الأقل
‫يشكو كثيراً

73
00:04:20,051 --> 00:04:23,137
‫وبما أنني لا أستطيع الاختباء

74
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‫فسأحترم مرسومي وأساعدهم

75
00:04:26,224 --> 00:04:27,809
‫قد يسوء هذا بطرفة عين

76
00:04:28,059 --> 00:04:31,729
‫انظر إليهم، مع آمالهم وأحلامهم
‫وأفكارهم عن الحرية الشخصية

77
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
‫بحقك يا "كلوفر" إنها مجرد مجموعة عادية
‫من الليمور

78
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
‫المجموعة هي مجرد غوغاء لم تحدث بعد

79
00:04:37,026 --> 00:04:39,612
‫- هذا أشبه بجنون الشك يا "كلوفر"
‫- جيد

80
00:04:39,696 --> 00:04:42,240
‫جنون الشك هو مجرد حسن إدراك لم يتحقق بعد

81
00:04:42,323 --> 00:04:45,118
‫حسناً، لا أظن أن...

82
00:04:45,743 --> 00:04:48,579
‫أترى هذا؟ ذيلي يرتعش، هذا يعني الخطر

83
00:04:48,663 --> 00:04:49,956
‫يجب أن تذهبي لفحصه

84
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
‫أريد أن أقيم نقطة تفتيش أمنية في المكان

85
00:04:53,418 --> 00:04:57,130
‫حسناً يا "كلوفر"، أصغي إلى ذيلك وافعلي

86
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
‫- ذلك الشيء الذي قلته للتو
‫- عُلم!

87
00:05:00,508 --> 00:05:03,136
‫أنا الأول في الطابور! يجب أن أرى الملك!

88
00:05:03,219 --> 00:05:06,681
‫- "مورت"، أنت لا تعاني من مشكلة
‫- بلى

89
00:05:06,764 --> 00:05:09,642
‫أحتاج بشدة إلى عناق ملكي

90
00:05:09,726 --> 00:05:13,855
‫"كلوفر" بحاجة إليك
‫لتساعدها في الكشف عن الرعاع

91
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
‫ألا يبدو هذا ممتعاً؟

92
00:05:15,440 --> 00:05:19,110
‫أنا سأكشف الرعاع من أجل الملك "جوليان"!

93
00:05:19,193 --> 00:05:21,362
‫هل يعرف أي شيء عن تقييم المخاطر؟

94
00:05:25,575 --> 00:05:26,743
‫لا

95
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
‫حسناً، مدد ذراعيك

96
00:05:38,421 --> 00:05:41,132
‫- ما هذه؟
‫- هدية للملك؟

97
00:05:41,215 --> 00:05:44,052
‫محاولة جيد، الجميع يعلمون
‫أن الملك يكره الموز

98
00:05:44,969 --> 00:05:47,764
‫- نعم، أنا...
‫- هذا ما ظننته

99
00:05:48,347 --> 00:05:50,349
‫- "مورت"، حان دورك!
‫- ماذا لدينا؟

100
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
‫ابدأ بالمرحلة السرية الرابعة

101
00:05:52,393 --> 00:05:54,812
‫سأضع القفازات المطاطية

102
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
‫فلنفعل هذا

103
00:05:58,691 --> 00:06:02,904
‫أحضر لي طالبي الحكمة
‫لـ"يوم التسوية" يا "موريس"

104
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
‫جلالتك، "آبنر" و"بيكا"

105
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
‫حسناً، ما الذي وعدتكما به وأنا لا أذكر؟

106
00:06:09,827 --> 00:06:12,955
‫- إنها بركة المياه خاصتنا
‫- رائحتها كريهة

107
00:06:13,039 --> 00:06:15,666
‫لا يمكننا شرب ماءها، ولا حتى السباحة فيها

108
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
‫إنها قذرة

109
00:06:17,627 --> 00:06:20,505
‫ماذا؟ أنا أذهب إلى بركة المياه كل يوم

110
00:06:20,588 --> 00:06:25,051
‫المياه نقية تماماً وباردة ومنعشة

111
00:06:25,134 --> 00:06:26,094
‫شموا رائحة أنفاسي

112
00:06:27,261 --> 00:06:28,137
‫برائحة النعناع

113
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
‫لديك بركة مياه خاصة بك

114
00:06:33,267 --> 00:06:35,144
‫بركة المياه الملكية

115
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
‫والمكان الذي يتحدثان عنه هو...

