﻿1
00:00:06,133 --> 00:00:08,433
‫"الثلثاء"‬

2
00:00:08,500 --> 00:00:09,533
‫لا‬

3
00:00:10,433 --> 00:00:13,000
‫"أديل" ديك‬
‫"أديل" رجل‬

4
00:00:13,066 --> 00:00:15,000
‫لا، لن أتحملها اليوم‬

5
00:00:15,066 --> 00:00:17,133
‫لتكن فتاة ليوم آخر‬

6
00:00:20,300 --> 00:00:22,233
‫- مرحباً؟‬
‫- "كلير"!‬

7
00:00:23,266 --> 00:00:25,700
‫شكراً على المرور لاصطحابي أيها الغبيان‬

8
00:00:26,300 --> 00:00:30,100
‫لم يكف سائق سيارة الأجرة عن مناداتي‬
‫بالأميرة وغنى لي أغنية بكاملها‬

9
00:00:30,400 --> 00:00:34,233
‫"أرنولد" وأنا مصابان بالزكام، تناولنا‬
‫المخدرات وكسر "توم" معصمه، كان مثيراً‬

10
00:00:34,300 --> 00:00:37,266
‫ليس عالماً جديداً بالكامل‬
‫إنه العالم نفسه‬

11
00:00:37,333 --> 00:00:39,566
‫الفرق الوحيد الآن أنني لا أملك المال!‬

12
00:00:40,033 --> 00:00:42,766
‫- يسرني لقاؤك أخيراً، "أرنولد"‬
‫- أنت جميلة جداً‬

13
00:00:43,733 --> 00:00:45,433
‫أجل، حسناً‬

14
00:01:16,466 --> 00:01:19,766
‫"الأربعاء"‬

15
00:01:20,000 --> 00:01:22,033
‫لم لا تتعلم؟‬

16
00:01:22,600 --> 00:01:25,266
‫لعلها تعرف كل الأجوبة‬
‫وتعجز عن البوح بها؟‬

17
00:01:25,333 --> 00:01:28,300
‫لا، لا أظن ذلك‬
‫أنا واثق بأنها...‬

18
00:01:28,500 --> 00:01:32,733
‫تصيح فحسب‬
‫"أنا ذكر لعين! أنا ذكر لعين...‬

19
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
‫استيقظوا جميعاً‬
‫وانظروا إلى عُرفي!"‬

20
00:01:36,400 --> 00:01:40,000
‫حسناً، سأقسم هذا الجزء من الجص‬

21
00:01:40,633 --> 00:01:43,033
‫هذا جزئي أنا، اتفقنا؟‬

22
00:01:43,100 --> 00:01:46,400
‫ليكن الجميع مملين في جزئهم‬
‫لكن هذا جزئي أنا‬

23
00:01:47,266 --> 00:01:48,200
‫أنا أملكه، مفهوم؟‬

24
00:01:48,600 --> 00:01:49,666
‫أجل، إنه لك‬

25
00:01:50,233 --> 00:01:53,700
‫حسناً‬
‫سأكتب عليه أحلامك‬

26
00:01:53,766 --> 00:01:54,700
‫أطلعني على أحلامك‬

27
00:01:56,166 --> 00:01:57,733
‫لا أحلام لدي‬

28
00:01:58,500 --> 00:02:00,033
‫ما هي أحلامك، "توماس"؟‬

29
00:02:02,566 --> 00:02:05,200
‫كنتُ أفكر مؤخراً‬

30
00:02:05,366 --> 00:02:08,266
‫في رغبتي في ركوب النفاثة المائية‬

31
00:02:11,066 --> 00:02:12,266
‫نفاثة...‬

32
00:02:13,433 --> 00:02:14,533
‫مائية‬

33
00:02:15,000 --> 00:02:18,166
‫أكتبها لأنني أعتبره حلماً شرعياً‬

34
00:02:18,433 --> 00:02:20,600
‫ولكن لا يمكن أن تكون كلها بهذه السخافة‬
‫اتفقنا؟‬

35
00:02:21,266 --> 00:02:23,333
‫- حسناً‬
‫- حسناً، الحلم التالي؟‬

36
00:02:24,333 --> 00:02:27,800
‫لا أدري‬
‫لا أحلام لدي تستحق تدوينها‬

37
00:02:28,033 --> 00:02:29,700
‫إن لم تأخذ هذا على محمل الجد، "توم"‬

38
00:02:30,133 --> 00:02:32,666
‫فهذا القسم من الجص سيُترك فارغاً‬

39
00:02:33,000 --> 00:02:36,566
‫وسيظن الجميع أنك لا تملك أصدقاء كافين‬
‫لملء الجص‬

40
00:02:36,700 --> 00:02:39,033
‫لذا... سيكون ذلك مؤسفاً، صحيح؟‬

41
00:02:40,500 --> 00:02:41,800
‫سنتابع هذا غداً‬

42
00:02:47,166 --> 00:02:49,800
‫أظنني مغرمة بـ"أديل"‬
‫الدجاجة التي غيرت جنسها‬

43
00:02:50,166 --> 00:02:53,233
‫أجل، أنا مغرم بها‬

44
00:02:53,500 --> 00:02:56,500
‫- ما هي خياراتنا؟‬
‫- يمكننا إعادتها إلى المزرعة‬

45
00:02:56,633 --> 00:02:59,533
‫سيقتلونها لكنهم سيعيدون لنا ثمنها‬

46
00:02:59,600 --> 00:03:02,633
‫15 دولاراً‬
‫وسنستعملها لشراء دجاجة مشوية‬

47
00:03:02,700 --> 00:03:03,566
‫شهية‬

48
00:03:04,233 --> 00:03:07,666
‫أو يمكننا البحث في موقع "غوغل"‬
‫عن طريقة إنسانية لقتلها‬

49
00:03:07,766 --> 00:03:09,233
‫قتلها وأكلها‬

50
00:03:09,666 --> 00:03:11,566
‫هل سنستمتع بأكلها برأيك؟‬

51
00:03:11,633 --> 00:03:14,700
‫لا، سنكون حزينين للغاية‬

52
00:03:15,266 --> 00:03:17,033
‫لطالما قلت إنك تريد تربية دجاجك الخاص‬

53
00:03:17,100 --> 00:03:20,333
‫لطالما تكلمت عن انفصال المجتمع عن اللحم‬

54
00:03:20,400 --> 00:03:22,233
‫حقاً؟ هل كنت أنا؟‬

55
00:03:22,300 --> 00:03:23,166
‫أجل‬

56
00:03:23,233 --> 00:03:26,300
‫مثلاً "اللحم معلب مسبقاً ونظيف‬
‫لكن اللحم ليس نظيفاً‬

57
00:03:26,366 --> 00:03:29,600
‫اللحم قذر وتعتبرون أن قتل حيواناتكم‬
‫الخاصة وأكلها عمل نبيل"‬

