﻿1
00:00:02,447 --> 00:00:05,546
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,547 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
‫"احتفلوا

4
00:00:15,348 --> 00:00:17,058
‫- من الملك
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,070
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,421
‫"فلنرقص جميعاً الآن

14
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
‫جميعاً

15
00:00:49,966 --> 00:00:51,342
‫ارفعوا الصوت

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,512
‫جميعاً

17
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
‫هزوا مؤخراتكم جميعاً

18
00:00:57,557 --> 00:00:59,267
‫هزوها..."

19
00:00:59,350 --> 00:01:01,352
‫"مورت"، من واجبي الملكي

20
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
‫أن أشارك هذه الفكاهة مع العالم

21
00:01:07,942 --> 00:01:10,653
‫رشيق جداً رغم حجم مؤخرته!

22
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
‫"ارقصوا الآن جميعاً

23
00:01:15,241 --> 00:01:16,618
‫جميعاً..."

24
00:01:23,958 --> 00:01:25,752
‫منذ متى وأنتم هنا جميعاً؟

25
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
‫"موريس"، لماذا تبدو كئيباً؟

26
00:01:27,921 --> 00:01:30,799
‫ألا ترى عدد المعجبين
‫الذين حصلت عليهم اليوم

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,801
‫بإطلاقك العنان لنفسك؟

28
00:01:32,884 --> 00:01:33,843
‫هذا ليس مضحكاً

29
00:01:33,927 --> 00:01:35,303
‫أوافقك الرأي، ليس مضحكاً

30
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‫لكنه فكاهي!

31
00:01:37,722 --> 00:01:40,975
‫انظروا! أنا "موريس"، أنا أصفع مؤخرتي

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
‫أتساءل عما حدث معه

33
00:01:50,610 --> 00:01:52,153
‫"جميعاً

34
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
‫جميعاً

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,741
‫ارقصوا الآن جميعاً"

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,494
‫"لالا"

37
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
‫في ذكرى زعيمنا الراحل، "مايك" صاحب الموزة

38
00:02:03,248 --> 00:02:06,084
‫سنحرر كافة أفراد الليمور

39
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
‫من طغيان الملك "جوليان"

40
00:02:08,461 --> 00:02:11,673
‫ونستمر بنشر رسالتنا الطيبة، "لالا"

41
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
‫صحيح! ما معنى ذلك مجدداً؟

42
00:02:15,552 --> 00:02:19,639
‫تذكر ما قاله "مايك" صاحب الموزة

43
00:02:19,973 --> 00:02:22,308
‫"جيش تحرير تحالف الليمور"

44
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
‫أو باختصار "لالا"

45
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
‫مرحباً!

46
00:02:27,689 --> 00:02:31,317
‫إن بقينا بلا حراك تماماً
‫فقد يظن أننا تمثالان

47
00:02:32,443 --> 00:02:33,987
‫ماذا تفعلان؟

48
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
‫نتصرف كتمثال

49
00:02:35,488 --> 00:02:36,364
‫اخرس يا "آبنر"

50
00:02:36,447 --> 00:02:38,074
‫يعجبني هذا الفن

51
00:02:38,158 --> 00:02:42,203
‫نعم، حقاً، الفن! صحيح

52
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
‫نحن نقوم بتجميل المملكة

53
00:02:44,497 --> 00:02:48,167
‫وبالتأكيد لا نحاول غسل دماغ أي أحد

54
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
‫- للإطاحة بالحكومة معنا
‫- أيمكنني المساعدة؟

55
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
‫- حديث جانبي يا "آبنر"؟
‫- حسناً يا "بيكا"

56
00:02:53,047 --> 00:02:55,800
‫- ما رأيك؟
‫- أتقصدين تأملاتي

57
00:02:55,884 --> 00:02:59,596
‫حول هذا الجنون الذي يُسمى الحياة
‫أو تتحدثين بصورة أكثر تحديداً؟

58
00:02:59,679 --> 00:03:02,056
‫ما هذا بحق الجحيم؟

59
00:03:03,933 --> 00:03:05,101
‫هل رسمت ذلك؟

60
00:03:05,184 --> 00:03:07,228
‫نعم، خربشات بسيطة وحسب

61
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
‫أظنني أرى خطة تتشكل

62
00:03:10,231 --> 00:03:11,900
‫- حديث جانبي "آبنر"
‫- حسناً "بيكا"

63
00:03:12,358 --> 00:03:15,069
‫هل ترى كم هي رائعة هذه اللوحة التي رسمها؟

64
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
‫لا أعرف ما إذا كانت رائعة

65
00:03:16,738 --> 00:03:18,323
‫سببت لي ضعفاً في الرؤية

66
00:03:18,448 --> 00:03:22,201
‫أظننا نستطيع استخدام فنان مثله

67
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
‫ليساعدنا في نشر رسالتنا