116
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
‫في الجهة المقابلة للبلدة

117
00:06:40,399 --> 00:06:44,821
‫المكان الذي به مياه بنية اللون
‫وأشياء عشوائية ميتة تطفو فيه؟

118
00:06:46,656 --> 00:06:50,159
‫أعرف جيداً هذه البركة التي تتحدثان عنها

119
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
‫- حقاً؟
‫- هل يمكنك إصلاحها؟

120
00:06:52,370 --> 00:06:55,331
‫أنا، الملك "جوليان" الثالث عشر

121
00:06:55,414 --> 00:07:01,504
‫أصدر مرسوماً أن بركة المياه هذه
‫يجب أن تصلح للشرب والسباحة

122
00:07:01,587 --> 00:07:03,965
‫والأمور الأخرى ذات الصلة بالمياه!

123
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
‫- أنت صالح!
‫- متى؟

124
00:07:05,883 --> 00:07:09,345
‫سيبدأ العمل في يوم مميز جداً

125
00:07:09,428 --> 00:07:12,265
‫أسميه "ذات يوم"

126
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
‫شكراً جزيلاً لك يا صاحب الجلالة

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,437
‫هذا سهل جداً، تقديم الوعود!

128
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
‫تعرف أنك يجب أن تفي بها، صحيح؟

129
00:07:19,647 --> 00:07:22,483
‫كل شيء في وقته يا "موريس"، التالي!

130
00:07:22,567 --> 00:07:25,361
‫جلالتك، هناك أبو بريص كبير ومزعج في شجرتي

131
00:07:25,445 --> 00:07:28,781
‫نعم، ومن ثم قال:
‫"لا، هذه ليست مانجو، إنها..."

132
00:07:28,865 --> 00:07:31,117
‫هل كثير علي أن أحظى بالقليل من الخصوصية؟

133
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
‫أنا لا أراقبها

134
00:07:32,618 --> 00:07:38,249
‫طوال الليل، يتحدث ويتحدث

135
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
‫ويتحدث...

136
00:07:42,462 --> 00:07:45,006
‫منذ متى ونحن على هذا الحال يا "موريس"؟

137
00:07:45,548 --> 00:07:46,424
‫20 دقيقة

138
00:07:48,176 --> 00:07:51,429
‫مشاكل الآخرين مملة للغاية!

139
00:07:51,512 --> 00:07:54,307
‫- مع احترامي لك يا "تيد"
‫- لا، لا بأس

140
00:07:54,390 --> 00:07:57,018
‫أنا شخصياً كنت سأغفو في منتصف الجملة

141
00:07:57,101 --> 00:07:58,269
‫آسف على الإزعاج

142
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
‫أظنني سأحضر التالي أياً يكن

143
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
‫لا تفعل أرجوك، لا يمكنني القيام بهذا
‫يا "موريس"

144
00:08:02,815 --> 00:08:05,818
‫من الصعب فهم مشاكل الجميع!

