﻿1
00:00:18,799 --> 00:00:20,199
تم سحب الترجمة من قِبل: D700mka

2
00:00:20,800 --> 00:00:22,000
‫"بليز لايك مي"‬

3
00:00:33,300 --> 00:00:34,500
‫ماذا تفعل؟‬

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,733
‫- ألتهم وجهك‬
‫- لماذا؟‬

5
00:00:37,100 --> 00:00:40,166
‫إنه عيد الميلاد، وأردت إلتهام وجع‬
‫صديقي الحميم‬

6
00:00:42,133 --> 00:00:44,233
‫كان "جون" يفعل ذلك، لكنه كبر الآن‬

7
00:00:45,100 --> 00:00:45,800
‫حسناً‬

8
00:00:46,600 --> 00:00:48,333
‫إلتهم وجهي‬

9
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

10
00:00:53,466 --> 00:00:54,333
‫لا بأس به‬

11
00:00:56,666 --> 00:00:58,733
‫ماذا يمكن أن أفعل لأجعل اليوم‬
‫أقل سوءاً عليك؟‬

12
00:00:59,333 --> 00:01:01,133
‫- أحبّني‬
‫- تمّ ذلك‬

13
00:01:01,200 --> 00:01:02,066
‫أبدعت‬

14
00:01:03,233 --> 00:01:05,400
‫هل رأيتاً مهبلاً بارزاً بقدر مهبلي؟‬

15
00:01:08,566 --> 00:01:09,433
‫عفواً؟‬

16
00:01:10,300 --> 00:01:13,666
‫شاهدت أفلاماً إباحية ولم أجد مهابل بارزة‬

17
00:01:14,566 --> 00:01:17,433
‫- مهبلي بارز جداً‬
‫- ليس إلى هذا الحد‬

18
00:01:18,500 --> 00:01:20,766
‫تباً لك، إنه بارز حقاً‬

19
00:01:22,200 --> 00:01:25,433
‫أحب مهبلك كثيراً وكل نشاطه‬

20
00:01:25,800 --> 00:01:27,466
‫لا أقول إنه شيء سيىء‬

21
00:01:28,466 --> 00:01:30,533
‫أحب المهابل البارزة. إنها ودودة‬

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,733
‫وكأنها تقول، "مرحباً كيف الحال؟"‬

23
00:01:35,066 --> 00:01:37,333
‫أعتقد أن لديك مهبلاً جميلاً‬

24
00:01:39,100 --> 00:01:40,266
‫هل مهبل "كلير" بارز؟‬

25
00:01:42,466 --> 00:01:43,766
‫أشعر بأن هذا فخّ‬

26
00:01:44,433 --> 00:01:46,766
‫انظر إلى هذه البثرة عليّ‬

27
00:01:51,200 --> 00:01:53,066
‫هل تعتقد أن عليّ فقئها؟‬

28
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
‫ما رأيك يا "غرايسي"؟‬
‫هل تفقؤها أم تتركها؟‬

29
00:01:58,000 --> 00:01:58,700
‫غداً‬

30
00:01:59,500 --> 00:02:01,600
‫جيد. سأحاول غداً‬

31
00:02:03,633 --> 00:02:05,266
‫أسرعي أيتها الحقيرة‬

32
00:02:05,333 --> 00:02:07,800
‫سنتأخر الآن يا "هانا"‬

33
00:02:08,566 --> 00:02:09,766
‫تباً‬

34
00:02:13,500 --> 00:02:14,366
‫تباً‬

35
00:02:15,366 --> 00:02:17,066
‫أنصتي...‬

36
00:02:17,133 --> 00:02:18,600
‫يا إلهي! تباً!‬

37
00:02:19,666 --> 00:02:20,533
‫لا‬

38
00:02:21,100 --> 00:02:21,800
‫هذا...‬

39
00:02:22,033 --> 00:02:23,566
‫كان يجب أن أطرق الباب. أنا آسفة‬

40
00:02:23,633 --> 00:02:26,200
‫نعم. لكان كل شيء رائعاً لو طرقت‬

41
00:02:28,433 --> 00:02:29,500
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:02:31,066 --> 00:02:32,766
‫أعتقد أننا تخطينا هذا السؤال الآن‬

43
00:02:33,733 --> 00:02:36,633
‫- هل لا تزالين تريدين الاحتفال بالميلاد؟‬
‫- حريٌ بي‬