68
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
‫حول السلام والحب
‫وتدمير النظام الملكي الفاسد

69
00:03:27,582 --> 00:03:31,419
‫من الجميل أن نحظى بأعضاء أكثر
‫للانضمام إلى تمردنا النبيل

70
00:03:32,003 --> 00:03:34,756
‫نود أن ندعوك لتلقي نظرة

71
00:03:34,839 --> 00:03:36,132
‫على نادي الفن خاصتنا

72
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
‫الاجتماع التالي سيُعقد بعد ظهر اليوم

73
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
‫سيتم تقديم الوجبات الخفيفة

74
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
‫الوجبات الخفيفة هي طعامي المفضل

75
00:03:43,097 --> 00:03:46,976
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنت غاضب يا "موريس"

76
00:03:47,060 --> 00:03:48,436
‫لماذا "أنا غاضب"؟

77
00:03:48,519 --> 00:03:52,982
‫لأن كل من في المملكة يتحدث ويسخر من رقصي

78
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
‫ما المشكلة؟

79
00:03:54,567 --> 00:03:57,278
‫أنت مشهور ويظن الجميع أنك مضحك

80
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
‫الأمر ليس بهذا السوء

81
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
‫هذا يحدث أينما ذهبت

82
00:04:06,329 --> 00:04:09,457
‫لا يمكنني حتى مغادرة الطائرة، وأنت السبب!

83
00:04:09,999 --> 00:04:12,293
‫"موريس"؟ "مومو"؟

84
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
‫إن كنا سنتشاجر هكذا

85
00:04:14,796 --> 00:04:18,299
‫يجدر بي حقاً الوقوف في الدرجة الأولى
‫وأنت في العربة

86
00:04:18,383 --> 00:04:21,594
‫لكن ماذا أفعل لجعل الأمور أفضل؟

87
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
‫يمكنك أن تعتذر

88
00:04:24,722 --> 00:04:25,556
‫إلى جانب ذلك

89
00:04:25,682 --> 00:04:28,768
‫أحد الدروس الأولى التي علمها
‫لي عمي الملك "جوليان"

90
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‫هو أن الملك لا يجب أن يعتذر أبداً

91
00:04:31,020 --> 00:04:33,356
‫حقاً؟ ألم يعتذر قط؟

92
00:04:33,439 --> 00:04:36,734
‫هاجم المملكة الخطأ ذات مرة، هل اعتذر؟

93
00:04:36,818 --> 00:04:42,448
‫لا، لأن هذا سيكون بمثابة اعتراف بخطئه

94
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
‫أتشعر بتحسن الآن؟

95
00:04:44,701 --> 00:04:45,994
‫"ماسيكورا"، دافعي عني

96
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
‫هذا صحيح، عمك لم يعتذر، لكن...

97
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
‫شكراً يا "ماسيكورا"

98
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
‫بوسعك أن تختفي

99
00:04:54,711 --> 00:04:56,921
‫أنت تقول أنه لأنك الملك...

100
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
‫لا تستطيع الاعتذار لأعز صديق لك؟

101
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
‫نعم، بالضبط

102
00:05:02,010 --> 00:05:04,929
‫كنت قلقاً جداً من عدم قدرتك على فهمي

103
00:05:06,389 --> 00:05:08,850
‫من الحكمة أن تعتذر له

104
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
‫فالاعتذار هو السماد

105
00:05:10,768 --> 00:05:13,229
‫الذي يخصب زهرة الصداقة

106
00:05:13,813 --> 00:05:17,358
‫يا للروعة، لن تقنعيني ببساطة يا "ماسيكورا"

107
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
‫يمكنك الاحتفاظ بأزهارك القذرة

108
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
‫سأضع خطة أفضل

109
00:05:21,654 --> 00:05:23,990
‫أنا منذ الآن لا أحب طريقة سير هذا الأمر

110
00:05:24,073 --> 00:05:26,034
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا الشيء؟

111
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
‫أنا أسميه "دوامة العار" خاصتي

112
00:05:28,828 --> 00:05:30,830
‫أعرف ما الذي تفكرون به

113
00:05:30,955 --> 00:05:32,248
‫كيف يفعل هذا؟

114
00:05:33,416 --> 00:05:35,460
‫كيف يُصنع العار؟

115
00:05:35,626 --> 00:05:37,628
‫بأخذ فكرة من والدتي

116
00:05:37,712 --> 00:05:40,465
‫التي كانت نينجا العار لذنب التنريق...