145
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
‫كل ما أسمعه هو "ترهات أيها الملك

146
00:08:08,029 --> 00:08:10,781
‫ترهات يا صاحب الجلالة، ترهات وترهات"

147
00:08:10,865 --> 00:08:14,452
‫لا أستطيع فهم رعاياي لأنهم أقل شأناً مني

148
00:08:14,535 --> 00:08:17,914
‫يجب أن أنحدر كثيراً إلى مستواهم

149
00:08:17,997 --> 00:08:21,459
‫لأرى الوضع في الشوارع بأم عيني

150
00:08:21,542 --> 00:08:24,795
‫سأبدأ بالذهاب إلى بركة المياه

151
00:08:25,630 --> 00:08:26,506
‫مهلاً

152
00:08:26,589 --> 00:08:29,008
‫لا، ما زلت بحاجة إليك هنا

153
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
‫انظر إليه يا "موريس"، الملك البديل

154
00:08:36,641 --> 00:08:39,602
‫صنعته بنفسي، هل يمكنك معرفة أيهما هو أنا؟

155
00:08:39,685 --> 00:08:41,562
‫أنا الذي يتكلم الآن!

156
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
‫يمكنني...لا! هذه فكرة سيئة!

157
00:08:47,026 --> 00:08:49,946
‫- أنت لم تغادر للتو
‫- بلى فعلت

158
00:08:50,029 --> 00:08:51,781
‫بحقك، لا أحد سيصدق أن...

159
00:08:51,864 --> 00:08:53,032
‫الملك "جوليان"؟

160
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
‫من هذا الطريق

161
00:09:01,249 --> 00:09:04,418
‫إن كنت سأهرب من "مورت" وقفازته

162
00:09:04,502 --> 00:09:07,588
‫فسأحتاج إلى تمويه بارع

163
00:09:08,965 --> 00:09:12,134
‫الموز، الخطأ الأصفر من الطبيعة

164
00:09:13,553 --> 00:09:17,181
‫مهلاً، الجميع يعلمون أنني أكره الموز

165
00:09:17,265 --> 00:09:20,601
‫لذا إن حملت معي هذه الفاكهة الشيطانية
‫في كل مكان

166
00:09:20,685 --> 00:09:22,853
‫فلا أحد أبداً سيشك أنني أنا

167
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
‫أفرغي جيوبك!

168
00:09:24,272 --> 00:09:26,315
‫ليس لدي جيوب

169
00:09:26,399 --> 00:09:28,109
‫سمعت هذا الكلام من قبل

170
00:09:28,985 --> 00:09:29,860
‫قف مكانك!

171
00:09:31,821 --> 00:09:34,865
‫مرحباً يا "مو"...يا سيد

172
00:09:34,949 --> 00:09:36,200
‫الملك "جوليان"؟

173
00:09:36,409 --> 00:09:37,451
‫لا

174
00:09:37,535 --> 00:09:41,998
‫كما ترى، رغم أنني وسيم
‫بقدر ملكك المعشوق...

175
00:09:42,081 --> 00:09:43,207
‫أنا أعشقه

176
00:09:43,291 --> 00:09:48,129
‫...إلا أنني لا أملك تاجاً
‫وانظر لهذه، موزة!

177
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
‫الملك يضع تاجاً ويكره الموز

178
00:09:52,383 --> 00:09:55,511
‫نعم، حظاً موفقاً بحراسة الملك كاره الموز

179
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
‫علي الذهاب!

180
00:09:57,555 --> 00:09:58,806
‫يا صاحب الجلالة؟

181
00:10:01,017 --> 00:10:02,977
‫هل ستقول أي شيء؟

182
00:10:06,272 --> 00:10:10,151
‫ما يقصده الملك "جوليان" بصمته هو...

183
00:10:10,234 --> 00:10:12,737
‫أن علي التحدث أقل والاستماع أكثر؟

184
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
‫نعم، بالتأكيد!

185
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
‫هذا بالضبط ما يقصده

186
00:10:17,783 --> 00:10:20,745
‫يا للعجب، لا أصدق أنني لم أفكر بهذا سابقاً

187
00:10:20,828 --> 00:10:22,580
‫شكراً يا صاحب السمو

188
00:10:24,040 --> 00:10:26,334
‫هذا قد ينجح حقاً، التالي!