58
00:03:29,666 --> 00:03:32,500
‫أجل ولكن ليس "أديل"‬
‫"أديل" رائعة‬

59
00:03:32,566 --> 00:03:36,133
‫أظنها عاشت حياة أفضل من معظم الدجاجات‬
‫التي أكلناها‬

60
00:03:36,200 --> 00:03:37,700
‫فلا بأس برأيي‬

61
00:03:38,000 --> 00:03:39,766
‫لا بأس إن أكلناها‬

62
00:03:40,100 --> 00:03:41,233
‫علينا ذلك، صحيح؟‬

63
00:03:41,300 --> 00:03:43,700
‫أتكلم عن ذلك منذ سنوات‬

64
00:03:44,633 --> 00:03:45,500
‫مرحباً‬

65
00:03:45,566 --> 00:03:47,666
‫"أرنولد"‬
‫أظننا سنأكل "أديل"‬

66
00:03:48,600 --> 00:03:49,466
‫أجل‬

67
00:03:50,100 --> 00:03:53,566
‫هذا ليس صائباً، لا يجدر بها أن تنفق‬
‫لمجرد أنها ولدت ذكراً‬

68
00:03:53,633 --> 00:03:55,233
‫كـ"الصين" ولكن بالعكس‬

69
00:03:59,233 --> 00:04:02,033
‫إن كنا سنأكلها يوم الأحد‬
‫فعلينا قتلها يوم السبت‬

70
00:04:02,100 --> 00:04:03,133
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

71
00:04:03,200 --> 00:04:05,600
‫"توم"‬
‫نحمل خبراً سيئاً‬

72
00:04:05,666 --> 00:04:07,366
‫- لا، لا، لا‬
‫- هذا أفضل عمل...‬

73
00:04:07,433 --> 00:04:08,333
‫- لا!‬
‫- بلى‬

74
00:04:08,500 --> 00:04:09,800
‫- سأنسحب‬
‫- لا يمكنك الانسحاب‬

75
00:04:10,033 --> 00:04:12,633
‫- ألا يمكننا أن نخصيها؟‬
‫- لا‬

76
00:04:12,700 --> 00:04:14,033
‫لن تقتل "أديل"!‬

77
00:04:14,533 --> 00:04:16,500
‫تشجعي واقتلي "أديل"‬

78
00:04:16,566 --> 00:04:20,433
‫"توم"، إن لم نقتل "أديل" فسيقتلها غريب‬
‫ولن نسمح لغريب بقتل "أديل"‬

79
00:04:20,500 --> 00:04:22,333
‫ما كنت لأريدك أن تسمح لغريب بقتلي‬

80
00:04:22,400 --> 00:04:24,633
‫لا يمكنكم قتل "أديل"‬
‫أمام "شاكيرا" و"بيونسي"‬

81
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
‫لا أريدهما أن تعيشا في الخوف‬

82
00:04:27,633 --> 00:04:30,366
‫نحتاج إلى مخروط لمنعها من الركض‬
‫هذا عمل مسل‬

83
00:04:30,433 --> 00:04:32,233
‫سنذهب أنت وأنا لسرقة‬
‫مخروط خاص بحركة السير‬

84
00:04:32,300 --> 00:04:33,700
‫حان وقت التحلي بالشجاعة‬

85
00:04:35,400 --> 00:04:36,433
‫كما تشاءان‬

86
00:04:36,500 --> 00:04:38,066
‫إياكما أن توكلاني بمهمة‬

87
00:04:38,133 --> 00:04:42,133
‫هيا يا "كلير"‬
‫سنصنع قفصاً عازلاً‬

88
00:04:42,200 --> 00:04:43,066
‫قفصاً عازلاً؟‬

89
00:04:44,033 --> 00:04:46,800
‫علينا عزل "أديل" لـ 24 ساعة‬
‫قبل أن نقتلها‬

90
00:04:47,033 --> 00:04:48,133
‫لئلا تأكل‬

91
00:04:48,300 --> 00:04:50,366
‫- ماذا؟‬
‫- ليس عملاً مسلياً جداً‬

92
00:04:55,733 --> 00:04:57,366
‫لا أملك فرصة بالفوز معك‬

93
00:04:58,066 --> 00:05:01,233
‫علينا موازنة الأمور‬
‫يجب أن أكون معوقاً من إحدى النواحي‬

94
00:05:01,300 --> 00:05:02,533
‫ساجلب الفأس‬

95
00:05:03,366 --> 00:05:06,500
‫هذا مروع‬
‫لا أعتبره مروعاً لأنها أمي؟‬

96
00:05:07,400 --> 00:05:09,533
‫- ما رأيك بسحلبيتي؟‬
‫- رأي إيجابي‬

97
00:05:09,600 --> 00:05:10,800
‫إنها سحلبية جميلة‬

98
00:05:11,400 --> 00:05:14,666
‫يجبرني طبيبي النفسي على الاحتفاظ بها‬
‫لأتعلم الثقة بنفسي‬

99
00:05:15,266 --> 00:05:17,600
‫- حسناً‬
‫- السحلبيات شديدة القدرة على الاحتمال‬

100
00:05:17,666 --> 00:05:19,533
‫تنمو من تلقاء نفسها في البراري‬

101
00:05:19,600 --> 00:05:21,366
‫ربما يجدر بي إطلاقها‬

102
00:05:22,266 --> 00:05:23,366
‫قتلتُ سحلبية في الماضي‬

103
00:05:23,433 --> 00:05:25,800
‫- هل علمتك أن تثق بنفسك؟‬
‫- لا‬

104
00:05:26,566 --> 00:05:28,466
‫ظننتك ستصطحب "كلير" لزيارتي‬

105
00:05:28,533 --> 00:05:31,200
‫لا، إنها...‬

106
00:05:31,266 --> 00:05:33,100
‫تعاني عدم التوازن بسبب فارق الوقت‬

107
00:05:33,233 --> 00:05:35,333
‫يقولون إنه يلزم أربعة أضعاف الوقت‬

108
00:05:35,400 --> 00:05:39,133
‫ليبلغ الروح الوجهة نفسها كالجسد‬

109
00:05:40,700 --> 00:05:44,766
‫فعندما تصل إلى وجهتك‬
‫يصل روحك بعد أيام‬

110
00:05:45,500 --> 00:05:46,633
‫يا لها من فكرة جميلة‬

111
00:05:46,700 --> 00:05:48,133
‫أهي فكرة جميلة؟‬

112
00:05:49,066 --> 00:05:53,600
‫هل من الجميل أن تتخيلي روح "كلير"‬
‫يطفو وحده عبر المحيط؟‬