117
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‫ادخل في الموضوع يا "سكيزارد"

118
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
‫ماذا؟ حسناً، باختصار

119
00:05:44,552 --> 00:05:48,139
‫أنا أستخدم تجارب مهينة من طفولتي

120
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
‫لأصنع جهازاً تكنولوجياً حديثاً

121
00:05:50,808 --> 00:05:53,436
‫يضع الملك "جوليان" في تحد

122
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
‫يضم مزحات مضحكة غبية

123
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
‫لحث المشاهدين على الضحك

124
00:05:58,274 --> 00:06:01,277
‫مما يجعلني أنا الملك "جوليان"
‫أبدو كأحمق غبي

125
00:06:01,527 --> 00:06:03,321
‫كي يسامحني "موريس"

126
00:06:03,821 --> 00:06:05,823
‫أود أن أعرف كيف سينتهي هذا

127
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
‫لكن علي الذهاب...لتأمين المحيط

128
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
‫ليس لأنني أحاول الابتعاد عن أياً كان هذا

129
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
‫لكن من أجل الواجب والخدمة

130
00:06:14,749 --> 00:06:15,750
‫عُلم

131
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
‫يسرني جداً حضورك

132
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
‫هيا، تعال وتحدث معي

133
00:06:19,921 --> 00:06:23,591
‫بينما أقف على هذه البقعة العشوائية

134
00:06:23,674 --> 00:06:25,885
‫ماذا يفعل الجميع هنا؟

135
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
‫أنت مضحك جداً، من يستطيع الجزم؟

136
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
‫ربما هم هنا لرؤيتي مصاباً بالإحراج

137
00:06:31,849 --> 00:06:33,976
‫أمام المملكة كلها

138
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
‫قلت مصاباً بالإحراج أمام المملكة كلها!

139
00:06:40,983 --> 00:06:42,276
‫الملك "جوليان"؟

140
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
‫هذه هي المشكلة

141
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
‫بحقك

142
00:07:18,771 --> 00:07:21,357
‫لا! كفوا جميعاً عن الضحك في الحال

143
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
‫"موريس" حساس جداً...

144
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
‫هذا ليس مضحكاً!

145
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
‫حسناً، إنه مضحك قليلاً

146
00:07:30,575 --> 00:07:33,369
‫يا للهول! أنا سعيد لأن هذا لم يحدث لي

147
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
‫انظروا إلى وجهه!

148
00:07:35,496 --> 00:07:37,957
‫انظروا إلى...إنه مهرج!

149
00:07:38,332 --> 00:07:39,709
‫إنه ليمور مهرج!

150
00:07:42,211 --> 00:07:44,672
‫ويا للهول! إنها فوضى رائعة

151
00:07:49,552 --> 00:07:50,678
‫"لالا"

152
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
‫أعمال تخريب

153
00:07:52,430 --> 00:07:54,515
‫مرحى! هناك شيء لأحقق به

154
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
‫أعني أنا حتماً أفضل الاعتداء العنيف

155
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
‫لكن المتسولين لا يمكن أن يختاروا

156
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
‫رائع! هذا جيد جداً!

157
00:08:07,278 --> 00:08:09,614
‫قبضة مرفوعة لتحدي الطغيان

158
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
‫كيف فكرت بمثل هذه الصورة القوية؟

159
00:08:12,241 --> 00:08:15,661
‫تراودني أحلام مضحكة عن الفواكه
‫هذه يد من الموز

160
00:08:15,745 --> 00:08:18,789
‫أتمنى فقط لو كان "مايك" صاحب الموزة
‫هنا ليراها

161
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
‫نعم، ارقد بسلام يا "مايك" صاحب الموزة

162
00:08:21,876 --> 00:08:24,754
‫هذا محزن

163
00:08:30,218 --> 00:08:31,928
‫وُعدت بوجبات خفيفة

164
00:08:32,011 --> 00:08:33,679
‫في الحال، كدت أنسى

165
00:08:38,434 --> 00:08:39,977
‫أليس لديكما فواكه؟

166
00:08:40,394 --> 00:08:41,312
‫هل تريد فواكه؟

167
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
‫لدينا فائض من هذا التوت الغبي
‫من شجرة البوك بوك

168
00:08:44,690 --> 00:08:46,776
‫لدينا شجرة كبيرة في الخارج

169
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
‫توفر كافة الغذاء الذي سنحتاجه يوماً

170
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
‫إنه سيئ!

171
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
‫الغذاء! مقرف

172
00:08:51,531 --> 00:08:53,491
‫لسوء الحظ، إنه لذيذ

173
00:08:54,784 --> 00:08:57,286
‫هذا لا يعني أننا لا يجب أن نملك حرية تناول

174
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
‫طعام قمامة عشوائي ينجرف إلى الشاطئ

175
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
‫الرجل يريد السيطرة على عقولنا

176
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
‫بإجبارنا على تناول الطعام
‫الذي تقول عنه الحكومة

177
00:09:04,919 --> 00:09:07,296
‫إنه آمن وقد لا يتسبب بمقتلنا

178
00:09:07,380 --> 00:09:08,923
‫هذا غير صحيح!