189
00:10:33,466 --> 00:10:36,552
‫مهلاً، رجل يحمل موزة

190
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
‫تعال واجلس إن أردت

191
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
‫ما هو اسمك يا صاحب الموزة؟

192
00:10:40,931 --> 00:10:42,892
‫اسمي؟ حسناً

193
00:10:43,726 --> 00:10:46,270
‫نعم! "مايك" صاحب الموزة

194
00:10:46,354 --> 00:10:48,481
‫نحذرك يا "مايك" صاحب الموزة

195
00:10:48,564 --> 00:10:52,109
‫إن اقتربت من بركتنا المائية
‫للشرب أو السباحة...

196
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
‫الملك "جوليان" وعد بإصلاحها

197
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
‫نعم، "ذات يوم"

198
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
‫سمعنا هذا من الملوك السابقين

199
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
‫بئساً

200
00:11:00,534 --> 00:11:04,538
‫أفراد الليمور العاديين يعرفون حيلي
‫الأمر أسوأ مما توقعت

201
00:11:09,835 --> 00:11:12,963
‫انسيا أمر ما قاله عن "ذات يوم"!

202
00:11:13,047 --> 00:11:16,384
‫أرى أنه قد حان وقت الأفعال!

203
00:11:25,559 --> 00:11:27,103
‫هذه مشكلتكم!

204
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
‫هناك شيء يسد المجرى

205
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
‫أنت حقاً لا ينبغي أن تكون هناك!

206
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
‫"بيكا" محقة، يجدر بك أن تعود إلى الأسفل

207
00:11:39,073 --> 00:11:41,617
‫صحيح، نعم، لأن الملك

208
00:11:41,700 --> 00:11:47,331
‫سيأتي "ذات يوم" لـ"يصلح" هذه

209
00:11:48,457 --> 00:11:51,710
‫لا، بل بسبب التمساح الذي يعيش هناك

210
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
‫سأشتاق إلى "مايك" صاحب الموزة

211
00:12:35,921 --> 00:12:39,842
‫هذا أفضل بكثير من أي حل
‫كان سيقدمه الملك "جوليان"

212
00:12:39,925 --> 00:12:43,512
‫نعم، بالضبط، ذلك الرجل هو الأسوأ!

213
00:12:43,596 --> 00:12:47,141
‫- من أصلح بركة المياه؟
‫- "مايك" صاحب الموزة!

214
00:12:47,224 --> 00:12:51,562
‫أنتم جميعاً! "مايك" صاحب الموزة
‫أصلح بركة المياه!

215
00:12:54,857 --> 00:12:57,443
‫نعم، واصلوا الأمر، أحبوني

216
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
‫"مايك" صاحب الموزة أنجز ذلك

217
00:13:00,696 --> 00:13:03,532
‫أنت تحدق بي؟ هل هو يحدق بي؟

218
00:13:03,616 --> 00:13:05,242
‫السيدة سألتك سؤالاً!

219
00:13:05,326 --> 00:13:06,952
‫لا تريد أن تتكلم؟ لا بأس

220
00:13:07,495 --> 00:13:09,997
‫هذا على وشك أن يصبح جاداً

221
00:13:10,080 --> 00:13:12,166
‫آمل أنك ترتدي ملابس داخلية

222
00:13:12,249 --> 00:13:15,127
‫لأنك ستتبرز من الخوف

223
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
‫ما خطبكما؟

224
00:13:16,462 --> 00:13:17,922
‫كنت ذاهباً إلى منزلي وحسب

225
00:13:20,007 --> 00:13:22,843
‫ألم تكن ذاهباً لرؤية الملك "جوليان"
‫كي يحل لك مشاكلك؟

226
00:13:22,927 --> 00:13:25,971
‫أتمازحينني؟ أنا أحب مشاكلي!

227
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
‫ربما عليك تأديبه كذلك طالما أنه هنا

228
00:13:31,393 --> 00:13:32,770
‫لا! أرجوك...

229
00:13:36,524 --> 00:13:39,276
‫الأخير على القائمة..."مورت"!