113
00:05:53,666 --> 00:05:55,266
‫لا تتهكم، "جوشي"‬

114
00:05:55,333 --> 00:05:58,066
‫لا بأس‬
‫يختبر الحدود فقط‬

115
00:05:58,133 --> 00:05:59,633
‫رجلان في المنزل وما إلى ذلك‬

116
00:06:01,200 --> 00:06:02,066
‫لا‬

117
00:06:02,566 --> 00:06:04,766
‫"ستيوارت"، بصراحة‬
‫أنت...‬

118
00:06:05,066 --> 00:06:06,033
‫أنت...‬

119
00:06:06,666 --> 00:06:09,300
‫لديك الحرية لتسكن كل الحدود‬

120
00:06:09,700 --> 00:06:12,333
‫اخترتُ كلباً من زريبة الحيوانات في الماضي‬
‫وأسميته بـ"ديبستيك"‬

121
00:06:12,400 --> 00:06:16,366
‫وفي طريق العودة إلى المنزل من الزريبة‬
‫قفز "ديبستيك" عن حضني‬

122
00:06:16,800 --> 00:06:20,233
‫ومن النافذة المفتوحة‬
‫وتحت شاحنة مقتربة‬

123
00:06:20,600 --> 00:06:22,266
‫وواصل أبي القيادة‬

124
00:06:22,800 --> 00:06:24,633
‫لم نعاود الكلام عن الموضوع‬

125
00:06:31,166 --> 00:06:34,366
‫"الخميس"‬

126
00:06:34,433 --> 00:06:37,733
‫أتذكر عندما كنا تحت تأثير الـ"م.د.م.أ."‬
‫وسألتنا "إيلا" عن الزواج الأحادي؟‬

127
00:06:38,400 --> 00:06:39,266
‫أجل‬

128
00:06:40,366 --> 00:06:43,300
‫لطالما اعتبرت أن الزواج الأحادي قديم‬

129
00:06:43,366 --> 00:06:46,366
‫كالضغط غير الضروري على العلاقات‬

130
00:06:47,433 --> 00:06:49,400
‫أتريد الذهاب‬
‫وممارسة الجنس مع الفتيان الآخرين؟‬

131
00:06:51,433 --> 00:06:53,633
‫أنا أحب الجنس‬
‫أجده جميلاً‬

132
00:06:53,700 --> 00:06:55,266
‫تحب الجنس‬
‫الجنس مسل‬

133
00:06:55,433 --> 00:06:58,766
‫وشرط أن نكون أذكياء وبأمان‬
‫الخطر تافه‬

134
00:07:02,400 --> 00:07:04,166
‫أتخبرني ما تفكر فيه؟‬

135
00:07:05,566 --> 00:07:07,566
‫يبدو هذا سيئاً بالنسبة إلي‬

136
00:07:07,633 --> 00:07:10,000
‫أن تذهب وتمارس الجنس مع فتيان آخرين‬

137
00:07:10,066 --> 00:07:11,200
‫لا مأخذ لدي على ذلك‬

138
00:07:11,266 --> 00:07:14,533
‫فقط إن كنا خارج المدينة‬
‫وما كنت‬

139
00:07:14,600 --> 00:07:17,100
‫لأستبدل الوقت معك‬
‫بالوقت مع فتى آخر‬

140
00:07:17,533 --> 00:07:20,166
‫لأنك ستشارك في مؤتمر للرياضيات؟‬
‫أهذا هو السبب؟‬

141
00:07:20,233 --> 00:07:22,433
‫- لا‬
‫- أهذا حديث يسبق مؤتمر الرياضيات؟‬

142
00:07:22,500 --> 00:07:23,366
‫لا‬

143
00:07:25,066 --> 00:07:28,233
‫ماذا إن ذهبت ومارست الجنس‬
‫مع عبقري في الرياضيات‬

144
00:07:28,300 --> 00:07:30,400
‫ثم وقعت في غرامه؟‬

145
00:07:30,466 --> 00:07:32,133
‫لن أقع في الغرام‬

146
00:07:32,200 --> 00:07:35,633
‫كل ما أعرفه أن "أ" مربعة زائد‬
‫"ب" مربعة تساوي "ج" مربعة‬

147
00:07:35,700 --> 00:07:37,400
‫أهذا صحيح حتى؟ أهذا جيد؟‬

148
00:07:37,466 --> 00:07:39,800
‫بصراحة، سواء أكانت علاقتنا علنية أم لا‬
‫لن يحميك ذلك‬

149
00:07:40,033 --> 00:07:42,800
‫من وقوعي في غرام عبقري في الرياضيات‬

150
00:07:44,133 --> 00:07:47,533
‫إن وجدت شخصاً أفضل منك‬
‫فهذا قاسٍ‬

151
00:07:48,433 --> 00:07:49,700
‫لا أدري‬

152
00:07:49,766 --> 00:07:52,233
‫هلا تعطينني مثلاً؟‬
‫مثلاً عن حلم؟‬

153
00:07:53,233 --> 00:07:56,333
‫حسناً، أود أن أكون معلمة في حي فقير‬

154
00:07:56,400 --> 00:07:59,800
‫يجعل كل التلاميذ يدركون‬
‫أن موسيقى الـ"هيب هوب" مشابهة للشعر‬

155
00:08:00,033 --> 00:08:02,033
‫ويرددون مسرحية لـ"شكسبير"‬
‫بأسلوب الـ"راب" كمفاجأة‬

156
00:08:02,100 --> 00:08:04,666
‫- هذا جيد، دونيه‬
‫- لا، لن تأخذ حلمي‬

157
00:08:05,533 --> 00:08:11,266
‫أتخيل أحياناً أنني بطل في تحطم طائرة‬
‫أو حريق...‬

158
00:08:12,200 --> 00:08:14,233
‫لكنه يبدو حلماً أنانياً‬

159
00:08:14,300 --> 00:08:17,366
‫لأنه يعني ضرورة تأذي الناس‬
‫لأشعر بالقوة‬

160
00:08:19,066 --> 00:08:21,466
‫- حسناً، سأكتب "الذكورية"‬
‫- ليس ذلك‬

161
00:08:24,533 --> 00:08:29,466
‫حسناً، لدينا إذاً النفاثة المائية‬
‫والقدرة على تناول الخبز‬

162
00:08:29,666 --> 00:08:33,533
‫- والشعور بالذكورية‬
‫- أنا راضٍ عن ذلك‬

163
00:08:41,000 --> 00:08:42,600
‫لم هناك سحلبيتان؟‬

164
00:08:44,033 --> 00:08:46,066
‫سأنضم إليك في مهمة السحلبيات‬

165
00:08:50,066 --> 00:08:52,200
‫- لا‬
‫- بلى‬

166
00:08:52,266 --> 00:08:55,133
‫لا، هذا ليس تمرين بناء جماعياً‬

167
00:08:58,300 --> 00:09:00,000
‫إنها زهرة نبتة "فاليانوبسيس"‬

168
00:09:01,733 --> 00:09:03,633
‫إنها مطابقة لزهرتي‬

169
00:09:04,400 --> 00:09:08,333
‫أجل لأنها الزهرة نفسها‬
‫ألا تعرفين اسم سحلبيتك؟‬