179
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
‫نعم، نحن نأكل ما نريد

180
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
‫وما نريده هو

181
00:09:13,219 --> 00:09:16,305
‫يبدو إما طعام كلاب أو طعام مصنوع من الكلاب

182
00:09:16,389 --> 00:09:19,684
‫في كلتا الحالتين، إله السماء
‫منحنا الحق في تناوله

183
00:09:19,767 --> 00:09:23,896
‫ونحن نورط الحكومة من خلال دفعه في أفواهنا

184
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
‫مرحى! فلنحارب السلطة!

185
00:09:27,608 --> 00:09:31,070
‫لذيذ ومعقد بنكهة مدخنة

186
00:09:33,072 --> 00:09:35,366
‫هذا الرفيق الصغير متعطش للحرية

187
00:09:35,741 --> 00:09:37,118
‫أو ربما للحم الكلاب

188
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
‫أظنه مستعد للحقيقة

189
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
‫"مورت"؟

190
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
‫"مورت"!

191
00:09:42,331 --> 00:09:43,791
‫يجب أن نكون صريحين

192
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
‫على الرغم من تطورنا المعقد

193
00:09:46,043 --> 00:09:47,712
‫إلا أننا لسنا نادياً فنياً

194
00:09:47,795 --> 00:09:49,171
‫نحن ثوار

195
00:09:49,297 --> 00:09:52,967
‫نحارب الرجل ونطيح بالحكومة، هل تفهم؟

196
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
‫نعم! أنا أكره الرجل بالفعل

197
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
‫إذاً أهلاً بك معنا يا بني

198
00:09:57,972 --> 00:09:59,056
‫أتعلم يا "آبنر"؟

199
00:09:59,181 --> 00:10:02,643
‫هناك فكرة كبيرة تعصف في ذهني

200
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
‫وتدور مثل إعصار هائل

201
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
‫حسناً، أخرجيها قبل أن تؤذي نفسك!

202
00:10:08,274 --> 00:10:09,859
‫نأخذ هذه...

203
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
‫أحب سير الأمور

204
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
‫...ونجعلها أكبر

205
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫كبيرة كفاية ليراها الجميع ويتحمسون للتصرف

206
00:10:18,284 --> 00:10:20,911
‫أشعر بالحماس بمجرد سماع ذلك

207
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
‫ما رأيك يا "مورت"؟

208
00:10:22,371 --> 00:10:25,124
‫لطالما أردت أن أشارك جمالي مع...

209
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
‫أكلت الكثير من لحم الكلاب

210
00:10:32,506 --> 00:10:35,259
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل بشأن "موريس"

211
00:10:35,343 --> 00:10:37,762
‫سيكون من السهل أن أعتذر له

212
00:10:37,845 --> 00:10:39,597
‫لكن هل هذا من شيم الملك؟

213
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
‫هيا، انصحني قليلاً

214
00:10:42,433 --> 00:10:44,769
‫أشتاق حقاً لرفقة صديقي المفضل

215
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
‫خطرت ببالي أصوات مضحكة اليوم

216
00:10:46,854 --> 00:10:51,067
‫ولم يكن معي أحد لأزعجه بها
‫هل تريد سماعها؟ هيا

217
00:10:54,820 --> 00:10:56,906
‫ربما يجدر بي الاعتذار منه وحسب

218
00:10:57,031 --> 00:10:58,407
‫لا، أنت محق

219
00:10:58,491 --> 00:11:01,744
‫الملك العظيم لا يمكن أن يدع مشاعره الرقيقة

220
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
‫تعترض طريقه

221
00:11:03,120 --> 00:11:05,539
‫"أميليا"، أنا سعيد جداً لأننا تحدثنا

222
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
‫قبل أن أرتكب أي حماقة

223
00:11:07,458 --> 00:11:10,002
‫كإصلاح الأمور مع صديقي العزيز

224
00:11:10,336 --> 00:11:11,212
‫"كلوفر"!

225
00:11:11,295 --> 00:11:12,254
‫أتيت بوقت مناسب

226
00:11:12,338 --> 00:11:14,548
‫أنهيت اجتماعاً للتو

227
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
‫وجدت هذه عندما كنت أتفقد المحيط

228
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
‫شخص ما كان يستخدمها لتشويه ممتلكات الحكومة

229
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
‫تشويه؟

230
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
‫- هذا يعني تخريب
‫- تخريب...

231
00:11:25,810 --> 00:11:26,852
‫هم يرسمون على أشياء

232
00:11:26,936 --> 00:11:30,272
‫يرسمون على أشياء؟
‫هل يبدو هذا مخالفاً للقانون؟

233
00:11:31,524 --> 00:11:33,984
‫حسناً، نعم، أنا غاضب!