230
00:13:39,360 --> 00:13:41,904
‫استجواب، لشخص واحد

231
00:13:44,114 --> 00:13:46,992
‫سأكون المستجوب العدواني لك

232
00:13:50,079 --> 00:13:54,750
‫حسناً، لدينا نزاع عائلي مستمر
‫منذ 10 أجيال و...

233
00:13:54,833 --> 00:13:56,919
‫حسناً، هذا كاف للمضي قدماً

234
00:13:57,002 --> 00:13:59,964
‫- أنا لم أنته
‫- ما رأيك أيها الملك "جوليان" الثالث عشر؟

235
00:14:00,923 --> 00:14:02,758
‫هل الملك على ما يرام؟

236
00:14:02,841 --> 00:14:05,678
‫يبدو قليلاً...غير حي

237
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
‫نعم، هذا أمر حكيم

238
00:14:11,725 --> 00:14:12,893
‫ماذا يقول؟

239
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
‫ماذا كنت ستقول لنفسك لو كنت أنت الملك؟

240
00:14:16,647 --> 00:14:21,527
‫لربما كنت سأقول لنفسي
‫دعك من الماضي وعش في الحاضر؟

241
00:14:21,610 --> 00:14:25,114
‫تبدو هذه نصيحة ذكية
‫يمكننا اتباعها جميعاً، صحيح؟

242
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
‫حسناً، لا تنس أن تتناول

243
00:14:27,032 --> 00:14:28,951
‫فاكهة الليتشي المجانية في طريقك للخروج

244
00:14:31,078 --> 00:14:32,955
‫نحن نشكل فريقاً جيداً أيها الغبي

245
00:14:33,038 --> 00:14:34,540
‫كفك، تهانينا

246
00:14:36,166 --> 00:14:37,042
‫التالي!

247
00:14:41,130 --> 00:14:42,882
‫- هذا كل شيء
‫- ماذا تقصد؟

248
00:14:42,965 --> 00:14:44,967
‫لم يتبق أحد لتفتيشه

249
00:14:47,344 --> 00:14:49,763
‫لكنني لم أقابل أكثر من نصف من في القرية

250
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
‫"موريس"؟ ماذا يجري؟

251
00:14:52,099 --> 00:14:54,435
‫الملك "جوليان" قال إنه سيعود بعد دقائق

252
00:14:54,518 --> 00:14:56,854
‫لكنه الملك "جوليان"، لذا...

253
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
‫تركت الملك يغادر دون أي رقابة؟

254
00:14:58,856 --> 00:15:00,482
‫كان الأمر يسير بشكل رائع من دونه

255
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
‫ألم يلحظ أحد أن هذا ليس الملك "جوليان"؟

256
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
‫بالتأكيد، ليس الجميع بهذا الغباء

257
00:15:06,363 --> 00:15:09,241
‫القدمان تبدوان مختلفتين اليوم

258
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
‫هذا يفسر رعشة ذيلي

259
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
‫هذا هو المأزق الذي استشعرته

260
00:15:13,412 --> 00:15:15,873
‫أي مأزق؟ أنا حقاً أساعد الناس

261
00:15:15,956 --> 00:15:18,709
‫كل من جاء بمشكلة قد غادر سعيداً

262
00:15:18,792 --> 00:15:20,544
‫تقصد "النصف منهم"

263
00:15:20,628 --> 00:15:23,505
‫هذا ما يجعلني أتساءل
‫عن مكان النصف الآخر منهم

264
00:15:23,589 --> 00:15:25,090
‫لكن هذا ليس عدلاً!

265
00:15:25,174 --> 00:15:27,593
‫لماذا لم تخبروا الملك حول ذلك؟

266
00:15:27,676 --> 00:15:32,014
‫أخبرناه، وعدنا أنه سيصلحها ذات يوم

267
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
‫سحقاً، هؤلاء الأفراد العاديين
‫محبطين للغاية

268
00:15:36,060 --> 00:15:39,855
‫أود أن أعانقهم بشدة، لكنهم قذرون جداً

269
00:15:42,024 --> 00:15:44,443
‫"مايك" صاحب الموزة لديه فكرة

270
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‫سأتحدث مع السلطات، وسيصغون إلي

271
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
‫ولماذا سيصغون إليك؟

272
00:15:51,075 --> 00:15:54,745
‫لأنني...هذا غير مهم

273
00:15:54,828 --> 00:16:00,209
‫المهم هو أن الملك الغبي لا يهتم لأمركم!