44
00:02:38,600 --> 00:02:40,733
‫سنتكلم عن هذا لاحقاً‬

45
00:02:41,233 --> 00:02:43,000
‫بين الطبق الرئيسي والحلوى‬

46
00:02:46,666 --> 00:02:48,400
‫مرحباً، أنا سانتا‬

47
00:02:48,533 --> 00:02:51,200
‫- أمزح، أنا أمك مع "هانا"‬
‫- مرحباً، اجلسا‬

48
00:02:51,266 --> 00:02:52,133
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:02:52,200 --> 00:02:54,133
‫آسفتان على التأخر.‬
‫ليس خطأ "هانا"‬

50
00:02:54,200 --> 00:02:56,066
‫- حسناً‬
‫- وقد حضّرت كعكة الغريبة‬

51
00:02:56,133 --> 00:02:58,400
‫إنها من ثوابت الميلاد‬

52
00:02:58,466 --> 00:02:59,666
‫هذا غير صحيح‬

53
00:03:00,366 --> 00:03:01,366
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:03:01,433 --> 00:03:04,700
‫حضّرت كعكة الغريبة.‬
‫إنها من ثوابت الميلاد‬

55
00:03:04,766 --> 00:03:05,700
‫تفضل يا "ألان"‬

56
00:03:06,133 --> 00:03:07,100
‫نعم، من فضلك‬

57
00:03:07,266 --> 00:03:08,266
‫مرحباً، أنا "إيلا"‬

58
00:03:08,366 --> 00:03:09,333
‫- مرحباً‬
‫- رائع‬

59
00:03:09,400 --> 00:03:10,733
‫- "ماي"‬
‫- لا، شكراً‬

60
00:03:10,800 --> 00:03:12,500
‫تناولي كعك الغريبة يا "ماي"‬

61
00:03:13,400 --> 00:03:14,300
‫حسناً‬

62
00:03:15,133 --> 00:03:18,066
‫سأذهب لإقناع "غرايس" بالخلود إلى النوم‬

63
00:03:18,133 --> 00:03:19,533
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

64
00:03:19,766 --> 00:03:20,633
‫شكراً‬

65
00:03:21,366 --> 00:03:22,633
‫تعالي يا عزيزتي‬

66
00:03:22,700 --> 00:03:23,566
‫ما الأمر‬

67
00:03:27,166 --> 00:03:28,100
‫هيا يا "غرايسي"‬

68
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
‫- أوقعت المرق‬
‫- نعم‬

69
00:03:31,566 --> 00:03:33,566
‫هل تحب عائلتك المرق؟‬

70
00:03:35,200 --> 00:03:36,600
‫- نعم‬
‫- ما ستفعله هو‬

71
00:03:36,666 --> 00:03:39,633
‫أنك ستأخذ هذه المناديل الورقية‬
‫وتنظف المرق‬

72
00:03:39,700 --> 00:03:42,500
‫ولن نقول لأحد إنه كان هناك مرق‬

73
00:03:44,300 --> 00:03:47,600
‫خسر الميلاد بريقه عندما‬
‫بدأت أتحمل كلفة ألعابي الخاصة‬

74
00:04:01,000 --> 00:04:02,733
‫- البازلاء!‬
‫- يا إلهي‬

75
00:04:03,366 --> 00:04:07,166
‫نامت "غرايس". آمل أن تنام لوقت طويل‬

76
00:04:08,000 --> 00:04:09,733
‫آمل أن تنام حتى سن الـ 18‬

77
00:04:11,100 --> 00:04:14,133
‫- 18‬
‫- هل لديك ثلج يا "جوش"؟ الشراب دافئ‬

78
00:04:14,566 --> 00:04:16,466
‫- "توم"؟‬
‫- نسيت إحضار الثلج‬

79
00:04:17,399 --> 00:04:21,399
‫- ليأكل الجميع فالطعام يبرد‬
‫- ليس قبل الفرقعة، أيها الأحمق‬

80
00:04:21,466 --> 00:04:23,800
‫- يجب أن نقوم بالفرقعة أولاً‬
‫- نعم أيها الأحمق‬

81
00:04:24,033 --> 00:04:25,033
‫أحمق بائس‬

82
00:04:25,100 --> 00:04:28,066
‫تبدو كـ"إلين ديجينيريس" لو كانت‬
‫"إلين ديجينيريس" شمعة‬