234
00:11:34,068 --> 00:11:36,195
‫لا أعرف بعد ما يعنيه كل هذا

235
00:11:36,278 --> 00:11:38,406
‫لكنني رأيت عبارة "لالا" في كل مكان

236
00:11:38,489 --> 00:11:42,201
‫"لالا"؟ نطقها ممتع جداً!

237
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
‫- جلالتك، أنا...
‫- "لالا"!

238
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
‫جربيها يا "كلوفر"، إنها تتدحرج من اللسان

239
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
‫هيا معي

240
00:11:49,291 --> 00:11:51,961
‫أظن أن هذا قد يكون جزءاً من شيء أكبر...

241
00:11:52,044 --> 00:11:53,129
‫ما كان ذلك؟

242
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
‫قفوا في مكانكم!

243
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
‫- اهربوا!
‫- مرحباً يا "كلوفر"!

244
00:12:15,151 --> 00:12:18,028
‫لن تفقد أثرنا، إلى تلك الشجيرات، بسرعة!

245
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
‫كان ذلك ممتعاً

246
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫فلنفعلها مجدداً

247
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
‫"موريس"؟ ماذا تفعل هنا؟

248
00:12:56,567 --> 00:12:59,945
‫إنه المكان الوحيد الذي استطعت الذهاب إليه
‫دون أن يسخر مني أحد

249
00:13:00,237 --> 00:13:02,323
‫إنه الرجل الراقص السخيف مجدداً

250
00:13:02,615 --> 00:13:04,700
‫إذاً هنا كنت تختبئ

251
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
‫وأنا مخطئ

252
00:13:09,580 --> 00:13:12,082
‫اسمع، أعرف أن لي سمعة

253
00:13:12,291 --> 00:13:14,376
‫أنني لست ودودة دائماً

254
00:13:14,460 --> 00:13:15,794
‫وليس من السهل التحدث إلي

255
00:13:15,920 --> 00:13:18,172
‫لكن إن كنت تحتاج لشخص تصارحه

256
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
‫لتطلق كل تلك المشاعر المحبوسة بداخلك

257
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
‫فيمكنك التحدث إلي

258
00:13:22,218 --> 00:13:24,053
‫حقاً؟ شكراً يا "كلوفر"

259
00:13:24,136 --> 00:13:27,890
‫التعامل مع هذا الموقف ذكرني بذكريات أليمة

260
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
‫- من طفولتي...
‫- انضج يا "موريس"!

261
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
‫أظنني وجدت دليلاً

262
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
‫لا أعرف ما هذه البقع البنية

263
00:13:34,522 --> 00:13:38,359
‫أو إذا كنت أريد حتى أن أعرف، لكنها تبدو...

264
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
‫بوك بوك!

265
00:13:40,152 --> 00:13:42,321
‫هناك شجرة بوك بوك أعمق في الأدغال

266
00:13:42,404 --> 00:13:45,074
‫ولا تبعد كثيراً عن هنا، عُلم!

267
00:13:52,164 --> 00:13:54,041
‫هل أنت واثق أن هذا سيحقق المطلوب؟

268
00:13:54,124 --> 00:13:56,210
‫إن كان المطلوب هو لدغ الملك

269
00:13:56,293 --> 00:14:00,256
‫بالعقرب الأشد سمية في الأدغال، حينها نعم

270
00:14:01,382 --> 00:14:03,259
‫الآن يجب أن نعرف

271
00:14:03,342 --> 00:14:05,135
‫من سيقوم بإيصال هذه إلى الطاغية

272
00:14:05,636 --> 00:14:08,138
‫"تحركوا الآن جميعاً"

273
00:14:11,684 --> 00:14:13,477
‫هل هذه هدية لي؟

274
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
‫لا، بل للملك

275
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
‫سأعطيها له

276
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
‫هل أنت واثق من هذا يا "مورت"؟

277
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
‫نعم، أنا حقاً سأعطيها له

278
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
‫لأنه ما من مجال للعودة

279
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
‫لن يتوقع هذا أبداً

280
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
‫ستكون مفاجأة كبرى

281
00:14:35,666 --> 00:14:38,210
‫- "ماسيكورا"، ماذا...
‫- اعتذر

282
00:14:38,919 --> 00:14:41,839
‫- لم تسمحي لي حتى بإنهاء كلامي
‫- اعتذر!

283
00:14:43,090 --> 00:14:44,466
‫اخرسي

284
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
‫والآن "ماسيكورا"

285
00:14:46,594 --> 00:14:48,596
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني

286
00:14:48,679 --> 00:14:51,056
‫لإصلاح الأمور مع "موريس" باستثناء...

287
00:14:51,390 --> 00:14:52,308
‫اعتذر!

288
00:14:52,892 --> 00:14:54,059
‫"ماسيكورا"!

289
00:14:54,935 --> 00:14:56,937
‫أنا ألومك!