274
00:16:02,378 --> 00:16:04,713
‫أعرف، صحيح؟ هذا سيئ جداً، صحيح؟

275
00:16:04,797 --> 00:16:07,049
‫هذا ما نواجهه يا شعب الليمور

276
00:16:07,132 --> 00:16:11,804
‫كفانا أقوالاً، حان وقت الأفعال!

277
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
‫"مايك" صاحب الموزة، قائدنا الحقيقي!

278
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
‫نحن نشكل "تحالف الليمور!"

279
00:16:19,269 --> 00:16:22,398
‫حقاً؟ أنا أحب "جيش تحرير الليمور"

280
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
‫بوسعنا أن نكون "جيش تحرير تحالف الليمور"

281
00:16:26,318 --> 00:16:29,822
‫أو "لالا" باختصار، من لديه الوقت؟

282
00:16:29,905 --> 00:16:34,660
‫إن ذهبنا جميعاً وأخبرنا الملك الغبي
‫و"موريس" أننا نريد أفعالاً

283
00:16:34,743 --> 00:16:37,830
‫فلا يستطيع أن يقول لا للجميع! من معي؟

284
00:16:37,913 --> 00:16:41,792
‫"لالا"!

285
00:16:57,391 --> 00:16:59,560
‫انتظرنا طويلاً بما فيه الكفاية، سأجده

286
00:17:01,603 --> 00:17:03,897
‫- "لالا"!
‫- ما هذا الضجيج؟

287
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
‫بحكمي على هتافهم، سأقول

288
00:17:06,608 --> 00:17:09,570
‫إن لهم دوافع سياسية وعدائية بشكل كبير

289
00:17:14,700 --> 00:17:17,077
‫أيها الـ"لالا" المخلصون، أنتم تعرفون الخطة

290
00:17:17,161 --> 00:17:19,329
‫إن لم أعد بعد 5 دقائق...

291
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
‫أنا بخير! أنا فقط مُصاب بشدة

292
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
‫حسناً، فلنتحرك بسرعة!

293
00:17:33,427 --> 00:17:36,680
‫باستخدام الطائرة هذه المرة
‫لأن هذا مؤلم قليلاً

294
00:17:36,764 --> 00:17:40,225
‫حسناً يا "مايك" صاحب الموزة
‫قمت بكافة الحسابات اللازمة

295
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
‫وطالما أننا نصل في التوقيت...

296
00:17:46,356 --> 00:17:47,274
‫رمية أخرى؟

297
00:17:47,357 --> 00:17:49,485
‫"لالا"!

298
00:17:49,568 --> 00:17:53,572
‫حسناً، يساورني شعور جيد هذه المرة

299
00:17:54,823 --> 00:17:57,951
‫لا تقلق يا "مايك" صاحب الموزة
‫هذه المرة، لدينا...

300
00:17:59,578 --> 00:18:01,663
‫يا للهول، بدأت أشعر بالأسف قليلاً

301
00:18:01,747 --> 00:18:04,917
‫لا تقس على نفسك كثيراً يا عزيزي

302
00:18:05,000 --> 00:18:09,254
‫هذا ليس تدريباً أيها الناس
‫نحن في حالة حصار

303
00:18:10,255 --> 00:18:13,717
‫- مع من تتحدث؟
‫- ربما لديها صديق غير مرئي؟

304
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
‫لا أحد يُصاب بالذعر!

305
00:18:15,135 --> 00:18:18,722
‫تدربت لمجموعة متنوعة
‫من الحالات المتعلقة بالحصار

306
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
‫انتهى عهد الذعر أيها الغبي!