170
00:09:08,766 --> 00:09:09,733
‫اسمها "مايكل"‬

171
00:09:11,233 --> 00:09:13,300
‫ستبيت "إيلا" هنا مجدداً؟‬

172
00:09:13,466 --> 00:09:15,500
‫أجهل ما يجري‬

173
00:09:15,566 --> 00:09:16,633
‫هل هي متشردة؟‬

174
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
‫ربما أو ربما يعجبها "توم"‬

175
00:09:19,233 --> 00:09:20,466
‫هذا مثير للقلق بالقدر نفسه‬

176
00:09:20,533 --> 00:09:23,300
‫كان باستطاعتك إخباري‬
‫أن لدى "توم" حبيبة مزعجة أخرى‬

177
00:09:23,366 --> 00:09:25,633
‫- هيا، لا بأس بها‬
‫- إنها مرهقة‬

178
00:09:25,700 --> 00:09:26,800
‫"أدعى "إيلا"‬

179
00:09:27,033 --> 00:09:29,766
‫لنذهب على الشاطئ‬
‫ونتناول الفطور عند منتصف الليل"‬

180
00:09:30,266 --> 00:09:32,066
‫ليست طريقة تصرف جديدة، صحيح؟‬

181
00:09:32,266 --> 00:09:35,700
‫أنا أسمعك، لم أكن أحاول ذلك‬
‫ولكن ما من أبواب‬

182
00:09:35,766 --> 00:09:38,600
‫بين مكانك ومكاني‬
‫ولدي أذنان‬

183
00:09:38,666 --> 00:09:41,300
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك حقاً‬

184
00:09:46,333 --> 00:09:47,266
‫أرأيت؟‬

185
00:09:47,333 --> 00:09:51,000
‫وكأنك تشاهد أميرة من "ديزني"‬
‫تحاول النجاح في العالم الحديث‬

186
00:09:51,066 --> 00:09:53,533
‫ما هذا؟‬
‫ما زلت أسمعك بأذني!‬

187
00:09:53,600 --> 00:09:54,733
‫آسفة‬

188
00:09:56,033 --> 00:10:00,666
‫"الجمعة"‬

189
00:10:02,233 --> 00:10:05,166
‫عندما كنت صغيراً‬
‫وفكرت في أنك ستكبر‬

190
00:10:05,233 --> 00:10:07,533
‫وتتزوج فتاة وترزق بأولاد‬
‫هل أردت ذلك؟‬

191
00:10:07,600 --> 00:10:10,500
‫لا، لم أرغب قط في إنجاب الأولاد‬
‫شعرت بالامتعاض حتى من كوني ولداً‬

192
00:10:10,733 --> 00:10:13,000
‫ثم تدرك ببطء أن ذلك لم يكن ممكناً‬

193
00:10:13,066 --> 00:10:15,733
‫وأن كل ما تخيلته لمستقبلك تداعى؟‬

194
00:10:16,633 --> 00:10:17,500
‫أجل، حسناً‬

195
00:10:17,566 --> 00:10:19,666
‫سيتسنى لنا الآن وضع قواعدنا الخاصة‬

196
00:10:19,733 --> 00:10:22,166
‫الزواج الأحادي أشبه بـ"إنسان الغاب"‬
‫في حياة الراشدين‬

197
00:10:22,233 --> 00:10:24,466
‫يدعي الجميع معرفة شخص‬
‫كان على معرفة بشخص‬

198
00:10:24,533 --> 00:10:26,700
‫يعرف ثنائياً نجح بفعل ذلك‬

199
00:10:26,766 --> 00:10:27,766
‫ولكن لا وجود له‬

200
00:10:28,000 --> 00:10:29,066
‫حسناً، أوافقك الرأي‬

201
00:10:29,800 --> 00:10:33,633
‫لا أريد أن يستيقظ أحدنا بالقرب من الآخر‬
‫ويفكر "أنت مجدداً"‬

202
00:10:34,266 --> 00:10:35,333
‫أجل، حسناً‬

203
00:10:35,466 --> 00:10:37,600
‫سمعتك وقلت إنني أوافقك الرأي‬

204
00:10:38,500 --> 00:10:40,066
‫- حسناً، جيد‬
‫- حسناً‬

205
00:11:04,633 --> 00:11:05,500
‫"جوش"؟‬

206
00:11:07,800 --> 00:11:08,666
‫"جوش"؟‬

207
00:11:10,733 --> 00:11:11,600
‫"كلير"؟‬

208
00:11:14,733 --> 00:11:15,733
‫يا رفاق؟‬

209
00:11:16,666 --> 00:11:18,400
‫مرحباً، "أديل"‬

210
00:11:18,466 --> 00:11:20,500
‫لا عليك‬

211
00:11:22,066 --> 00:11:23,666
‫أجل، "أديل"‬
‫أنا آسف‬

212
00:11:24,233 --> 00:11:26,766
‫أنا آسف‬
‫سيكون تناولك مقرفاً‬

213
00:11:27,233 --> 00:11:29,166
‫إن سبق وأكلت‬
‫أنا آسف!‬

214
00:11:30,000 --> 00:11:33,333
‫- حاولي بجهد أكبر صعود السلسلة الغذائية‬
‫- ترفض "إيلا" المجيء‬

215
00:11:33,400 --> 00:11:36,333
‫لقد أسأتما إلي‬
‫كان لدي بصيص سعادة‬

216
00:11:36,400 --> 00:11:38,233
‫- وقد أخمدتماه‬
‫- هل شعرت بالاستياء؟‬

217
00:11:38,300 --> 00:11:41,200
‫لن تأتي لتناول "أديل" أو قتلها بعد الآن‬
‫بفضلكما‬

218
00:11:41,266 --> 00:11:43,133
‫كم سيطول غضبك هذا؟‬

219
00:11:43,200 --> 00:11:45,733
‫- 3 دقائق أخرى على الأقل‬
‫- أيمكننا تخطيه؟‬

220
00:11:45,800 --> 00:11:48,433
‫- أريد شيئاً كاعتذار‬
‫- ماذا تريد؟‬

221
00:11:49,433 --> 00:11:52,033
‫- الموسية بالشوكولاتة‬
‫- حسناً، سنصنع لك الموسية بالشوكولاتة‬

222
00:11:52,100 --> 00:11:53,000
‫جيد، شكراً لكما‬

223
00:11:54,066 --> 00:11:54,766
‫"توم"‬

224
00:11:55,100 --> 00:11:58,100
‫وافق "جوش" على إقامة علاقة علنية‬
‫مع "أرنولد" لذا...‬

225
00:11:58,333 --> 00:12:01,233
‫يا إلهي‬
‫أجل، اضرب كفك بكفي‬

226
00:12:01,300 --> 00:12:03,366
‫لا، لا أدري‬
‫لا أدري إن كنت سأصافحك‬

227
00:12:03,433 --> 00:12:06,300
‫أتساءل عما إن كانت "إيلا"‬
‫تريد علاقة علنية، إنها رائعة‬