290
00:14:57,021 --> 00:14:59,773
‫لماذا يغيب عن بالك مثل هذا المفهوم البسيط؟

291
00:14:59,857 --> 00:15:02,026
‫ربما تكون هذه مفاجأة لك

292
00:15:02,109 --> 00:15:06,196
‫لكنني لم أتقن دوري بعد كملك

293
00:15:06,280 --> 00:15:07,406
‫لم ألحظ هذا

294
00:15:07,489 --> 00:15:10,075
‫أحياناً لا أعرف حتى ما أفعله

295
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
‫أحاول أن أسأل نفسي

296
00:15:11,493 --> 00:15:13,454
‫"ماذا قد يفعل عمي الملك (جوليان)

297
00:15:13,537 --> 00:15:15,497
‫في هذا الموقف بالتحديد؟"

298
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
‫أو، كما تعلمين

299
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
‫باختصار، "م ي ا ج ف ه ا ب"

300
00:15:19,418 --> 00:15:23,380
‫هل تظن لأن عمك لم يعتذر لأحد من قبل

301
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
‫بأن هذا التصرف صائب؟

302
00:15:25,633 --> 00:15:28,844
‫الملك "جوليان" العم ترك لي
‫مسؤولية كبيرة يا عزيزتي

303
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
‫أحياناً أظن أنني لن أكون عظيماً كما كان

304
00:15:31,972 --> 00:15:33,557
‫عمك لم يكن عظيماً

305
00:15:33,641 --> 00:15:36,936
‫في الحقيقة، كان ملكاً سيئاً جداً
‫ربما الأسوأ على الإطلاق

306
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
‫لكن لا أحد أبداً اشتكى منه

307
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
‫كانوا يخشون ذلك

308
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
‫تخلص من كل ليمور تجرأ على اعتراض طريقه

309
00:15:43,150 --> 00:15:46,111
‫كان يجيد نفي الناس كثيراً

310
00:15:46,195 --> 00:15:48,489
‫كان لديه أطرف عبارة رنانة

311
00:15:48,697 --> 00:15:50,866
‫"اذهبوا وموتوا لوحدكم في الأدغال!"

312
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
‫إذا كنت أتذكر بشكل صحيح

313
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
‫سأفتقد طرافته أكثر من أي شيء

314
00:15:54,745 --> 00:15:55,955
‫جلالتك

315
00:15:56,038 --> 00:15:57,539
‫يُقاس قدر الملك

316
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
‫بأنه يفعل ما يراه صائباً

317
00:16:00,084 --> 00:16:03,879
‫لا تحاول أن تصبح عمك بل اسع لتصبح أفضل منه

318
00:16:04,463 --> 00:16:08,759
‫إذاً أنت تقولين إنني لو اخترت طريقي الخاص

319
00:16:08,968 --> 00:16:11,762
‫قد أصبح أفضل ملك على الإطلاق!

320
00:16:11,845 --> 00:16:15,975
‫"ماسيكورا"، أنت ضفدعة حكيمة للغاية

321
00:16:16,976 --> 00:16:18,686
‫- أنا حرباءة
‫- نعم

322
00:16:18,769 --> 00:16:22,147
‫يمكنك أن تصبحي أي شيء تريدينه
‫إن حلمت به بشدة

323
00:16:22,231 --> 00:16:23,691
‫لا، أنا حقاً...

324
00:16:23,774 --> 00:16:25,818
‫سأعتذر من "موريس"

325
00:16:25,943 --> 00:16:28,487
‫وهذا التصرف غير الأناني سيثبت له

326
00:16:28,654 --> 00:16:32,116
‫وللجميع بأنني أفضل ملك في كافة العصور!

327
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
‫أحضرت لك هدية صغيرة

328
00:16:37,830 --> 00:16:38,914
‫مفاجأة!

329
00:16:39,915 --> 00:16:41,041
‫هدية؟

330
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
‫رغم أن هذا ليس عيد ميلادي

331
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
‫أو عيد ميلادي النصفي

332
00:16:44,837 --> 00:16:47,047
‫أو عيد ميلادي النصف شهري؟

333
00:16:47,172 --> 00:16:50,467
‫مهلاً، تخطر ببالي فكرة

334
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
‫بينما أثبت أنني أعظم

335
00:16:53,262 --> 00:16:56,015
‫وأكثر ملك متواضع على الإطلاق

336
00:16:56,515 --> 00:16:58,684
‫بوسعي تقديم هذه الهدية لـ"موريس"

337
00:16:59,018 --> 00:17:02,271
‫نعم، هدية استرضاء ستضفي لمسة جميلة

338
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
‫يبدو شيئاً جيداً جداً، أشعر بالغيرة

339
00:17:09,403 --> 00:17:13,490
‫أظننا لدينا بعض الأفكار القوية
‫لما يجب القيام به

340
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
‫- بمجرد الإطاحة بالملك "جوليان"
‫- نعم، مهمتنا التالية