83
00:04:28,333 --> 00:04:30,333
‫- أعتقد أن لا بأس بك‬
‫- جيد. شكراً‬

84
00:04:31,200 --> 00:04:32,733
‫لا تحمل الكثير منه‬

85
00:04:33,133 --> 00:04:35,066
‫هل أخبرتك أنني يهودية؟‬

86
00:04:35,200 --> 00:04:37,133
‫- هذا مثير‬
‫- ها نحن ذا‬

87
00:04:38,266 --> 00:04:40,400
‫- لماذا لم تفقع؟‬
‫- أجعلها تفقع عادةً‬

88
00:04:40,466 --> 00:04:43,366
‫أريدك أن تأكل كعكة الغريب‬
‫لاحقاً اليوم وتقول‬

89
00:04:43,433 --> 00:04:45,200
‫إنها شهية لـ"روز"‬

90
00:04:45,266 --> 00:04:47,100
‫- الآن؟‬
‫- ليس الآن، هذا مفضوح جداً‬

91
00:04:47,166 --> 00:04:49,633
‫لماذا تغش دائماً؟ لماذا الأمر مهم لك؟‬

92
00:04:49,700 --> 00:04:52,700
‫- لا أغش‬
‫- دعونا لا نتكلم عن الغش‬

93
00:04:54,600 --> 00:04:57,766
‫عنيت "ستيوارت" يا "ماي" وليس أنت‬

94
00:04:58,000 --> 00:04:59,533
‫ولا أنت يا "ألان"‬

95
00:05:00,466 --> 00:05:03,466
‫- لماذا لم تخبريني أنك يهودية؟‬
‫- كي تشتري لي هدية‬

96
00:05:03,533 --> 00:05:06,766
‫- يا جماعة‬
‫- لا، يجب أن نفرقع مع "كلير"‬

97
00:05:07,000 --> 00:05:10,400
‫- ربما يجب أن تفعل "كلير" ذلك وحدها‬
‫- لا أريد فعل ذلك وحدي‬

98
00:05:10,466 --> 00:05:11,766
‫- سأفعل ذلك معك‬
‫- حسناً‬

99
00:05:12,000 --> 00:05:14,266
‫لا يا أبي، يجب أن تفعل ذلك وحدها‬

100
00:05:14,333 --> 00:05:16,033
‫نعم، لأنه ليس لديها شريك‬

101
00:05:16,100 --> 00:05:18,233
‫- لا أحد في العالم‬
‫- لأنها وحيدة‬

102
00:05:18,300 --> 00:05:20,033
‫ربما لا أريد الفرقعة إذاً‬

103
00:05:20,100 --> 00:05:23,200
‫ربما هذا السلوك هو سبب عدم‬
‫وجود شخص تفعلين ذلك معه‬

104
00:05:23,633 --> 00:05:26,133
‫يتعلق الميلاد بالإحسان يا "جوش".‬
‫افعل ذلك معها‬

105
00:05:26,200 --> 00:05:27,066
‫- نعم‬
‫- هيا‬

106
00:05:27,500 --> 00:05:29,200
‫نعم، سأفعل ذلك بداعي الشفقة‬

107
00:05:29,633 --> 00:05:30,500
‫شكراً‬

108
00:05:31,066 --> 00:05:33,266
‫- أنت...‬
‫- لقد ربحت‬

109
00:05:40,366 --> 00:05:42,066
‫هل أذهب لإحضار الثلج؟‬

110
00:05:42,133 --> 00:05:45,400
‫- لا، لقد بدأنا بتناول الطعام‬
‫- يوجد نبيذ أحمر هناك‬

111
00:05:46,766 --> 00:05:49,600
‫- أين المرق؟‬
‫- حسناً، إذاً يا جماعة...‬

112
00:05:50,600 --> 00:05:52,533
‫لقد نسيت تحضير المرق‬

113
00:05:53,266 --> 00:05:54,466
‫- ماذا؟‬
‫- "جوشوا"!‬

114
00:05:54,533 --> 00:05:56,400
‫هذا مخزي‬

115
00:05:56,800 --> 00:05:59,500
‫نعم إنها مأساة، أوافق وأنا آسف جداً‬

116
00:05:59,566 --> 00:06:03,800
‫لكن ربما يمكن أن تنسوا‬
‫وتسامحوا في هذا اليوم المقدّس‬