307
00:18:31,735 --> 00:18:35,447
‫"لالا"!

308
00:18:39,952 --> 00:18:42,996
‫- ماذا تفعل؟
‫- أثور ضد الآلة؟

309
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
‫الملك "جوليان"، نحن في مأزق كبير

310
00:18:46,041 --> 00:18:50,712
‫نعم، ربما هو الحشد الغاضب
‫المتعطش للدماء والقادم للإطاحة بالملك

311
00:18:50,796 --> 00:18:52,840
‫لماذا تعرف الكثير عن هذا الحشد الغاضب؟

312
00:18:53,715 --> 00:18:56,218
‫مهلاً، أنت الذي بدأت هذه الثورة!

313
00:18:56,301 --> 00:19:01,098
‫لا لم أفعل، "مايك" صاحب الموزة
‫فعلها لإحلال بعض العدالة و...

314
00:19:01,932 --> 00:19:05,978
‫يا للهول، بدأت بثورة ضد نفسي، صحيح؟

315
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
‫لهذا السبب يجب ألا أُترك بلا مراقبة

316
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
‫- هذا صحيح
‫- لماذا فعلت ذلك؟

317
00:19:11,650 --> 00:19:13,318
‫أنت أيضاً كنت ستغضب من الملك

318
00:19:13,402 --> 00:19:15,654
‫لو أنك سمعت الأمور
‫التي كنت أقولها عن نفسي!

319
00:19:15,737 --> 00:19:16,864
‫إنها غير لائقة

320
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
‫حسناً، يمكنني تولي الأمر،
‫الهادئون سينتصرون

321
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
‫يمكننا تفادي العنف

322
00:19:23,579 --> 00:19:26,331
‫سأمسك بالشخص الأول عند الباب
‫وأجعل منه عبرة

323
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
‫بأعنف ما أستطيع، والبقية سيتراجعون

324
00:19:29,418 --> 00:19:33,422
‫لا أحد سيجعل من أحد عبرة!

325
00:19:33,505 --> 00:19:37,092
‫أنا الذي أحدثت هذه المشكلة
‫لذا "موريس" سيتولى أمرها

326
00:19:37,176 --> 00:19:38,552
‫لا، المعذرة

327
00:19:38,635 --> 00:19:40,888
‫نفد رصيدك من "سيتولى أمرها" اليوم

328
00:19:40,971 --> 00:19:42,097
‫أنت بمفردك

329
00:19:42,181 --> 00:19:43,974
‫حري بك أن تخرج!

330
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
‫لا تكن جباناً!

331
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
‫أيها الرعايا المخلصون، أرجوكم!

332
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
‫أصدر مرسوماً أن تهدؤوا يا رفاق

333
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
‫- أظنه على حق
‫- لديه وجهة نظر

334
00:19:54,610 --> 00:19:55,903
‫أعني، هو الملك

335
00:19:55,986 --> 00:19:58,864
‫إذاً نحن ملزمون قانونياً أن نهدأ، صحيح؟

336
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
‫هل هذا شرط؟

337
00:20:00,699 --> 00:20:03,202
‫كان اليوم هو "يوم التسوية" الأول لي

338
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
‫وأنتم حولتموه إلى "يوم الثورة"!

339
00:20:05,787 --> 00:20:09,666
‫آسفة، كنت متحمسة جداً للعب بالكلمات

340
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
‫لم أرد أن تذهب سدى

341
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
‫بدا الأمر مملاً في البداية

342
00:20:12,961 --> 00:20:16,965
‫وكافة مشاكلكم كان من الصعب الاهتمام بها

343
00:20:17,049 --> 00:20:19,092
‫لا يسعني الانتظار لمعرفة ما سيتوصل إليه

344
00:20:19,176 --> 00:20:24,056
‫لكن الملك الصالح يجب أن يتمكن من فهم
‫الجميع في هذه المملكة