228
00:12:06,566 --> 00:12:08,633
‫- إنها رائعة للغاية‬
‫- حسناً، سأعود إلى الداخل‬

229
00:12:08,700 --> 00:12:12,433
‫أعدك بأن أبعث رسالة نصية إلى "إيلا"‬
‫وسأخاطبها بلطف كبير‬

230
00:12:12,500 --> 00:12:14,566
‫سأكون غاية في اللطف‬

231
00:12:18,200 --> 00:12:22,366
‫هل يتخيل إلي‬
‫أم أن "إيلا" تثير جنون "كلير"؟‬

232
00:12:22,433 --> 00:12:24,133
‫لا، ليست مغرمة بك‬

233
00:12:24,200 --> 00:12:27,500
‫أنا مرغوب من الجميع‬
‫هذا مرهق‬

234
00:12:27,566 --> 00:12:28,800
‫- هل أنا محق؟‬
‫- لا‬

235
00:12:29,100 --> 00:12:30,766
‫- أنا محق‬
‫- لست مرغوباً من أحد‬

236
00:12:33,266 --> 00:12:34,133
‫مرحباً يا سيدة‬

237
00:12:36,066 --> 00:12:37,066
‫مرحباً يا سيدة‬

238
00:12:39,066 --> 00:12:41,266
‫رميت سائل الاستحمام الخاص بك‬
‫لأن "جوش" أخبرني‬

239
00:12:41,333 --> 00:12:44,533
‫أن تلك القطرات المجهرية البلاستيكية‬
‫تدخل خياشيم السمك‬

240
00:13:07,133 --> 00:13:09,066
‫أشعر دائماً بتحسن بعد شرب الشاي، "مايكل"‬

241
00:13:18,333 --> 00:13:19,800
‫ماذا فعلت اليوم؟‬

242
00:13:20,366 --> 00:13:22,300
‫قضيت معظم اليوم بكره "كلير"‬

243
00:13:23,033 --> 00:13:25,600
‫بدت مليئة بالكره‬
‫وبعثت في شعوراً بالتفاهة‬

244
00:13:26,000 --> 00:13:29,233
‫أجل‬
‫تتصرف بغرابة منذ عودتها‬

245
00:13:29,300 --> 00:13:30,533
‫ليست مروعة عادة‬

246
00:13:30,600 --> 00:13:32,700
‫ثم قرأت عن العبيد‬

247
00:13:33,166 --> 00:13:34,600
‫العالم محطم يا "توم"‬

248
00:13:35,166 --> 00:13:38,600
‫أتعلم أن العبيد حالياً أكثر‬
‫من أي وقت مضى؟ 21 مليوناً‬

249
00:13:38,766 --> 00:13:42,633
‫ويصنعون الأشياء التي نشتريها‬
‫نحن نمولهم بشكل مباشر طوال الوقت‬

250
00:13:42,700 --> 00:13:44,600
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- هل تهتم لذلك؟‬

251
00:13:44,666 --> 00:13:47,433
‫أجل‬
‫أشتري شوكولاتة "فيرترايد"‬

252
00:13:48,333 --> 00:13:50,733
‫يعجبني مذاقها الذي يشبه بنسبة أقل‬
‫دموع المساكين‬

253
00:13:50,800 --> 00:13:53,366
‫كنت أهتم بالفعل‬
‫وأفكر "لن يفي هذا بالغرض"‬

254
00:13:53,433 --> 00:13:57,200
‫و بعد 10 دقائق، أنتقل للنظر إلى صفحة‬
‫"كلير" على "فايسبوك" وكرهها‬

255
00:13:57,266 --> 00:14:01,166
‫ثم قبلت بطلبي لصداقتها‬
‫فمضيت قدماً وقضيت نصف ساعة‬

256
00:14:01,233 --> 00:14:03,466
‫بمشاهدة أشرطة الفيديو التسويقية‬
‫التي تستهدف النساء‬

257
00:14:03,533 --> 00:14:05,633
‫وتخبرهن أنهن جميلات كما هن عليه‬

258
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
‫تحاول بيعهن قلم التجميل أو اللبن المصفى‬

259
00:14:09,100 --> 00:14:11,333
‫لم يبيعون اللبن المصفى للنساء فقط؟‬

260
00:14:11,400 --> 00:14:14,733
‫فالرجال يأكلون اللبن المصفى‬
‫أبي يحب اللبن المصفى‬

261
00:14:14,800 --> 00:14:16,633
‫- أنا أحب اللبن المصفى‬
‫- مثلي‬

262
00:14:17,700 --> 00:14:21,000
‫وقعت على الإنترنت عريضة تحاول منح‬
‫النساء في "المملكة العربية السعودية"‬

263
00:14:21,066 --> 00:14:23,533
‫حق القيادة فلا تقلق يا "توم"‬
‫سُوي ذلك‬

264
00:14:23,600 --> 00:14:27,533
‫أصلحت ذلك، بين "هرميون" وبيني‬
‫سُويت مسألة المساواة بين الجنسين‬

265
00:14:27,600 --> 00:14:28,500
‫أجل، أحسنت عملاً‬

266
00:14:28,566 --> 00:14:32,566
‫فعلت ذلك ظناً مني‬
‫بأنني أساعد على حل المشاكل العالمية‬

267
00:14:32,633 --> 00:14:33,700
‫لكن العكس كان صحيحاً‬

268
00:14:34,000 --> 00:14:37,266
‫لم أحقق شيئاً‬
‫لم تبدُ "كوني" منزعجة قط‬

269
00:14:37,700 --> 00:14:39,233
‫كنت أعرض نفسي للسخرية فحسب‬

270
00:14:39,300 --> 00:14:44,033
‫محاولة الشعور بالرضا الذاتي‬
‫والاعتداد بالنفس من ألم الآخرين‬

271
00:14:44,100 --> 00:14:47,600
‫أقنعت نفسي بأنني أفعل الخير‬
‫لكنني في الواقع كنت أستغل‬

272
00:14:47,666 --> 00:14:50,766
‫ألم الآخرين كشيء كمالي‬
‫يجعلني أبدو رائعة ولطيفة‬

273
00:14:51,000 --> 00:14:54,800
‫وأحاول إقناع نفسي والعالم‬
‫بأنني شخص أفضل من "كلير"‬

274
00:14:55,533 --> 00:14:57,100
‫هل أنا الأسوأ برأيك‬

275
00:14:57,166 --> 00:14:59,233
‫باستغلالي مشاكل العالم لأشعر بتحسن‬

276
00:14:59,300 --> 00:15:01,400
‫تجاه كلام شرير قالته فتاة جميلة؟‬

277
00:15:03,066 --> 00:15:04,433
‫لست الأسوأ برأيي‬

278
00:15:05,666 --> 00:15:08,166
‫بل الأفضل‬
‫كالقستر‬

279
00:15:08,633 --> 00:15:10,533
‫أجهل ما أفكر فيه‬

280
00:15:11,133 --> 00:15:13,766
‫ربما ساعد ذلك‬
‫في الديمقراطية، إن أردت التغيير‬