341
00:17:16,785 --> 00:17:18,454
‫من سيكون الملك الجديد؟

342
00:17:18,537 --> 00:17:22,332
‫المغزى كله من هذه الثورة
‫هو أننا لا نحتاج إلى ملك

343
00:17:22,416 --> 00:17:25,711
‫لكن كان هذا قبل أن نحسب
‫أن أحدنا سيصبح ملكاً

344
00:17:25,794 --> 00:17:28,005
‫- إذاً أصوت لنفسي
‫- انتظري الآن

345
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
‫على الأقل امنحيني فرصة لأكسب صوتك

346
00:17:30,424 --> 00:17:33,469
‫أكره أن أحمل لكما الخبر، لكن كُشف أمركما

347
00:17:33,552 --> 00:17:34,470
‫لماذا كُشف أمرنا؟

348
00:17:35,054 --> 00:17:37,514
‫وجدت اليوم بقايا بوك بوك في مسرح جريمة

349
00:17:37,598 --> 00:17:41,435
‫كانت البقايا على لوحة جدارية
‫بدت تماماً مثل تلك

350
00:17:41,518 --> 00:17:44,813
‫ألا يقع النادي الخاص بكما
‫تحت أكبر شجرة بوك بوك

351
00:17:44,897 --> 00:17:46,565
‫على هذا الجانب من الجزيرة؟

352
00:17:46,648 --> 00:17:50,611
‫ناهيك عن بطاقة الدعوة الصغيرة وسط الأدغال

353
00:17:50,736 --> 00:17:53,947
‫لذا كُشف أمركما

354
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
‫ماذا تفعلين؟

355
00:17:58,494 --> 00:18:00,245
‫أدمر الأدلة

356
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
‫ثمة دليل آخر هنا أيتها الحمقاء

357
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
‫ستخبرني بكل شيء

358
00:18:07,920 --> 00:18:09,046
‫لا، أنا...

359
00:18:09,671 --> 00:18:13,926
‫نحن نحرر أفراد الليمور
‫في المملكة من طغيان الملك

360
00:18:14,009 --> 00:18:15,219
‫يا إلهي!

361
00:18:15,427 --> 00:18:18,514
‫لم لا تحكي لها قصة حياتك يا "آبنر"؟

362
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
‫ليس من الصواب ضرب سيدة

363
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
‫الآن، أخبراني كل شيء

364
00:18:27,481 --> 00:18:32,152
‫أرسلنا للملك طرداً مميزاً
‫سيكون آخر واحد يتلقاه في حياته

365
00:18:32,236 --> 00:18:35,739
‫لأن طردنا المميز يحتوي على عقرب سام

366
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
‫- إنه مميز للغاية
‫- بوسعي منع ذلك

367
00:18:38,325 --> 00:18:41,036
‫إذاً يجب أن تتخذي قراراً، أنقذي الملك

368
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
‫أو ضعي حداً لثورتنا

369
00:18:43,413 --> 00:18:46,750
‫إذاً أختار إنقاذ الملك

370
00:18:46,834 --> 00:18:49,461
‫أظن، نعم أختار إنقاذ الملك

371
00:18:49,670 --> 00:18:51,338
‫ولكن، لا

372
00:18:51,421 --> 00:18:54,216
‫إنقاذ الملك "جوليان" هو التصرف الصحيح

373
00:18:54,299 --> 00:18:56,844
‫لكن وقف التمرد سيكون رائعاً

374
00:18:56,927 --> 00:18:59,096
‫لكنه ليس تمرداً حقيقياً، صحيح؟

375
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
‫- بل هو كذلك
‫- لا، ليس حقاً

376
00:19:01,140 --> 00:19:02,724
‫إنه كذلك

377
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
‫- لا
‫- بلى!

378
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
‫- لا
‫- بلى!

379
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
‫- بلى!
‫- لا!

380
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
‫إنه ليس تمرداً، بالتحديد

381
00:19:10,023 --> 00:19:13,026
‫هذا يحسم الأمر، سأذهب لإنقاذ
‫الملك "جوليان"

382
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
‫إنها بارعة

383
00:19:20,325 --> 00:19:22,494
‫أتريد أن تسخر مني أكثر؟

384
00:19:22,619 --> 00:19:26,248
‫لا، أريد أن أخبرك بنفسي

385
00:19:26,582 --> 00:19:31,128
‫أنني لا أتقن الاعتذار جيداً

386
00:19:33,088 --> 00:19:36,884
‫لكنك كنت صديقي المفضل لسنوات عديدة

387
00:19:37,009 --> 00:19:41,513
‫وأعرف أنه من الصعب العيش في ظل ليمور عظيم

388
00:19:41,597 --> 00:19:42,472
‫مثلي

389
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫كلمة "صعب" جيدة هنا

390
00:19:44,600 --> 00:19:48,187
‫كان علي أن أصغي إليك وأفكر بمشاعرك

391
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
‫ولهذا، أنا...