345
00:20:24,389 --> 00:20:29,394
‫أنا أدرك أن مشاكل الجميع مهمة
‫بالنسبة إليهم

346
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
‫سأحاول أن أصلح كل ما بوسعي

347
00:20:32,606 --> 00:20:36,610
‫حتى لو تطلب الأمر عملاً شاقاً وقرارات صعبة

348
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
‫وهما أمران أكرههما

349
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
‫أين هو "مايك" صاحب الموزة؟

350
00:20:42,950 --> 00:20:46,828
‫حسناً، يجب أن أكون صريحاً وأعترف لكم

351
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
‫الحقيقة هي...

352
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
‫"مايك" صاحب الموزة كان كاذباً مزيفاً

353
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
‫أراد أن يجعل الجميع يظنون

354
00:20:55,671 --> 00:20:58,257
‫أن الملك لم يهتم بمشاكلهم

355
00:20:58,340 --> 00:21:02,135
‫لكن من الواضح أنني أهتم، ولطالما اهتممت

356
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‫صحيح، لكن إلى أين ذهب؟

357
00:21:05,305 --> 00:21:10,727
‫نعم، قال إنه لم يكن يهتم بكم يا رفاق
‫كما يفعل الملك

358
00:21:10,811 --> 00:21:12,312
‫لذلك رحل

359
00:21:12,396 --> 00:21:15,565
‫لا أصدق أننا خُدعنا من قبل
‫"مايك" صاحب الموزة هذا

360
00:21:15,649 --> 00:21:19,069
‫الخبر السار هو، من اليوم فصاعداً

361
00:21:19,152 --> 00:21:24,157
‫سأكون ملكاً يصغي إلى شعبه ويقوم باللازم

362
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
‫ملك أفعال!

363
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
‫إلا إذا غيرت رأيي أو صُرف انتباهي

364
00:21:27,619 --> 00:21:28,912
‫أو انشغلت في ذلك اليوم

365
00:21:29,496 --> 00:21:31,039
‫نعم، هذا حازم وعادل، يعجبني

366
00:21:31,123 --> 00:21:34,835
‫وقد سبق وفكرت بالفعل الملكي الأول لي

367
00:21:34,918 --> 00:21:36,670
‫بصفتي ملك الأفعال

368
00:21:38,046 --> 00:21:40,507
‫حان وقت الاحتفال!

369
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
‫الملك "جوليان"، أرجوك لا تدع الأمر
‫يخرج عن السيطرة مجدداً

370
00:21:46,930 --> 00:21:48,807
‫"مومو"، ثق بي قليلاً

371
00:21:48,890 --> 00:21:51,601
‫لماذا يقف الجميع هكذا؟

372
00:21:51,685 --> 00:21:55,063
‫فلنرفع الصوت ونشعل الحماسة في هذه الغابة!

373
00:22:06,241 --> 00:22:09,036
‫- هل هذا...
‫- "مايك" صاحب الموزة

374
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
‫ضحى بنفسه

375
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
‫يجب أن ننتقم لـ"مايك" صاحب الموزة!

376
00:22:13,665 --> 00:22:16,084
‫موافق، كيف سنفعل هذا يا "بيكا"؟

377
00:22:16,168 --> 00:22:19,629
‫سنصبح جيشاً من اثنين، نعيش في الظلال

378
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
‫نحارب الطغيان أينما نجده

379
00:22:22,883 --> 00:22:23,967
‫هل اختلقت هذا للتو؟

380
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
‫يا للهول يا "بيكا"، هذا جيد

381
00:22:26,803 --> 00:22:28,055
‫أعرف، صحيح؟

382
00:22:28,138 --> 00:22:29,264
‫أنا مستعد

383
00:22:29,347 --> 00:22:33,602
‫لن نستريح حتى يتنازل الملك "جوليان"
‫عن ذلك العرش!

384
00:22:34,227 --> 00:22:38,857
‫"لالا"!

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
‫ماذا تعني "لالا" مجدداً؟

386
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