281
00:15:14,000 --> 00:15:16,433
‫فعليك تغيير آراء الناس‬
‫والناس ينظرون إلى الإنترنت‬

282
00:15:16,500 --> 00:15:17,600
‫يحب الناس الهررة الآن‬

283
00:15:17,666 --> 00:15:18,666
‫اللعنة على الهررة‬

284
00:15:20,433 --> 00:15:23,266
‫بعد ذلك كله، اتصلت "كلير"‬
‫وبدت لطيفة‬

285
00:15:23,433 --> 00:15:26,166
‫ودعتني للمجيء وقتل "أديل"‬
‫وكان ذلك لطيفاً‬

286
00:15:26,233 --> 00:15:30,500
‫وتظاهرت بعدم الاهتمام‬
‫لاستغلالها "ديزني" ضدي‬

287
00:15:31,600 --> 00:15:32,466
‫حسناً‬

288
00:15:34,233 --> 00:15:37,033
‫تعرفين أنك جميلة جداً، صحيح؟‬

289
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
‫كنت لأقيم علاقة جنسية‬
‫مع كل أميرات "ديزني"‬

290
00:15:39,666 --> 00:15:41,366
‫"نالا"؟ أكنت لتقيم علاقة جنسية معها؟‬

291
00:15:41,433 --> 00:15:42,633
‫ليس "نالا"‬
‫البشريات فقط‬

292
00:15:42,700 --> 00:15:45,666
‫ما كنت لتقيم علاقة جنسية مع الحورية‬
‫الصغيرة عندما كانت حورية؟‬

293
00:15:46,000 --> 00:15:47,333
‫كنت لأقيم علاقة جنسية مع "أريال"‬

294
00:15:53,233 --> 00:15:56,533
‫أكره شعوري بانزعاج أكبر‬
‫بسبب جمالها‬

295
00:15:57,066 --> 00:15:58,300
‫يجب ألا يهمني ذلك‬

296
00:16:10,033 --> 00:16:12,000
‫- مرحباً، حبيبي‬
‫- الحمد لله على مجيئك‬

297
00:16:12,066 --> 00:16:13,566
‫كنتُ سأطعم "أديل" أخطبوطاً‬

298
00:16:13,633 --> 00:16:15,233
‫ولكن لا يُسمح لي بذلك‬
‫فهو مخالف للقواعد‬

299
00:16:15,300 --> 00:16:17,533
‫الأخطبوط أذكى المخلوقات على وجه "الأرض"‬

300
00:16:17,600 --> 00:16:21,100
‫لا يمكنك إطعامه للدجاجة‬
‫وكأنك تُطعم "نيتشي" للـ"تريير"‬

301
00:16:21,166 --> 00:16:22,266
‫سلالة الكلاب أو المغني؟‬

302
00:16:23,033 --> 00:16:23,766
‫هل يهم ذلك؟‬

303
00:16:24,700 --> 00:16:27,266
‫لقد وقعت في غرام هذه السيدة الصغيرة‬

304
00:16:28,566 --> 00:16:31,533
‫- هل أنت جاهز للدخول الآن؟‬
‫- تبدو وحيدة‬

305
00:16:32,466 --> 00:16:34,500
‫أجل‬
‫وضعتها في قفص عازل‬

306
00:16:35,333 --> 00:16:41,766
‫"السبت"‬

307
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
‫أنت‬

308
00:16:47,766 --> 00:16:50,400
‫أما زلت تنوي قتلها؟‬

309
00:16:51,166 --> 00:16:52,033
‫أجل‬

310
00:16:52,100 --> 00:16:55,533
‫فقد أدركت للتو أنك لم تدرك‬
‫أن هذا جنوني‬

311
00:16:55,600 --> 00:16:57,500
‫وعادة‬
‫كنت لتدرك ذلك الآن‬

312
00:16:58,100 --> 00:17:01,133
‫يمكننا أن نفعل هذا بطريقتين‬
‫إما أن نقطع رأسها‬

313
00:17:01,566 --> 00:17:04,133
‫أو نغرز السكين ونقطع الوريد العنقي‬

314
00:17:04,566 --> 00:17:07,433
‫طريقة الوريد العنقي أفضل‬
‫ولكن فقط إن فعلتها بالشكل الصحيح‬

315
00:17:07,500 --> 00:17:10,266
‫وهذه هي المرة الأولى بالنسبة إلينا‬
‫علينا قطع رأسها‬

316
00:17:10,333 --> 00:17:13,233
‫- سمع الجميع ذلك‬
‫- "توم"، أريدك أن تحمل المخروط‬

317
00:17:13,300 --> 00:17:15,433
‫- لا أستطيع ذلك‬
‫- أنا أحمله‬

318
00:17:15,533 --> 00:17:17,733
‫- حسناً‬
‫- لا‬

319
00:17:18,533 --> 00:17:21,000
‫"أديل"، كنت متعاونة جداً‬

320
00:17:21,533 --> 00:17:22,400
‫حسناً‬

321
00:17:23,200 --> 00:17:25,066
‫- أحسنت‬
‫- اللعنة!‬

322
00:17:25,333 --> 00:17:26,200
‫أجل‬

323
00:17:26,800 --> 00:17:27,666
‫حسناً‬

324
00:17:29,000 --> 00:17:29,733
‫حسناً‬

325
00:17:29,800 --> 00:17:31,133
‫- نحب اللحم، صحيح؟‬
‫- أجل‬

326
00:17:31,200 --> 00:17:33,533
‫نحب اللحم، دائرة الحياة‬
‫"هاكونا ماتاتا"، صحيح؟‬

327
00:17:33,766 --> 00:17:34,700
‫صحيح؟ "توم"؟‬

328
00:17:35,533 --> 00:17:36,500
‫أجل‬

329
00:17:38,100 --> 00:17:38,800
‫حسناً‬

330
00:17:39,766 --> 00:17:41,500
‫- "جوش"، هل حان الوقت؟‬
‫- أجل‬

331
00:17:44,000 --> 00:17:45,333
‫أخرجي رأسك، أخرجي رأسك‬

332
00:17:46,666 --> 00:17:48,100
‫لا، لا‬

333
00:17:48,166 --> 00:17:50,133
‫اقطعه أو أخرجها من المخروط‬

334
00:17:52,466 --> 00:17:53,333
‫أجل‬

335
00:17:54,700 --> 00:17:57,033
‫حسناً، حسناً‬

336
00:17:57,333 --> 00:17:58,333
‫سأقطعه‬

337
00:18:03,366 --> 00:18:04,366
‫- لا!‬
‫- هيا!‬

338
00:18:04,433 --> 00:18:06,300
‫- افعل ذلك يا "جوش"!‬
‫- افعل ذلك! افعل ذلك!‬

339
00:18:09,533 --> 00:18:10,800
‫لا، في الواقع لا وشكراً‬

340
00:18:11,033 --> 00:18:12,400
‫أجل، ليس اليوم‬
‫لا، شكراً‬

341
00:18:12,466 --> 00:18:13,766
‫- حسناً، جيد‬
‫- أجل‬

342
00:18:16,666 --> 00:18:20,166
‫- لم تنفق، لم تنفق!‬
‫- لقد نفقت، إنها تصاب بتشنجات فقط‬