392
00:19:51,148 --> 00:19:52,357
‫أنا...

393
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
‫أنا...

394
00:19:58,322 --> 00:19:59,656
‫آسف!

395
00:20:00,657 --> 00:20:01,825
‫أنا آسف

396
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
‫وسأفعل كل ما بوسعي لجعل الأمور أفضل

397
00:20:05,412 --> 00:20:08,749
‫مجرد سماعك وأنت تقولها
‫هو كل ما أريده جلالتك

398
00:20:08,916 --> 00:20:09,958
‫شكراً

399
00:20:10,042 --> 00:20:11,960
‫وكي نحل السلام بيننا

400
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
‫أقدم لك هذه الهدية

401
00:20:14,880 --> 00:20:18,091
‫اخترتها بنفسي، مميزة جداً، آمل أن تعجبك

402
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
‫هل هذه مزحة أخرى؟ تدوسين على هديتي؟

403
00:20:23,096 --> 00:20:25,057
‫لا يا "موريس"، صدقني

404
00:20:25,265 --> 00:20:26,516
‫ما كنت لأفعل هذا أبداً

405
00:20:26,600 --> 00:20:29,102
‫رغم أنه يبدو ممتعاً جداً

406
00:20:34,942 --> 00:20:37,611
‫"كلوفر"! كفي عن تحطيم هدية الاسترضاء!

407
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
‫إنها فارغة

408
00:20:42,991 --> 00:20:45,494
‫إنذار كاذب، انتهت الأزمة

409
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
‫هذا جيد، لم يتضرر شيء

410
00:20:47,955 --> 00:20:49,665
‫"موريس"، آمل أن تعجبك

411
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
‫تذكر، النية هي المهمة

412
00:20:52,751 --> 00:20:54,253
‫- استمر
‫- مهلاً

413
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
‫لماذا تعطيني...

414
00:20:59,967 --> 00:21:02,135
‫أبعدوه!

415
00:21:03,053 --> 00:21:04,221
‫ظهري!

416
00:21:04,304 --> 00:21:06,431
‫جلالتك، أنت في مأمن الآن

417
00:21:11,270 --> 00:21:13,647
‫أنت مذعور بلا سبب؟ صحيح؟

418
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
‫هل ترون هذا جميعاً؟

419
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
‫كل ذلك الصراخ كان بلا سبب

420
00:21:28,954 --> 00:21:33,417
‫نعم، كانت تلك مفاجأتي الكبرى لأنهي اعتذاري

421
00:21:33,709 --> 00:21:36,586
‫أنتم جميعاً، هل تذكرون حين تظاهرت

422
00:21:36,670 --> 00:21:39,673
‫أنني كنت خائفاً جداً من تلك الحشرة الغبية؟

423
00:21:46,805 --> 00:21:47,973
‫هل ترون هذا جميعاً؟

424
00:21:49,891 --> 00:21:51,560
‫إذاً دعني أوضح الأمر

425
00:21:51,685 --> 00:21:54,354
‫ثمة رجل هناك يُدعى "الرجل"

426
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
‫وهو يخذل الجميع؟

427
00:21:57,232 --> 00:21:59,943
‫علينا إيجاد هذا "الرجل" ونطيح به

428
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
‫جلالتك، هل نحن متأكدون

429
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
‫أنك لست ذلك "الرجل"؟

430
00:22:04,197 --> 00:22:06,575
‫أظنني سأعرف لو كنت "الرجل"

431
00:22:07,701 --> 00:22:09,703
‫حسناً، لا، يجب أن تذهب

432
00:22:09,870 --> 00:22:12,497
‫لا أحد سيسخر من صديقي بعد الآن

433
00:22:12,581 --> 00:22:13,874
‫الملك "جوليان"

434
00:22:14,082 --> 00:22:16,001
‫أظنه كان يسخر منك أنت

435
00:22:16,084 --> 00:22:18,253
‫أنا؟ لا تكن سخيفاً

436
00:22:18,378 --> 00:22:21,214
‫نبرة تلك الضحكة كانت موجهة لك بوضوح

437
00:22:21,715 --> 00:22:24,343
‫نعم، لا أعرف

438
00:22:24,426 --> 00:22:26,803
‫بالطبع تعرف، انتهى العرض

439
00:22:26,887 --> 00:22:28,847
‫قم بتشغيل تلك الأغنية الغبية يا "مورت"!

440
00:22:32,017 --> 00:22:33,727
‫"جميعاً

441
00:22:33,810 --> 00:22:35,687
‫جميعاً

442
00:22:35,854 --> 00:22:39,900
‫ارقصوا جميعاً الآن"

443
00:22:41,276 --> 00:22:44,237
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