343
00:18:20,233 --> 00:18:21,766
‫لا رأس لها، لا تشعر بشيء‬

344
00:18:22,000 --> 00:18:24,800
‫لقد قتلتها، أحسنت عملاً‬
‫قتلتها، سآخذ "أديل"‬

345
00:18:26,400 --> 00:18:28,433
‫اجلب لي شيئاً لأمسح الدم‬

346
00:18:28,500 --> 00:18:30,133
‫- حالاً، حالاً‬
‫- شكراً‬

347
00:18:45,400 --> 00:18:47,466
‫أوراق سحلبيتك تصفر يا "هانا"‬

348
00:18:47,533 --> 00:18:50,700
‫- أهذا سيئ؟ ظننتها ظريفة‬
‫- لقد أفرطت في ريها‬

349
00:18:51,066 --> 00:18:53,200
‫أخبرتك أنها تنمو من الإهمال، أليس كذلك؟‬

350
00:18:53,266 --> 00:18:54,566
‫لقد فشلتُ، "مايكل"‬

351
00:18:56,133 --> 00:18:58,333
‫يسرني أنني لن أكون والدة أبداً‬

352
00:18:58,400 --> 00:18:59,466
‫أبداً؟‬

353
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
‫- أبداً‬
‫- هذا مؤسف بوركيك هذين‬

354
00:19:05,266 --> 00:19:09,266
‫أتعتبر عدم إنجاب الأولاد مؤسفاً‬
‫لأن وركي عريضان؟‬

355
00:19:09,666 --> 00:19:13,000
‫وركاك عريضان جداً‬
‫إنهما عديما الجدوى‬

356
00:19:13,066 --> 00:19:14,566
‫هذا مؤسف بالفعل‬

357
00:19:14,633 --> 00:19:17,300
‫وكأن هرموناتي تغيرت تغيراً جذرياً‬

358
00:19:17,366 --> 00:19:20,533
‫لقد فكرت "لنحول هذه إلى المركبة‬
‫الأساسية الحاملة للأطفال"‬

359
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
‫ثم لم تبعث في الرغبة في إنجاب طفل‬

360
00:19:23,766 --> 00:19:26,066
‫وكأنني سأصبح حاملاً في الصحراء‬

361
00:19:26,133 --> 00:19:29,033
‫- كالجمل‬
‫- هيا، "هانا" ليست جملاً‬

362
00:19:29,100 --> 00:19:31,533
‫من كونني لم يضع ميزانية، أليس كذلك؟‬

363
00:19:31,733 --> 00:19:36,000
‫وكأنني رسم بياني متنقل لتوزيع الثروات‬
‫أليس كذلك؟‬

364
00:19:36,066 --> 00:19:38,500
‫كل الفقراء! "دونالد ترامب"!‬

365
00:19:38,566 --> 00:19:41,633
‫مهلاً يا "هانا"‬
‫لم أنو إثارة غضبك‬

366
00:19:41,700 --> 00:19:44,166
‫لا تكن بهذا التواضع، "ستيوارت"‬
‫لقد قصدت ذلك‬

367
00:19:44,333 --> 00:19:46,500
‫لكنك لم تتوقع أن أقابلك بالمثل‬

368
00:19:46,566 --> 00:19:49,800
‫تُشعر المرأة بالعار عادة فتذوي‬

369
00:19:50,033 --> 00:19:52,700
‫- أليس ذلك صحيحاً، "ستيوارت"؟‬
‫- هيا، قال إنه لم يقصد ذلك‬

370
00:19:52,766 --> 00:19:54,366
‫لمَ تدافعين عنه؟‬

371
00:19:54,433 --> 00:19:56,166
‫أحاول أن أكون محايدة‬

372
00:19:56,233 --> 00:19:59,200
‫اهدئي‬
‫إنها مجرد ملاحظة‬

373
00:19:59,400 --> 00:20:01,366
‫لم أعرف أنك ستكونين بهذه الحساسية‬

374
00:20:01,433 --> 00:20:02,700
‫لم أعرف أنك تريدين إنجاب الأولاد‬

375
00:20:03,233 --> 00:20:04,800
‫لا أريد إنجاب الأولاد‬

376
00:20:05,033 --> 00:20:09,100
‫ما أريده هو ألا تفكر في الأمر‬
‫فهو ليس من شأنك‬

377
00:20:09,266 --> 00:20:12,033
‫هل تتوجه إلى الأشخاص في الكراسي المدولبة‬
‫وتقول‬

378
00:20:12,100 --> 00:20:15,800
‫"عليك أن تشغل عملاً مكتبياً‬
‫فلديك نصف الأثاث؟"‬

379
00:20:31,366 --> 00:20:34,466
‫أريد قول بعض الأمور‬
‫وأريدك ألا تسخر مني‬

380
00:20:34,533 --> 00:20:35,400
‫حسناً‬

381
00:20:36,566 --> 00:20:39,033
‫كنتُ أشعر بوحدة شديدة‬

382
00:20:39,466 --> 00:20:41,600
‫- حسناً، لن أسخر، لن أسخر‬
‫- لا‬

383
00:20:42,700 --> 00:20:46,166
‫قضيت ثلاثة أيام‬
‫وتحدثت إلى شخص واحد فقط‬

384
00:20:46,366 --> 00:20:48,433
‫وكانت المرأة التي تملك متجر الفواكه‬

385
00:20:48,500 --> 00:20:50,633
‫فسألتني عما أريد طهوه‬
‫ونادتني "حبيبتي"‬

386
00:20:50,700 --> 00:20:53,266
‫فشعرت بسعادة عارمة الليلة بطولها‬

387
00:20:53,333 --> 00:20:57,033
‫لأن شخصاً لم يشأ أن يطارحني الغرام‬
‫ناداني باسم جميل‬

388
00:20:57,433 --> 00:20:59,666
‫فعدت كل أسبوع واشتريت خضراً‬
‫لم آكلها‬

389
00:20:59,733 --> 00:21:02,466
‫واضطررت إلى رميها‬
‫فما من أحد لأطهوها له‬

390
00:21:03,333 --> 00:21:05,300
‫حسناً، أجهل ما تريدينني أن أقول‬

391
00:21:05,366 --> 00:21:09,200
‫- إن منعتني من السخرية من ذلك‬
‫- لا أفهم كيف كان ذلك سيئاً‬

392
00:21:09,266 --> 00:21:12,566
‫كيف كان الانتقال للعمل في "أوروبا"‬
‫خطة فاشلة؟‬

393
00:21:12,633 --> 00:21:15,433
‫إنها خطة ناجحة‬
‫خطة يقوم بها الأشخاص المثيرون للاهتمام‬

394
00:21:15,500 --> 00:21:18,533
‫أهي كذلك أم أنه خيار‬
‫يتظاهر الناس بأنه مثير للاهتمام‬

395
00:21:18,600 --> 00:21:22,233
‫- عندما يتكلمون على الهاتف مع أهلهم؟‬
‫- هلا تصمت وتتساهل معي؟‬

396
00:21:22,300 --> 00:21:24,266
‫تتساهل معي لخمس دقائق؟‬

397
00:21:24,333 --> 00:21:28,200
‫لا، لا يتساهل أحدنا مع الآخر‬
‫لن أتساهل معك، لا‬

398
00:21:28,300 --> 00:21:30,133
‫- ألن تتساهل معي؟‬
‫- لا‬

399
00:21:30,433 --> 00:21:32,633
‫- حسناً، عظيم أنهينا العدو إذاً‬
‫- حسناً‬

400
00:21:34,133 --> 00:21:35,400
‫- انتظر، لا‬
‫- لا؟‬

401
00:21:35,733 --> 00:21:38,300
‫- احزر أمراً‬
‫- ستنتقلين للإقامة إلى "ألمانيا"‬

402
00:21:38,366 --> 00:21:39,533
‫لا، أنا حامل‬
‫في بطني‬

403
00:21:39,600 --> 00:21:42,766
‫يتكون إنسان في بطني‬
‫وعلي الإجهاض‬

404
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
‫أرفض الشعور بالسوء حياله‬

405
00:21:44,366 --> 00:21:47,100
‫لأنها مجرد خلايا وكلما تقرر التكاثر‬

406
00:21:47,166 --> 00:21:49,100
‫تتخذ قراراً فظيعاً ويجب إيقافها‬

407
00:21:50,733 --> 00:21:52,300
‫حسناً، صحيح‬

408
00:21:52,733 --> 00:21:53,600
‫اللعنة‬

409
00:21:54,800 --> 00:21:57,300
‫أجل‬
‫لن نخبر أي شخص آخر عن هذا‬

410
00:21:58,100 --> 00:22:01,166
‫أحتاج إلى شخص يرافقني إلى العيادة‬
‫وأنت الأفضل المتوفر لدي‬

411
00:22:01,600 --> 00:22:04,166
‫أجل، طبعاً‬
‫كما تشائين‬

412
00:22:05,633 --> 00:22:06,633
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

413
00:22:09,566 --> 00:22:11,333
‫- لقد انتهيت‬
‫- أجل‬

414
00:22:13,533 --> 00:22:14,533
‫لقد أخبرتك لذا...‬

415
00:22:15,133 --> 00:22:16,700
‫- حسناً، أما زلت تركضين؟‬
‫- أجل‬

416
00:22:18,066 --> 00:22:22,166
‫"الأحد"‬

417
00:22:24,100 --> 00:22:25,000
‫حسناً، هل علينا...؟‬

418
00:22:26,733 --> 00:22:29,433
‫هل علينا قول أمر ما؟‬

419
00:22:29,500 --> 00:22:31,200
‫- صلاة المائدة؟‬
‫- أحل، لنتلُ صلاة المائدة‬

420
00:22:31,266 --> 00:22:34,166
‫- لا، نحن لا نتلو صلاة المائدة‬
‫- لا نتلو صلاة المائدة‬

421
00:22:35,166 --> 00:22:37,500
‫سنشبك أيدينا ونشكر "أديل"‬

422
00:22:37,566 --> 00:22:39,533
‫- هذه صلاة المائدة‬
‫- لا، إنه مجرد تشابك الأيدي‬

423
00:22:39,600 --> 00:22:41,266
‫وشكر لـ"أديل"‬

424
00:22:41,333 --> 00:22:42,200
‫ليست صلاة المائدة‬

425
00:22:42,533 --> 00:22:46,700
‫شكراً، "أديل" لأنك وهبت حياتك‬
‫لنواصل نحن حياتنا‬

426
00:22:46,766 --> 00:22:49,366
‫لم تهبها‬
‫وضعناها في مخروط‬

427
00:22:50,100 --> 00:22:51,200
‫حسناً‬

428
00:22:51,266 --> 00:22:53,033
‫لنقل كلاماً لطيفاً عنها‬

429
00:22:53,533 --> 00:22:55,333
‫يسرني كم كانت ودودة دائماً‬

430
00:22:55,400 --> 00:22:57,166
‫لا، لا تذكريني بأنها كانت ودودة‬

431
00:23:02,633 --> 00:23:07,566
‫سمعت أنك استقررت‬

432
00:23:07,633 --> 00:23:10,533
‫أنك وجدت فتاة‬

433
00:23:10,600 --> 00:23:14,466
‫وأنك متزوج الآن‬

434
00:23:15,133 --> 00:23:20,133
‫سمعت أن أحلامك تحققت‬

435
00:23:20,466 --> 00:23:26,200
‫أعطتك أشياء عجزت عن إعطائك إياها‬

436
00:23:26,633 --> 00:23:29,066
‫يا صديقي القديم‬

437
00:23:29,233 --> 00:23:32,600
‫لم أنت خجول هكذا؟‬

438
00:23:32,666 --> 00:23:35,766
‫ليس من شيمك أن تتراجع‬

439
00:23:36,366 --> 00:23:39,600
‫ولا أن تختبئ من النور‬

440
00:23:40,166 --> 00:23:43,333
‫أكره الظهور فجأة وبلا دعوة‬

441
00:23:43,400 --> 00:23:46,666
‫لكنني لم أستطع البقاء بعيداً‬
‫لم أستطع المقاومة‬

442
00:23:46,733 --> 00:23:50,166
‫أملت أن ترى وجهي‬
‫وأن تتذكر‬

443
00:23:50,233 --> 00:23:54,700
‫أن علاقتنا لم تنته بالنسبة إلي‬

444
00:23:55,133 --> 00:24:00,700
‫لا عليك، سأجد شخصاً مثلك‬

445
00:24:00,766 --> 00:24:07,533
‫لا أتمنى إلا الأفضل لكما‬

446
00:24:07,600 --> 00:24:11,033
‫لا تنسني، أتوسل إليك‬

447
00:24:11,100 --> 00:24:14,366
‫أتذكر أنك قلت‬

448
00:24:14,433 --> 00:24:17,133
‫الحب يدوم أحياناً‬

449
00:24:17,200 --> 00:24:21,233
‫لكنه يؤلم أحياناً أخرى‬

450
00:24:21,700 --> 00:24:24,400
‫الحب يدوم أحياناً‬

451
00:24:24,466 --> 00:24:28,366
‫لكنه يؤلم أحياناً أخرى‬

452
00:24:58,566 --> 00:25:00,566
‫تـرجمة:‬
‫Rania Clor‬