117
00:06:05,600 --> 00:06:06,800
‫كعكة غريبة رائعة يا "روز"‬

118
00:06:08,166 --> 00:06:09,333
‫ها نحن ذا. ماذا...؟‬

119
00:06:09,766 --> 00:06:11,600
‫ماذا قال الصفر للثمانية؟‬

120
00:06:11,666 --> 00:06:13,300
‫- حزام جميل‬
‫- لم أفهمها‬

121
00:06:13,700 --> 00:06:17,600
‫لماذا ذهب مساعد سانتا إلى الطبيب؟‬

122
00:06:19,066 --> 00:06:20,066
‫بسبب القوباء!‬

123
00:06:25,466 --> 00:06:27,800
‫إلزامي بأكل كعكة الغريبة كان قاسياً جداً‬

124
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
‫أحبت ذلك. كان رائعاً‬

125
00:06:29,633 --> 00:06:32,500
‫راقبتني أتناولها كما لو أنني هرة‬
‫تأخذ الدواء‬

126
00:06:32,566 --> 00:06:34,300
‫- نعم‬
‫- أين قبعتك يا "هانا"؟‬

127
00:06:34,466 --> 00:06:36,466
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تعتمرين قبعتك المضحكة؟‬

128
00:06:36,533 --> 00:06:40,766
‫- هل تعتقدين أنك أكبر من أن تلبسيها؟‬
‫- اعتمري قبعتك يا "هانا"‬

129
00:06:41,200 --> 00:06:42,466
‫الملك "هانا"‬

130
00:06:44,066 --> 00:06:45,266
‫ألم تدرك أنني فتاة؟‬

131
00:06:45,333 --> 00:06:47,766
‫- إنه الميلاد ويجب أن تعتمري القبعة‬
‫- أجل‬

132
00:06:48,000 --> 00:06:49,133
‫لا تعتمر "كلير" واحدة‬

133
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
‫- ليس لدي قبعة‬
‫- لأنها أضاعتها‬

134
00:06:51,066 --> 00:06:53,700
‫- يمكنها أخذ قبعتي‬
‫- أحب رؤيتك في القبعة‬

135
00:06:53,766 --> 00:06:56,533
‫- لن أعتمر قبعة لعينة‬
‫- حسناً يا جماعة‬

136
00:06:57,100 --> 00:06:59,766
‫كانت "هانا" محبطة قليلاً مؤخراً‬
‫لذا رفقاً بها‬

137
00:07:00,000 --> 00:07:01,766
‫- حسناً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

138
00:07:03,100 --> 00:07:05,200
‫أعتقد أن قبعة الاحتفال على شخص محبط‬

139
00:07:05,266 --> 00:07:07,266
‫تبرز مدى إحباطه‬

140
00:07:07,533 --> 00:07:10,066
‫سيكون من الغريب رؤية‬
‫شخص محبط على زلاجة مائية‬

141
00:07:14,233 --> 00:07:15,800
‫أعتقد أنك ستبدين مثيرة على زلاجة مائية‬

142
00:07:16,033 --> 00:07:17,000
‫من هذه؟‬

143
00:07:17,066 --> 00:07:18,100
‫إنها جديدة‬

144
00:07:18,166 --> 00:07:21,700
‫- كنت أتساءل عن ذلك‬
‫- جوز مشوي نباتي لـ"آرنولد"‬

145
00:07:21,766 --> 00:07:23,733
‫- من اللطيف أن "جوش" حضّره لي‬
‫- نعم‬

146
00:07:27,633 --> 00:07:31,100
‫طعمه كالكرتون المخفوق‬

147
00:07:31,166 --> 00:07:33,100
‫ضعي بعض الملح عليه يا "روز"‬

148
00:07:33,166 --> 00:07:36,500
‫ما هي أسوأ هدية تلقاها كل شخص؟‬

149
00:07:36,566 --> 00:07:39,233
‫سأبدأ أولاً لأنني سأقول إنها أنا‬

150
00:07:39,300 --> 00:07:44,000
‫لهذا السبب طرحت السؤال. أهداني أبي‬
‫ذات مرة دروساً خصوصية في الرياضيات‬

151
00:07:44,066 --> 00:07:45,433
‫أراهن أنه شعر بالسوء‬

152
00:07:45,500 --> 00:07:48,433
‫بقدر الحكيمين اللذين جلبا اللبان والمر‬

153
00:07:48,500 --> 00:07:50,533
‫عندما رأيا الرجل الآخر يحضر الذهب‬

154
00:07:54,100 --> 00:07:55,766
‫- هل اختلقت هذه النكتة؟‬
‫- نعم‬

155
00:07:57,266 --> 00:07:58,733
‫- لا لم تفعل‬
‫- بلى‬

156
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
‫- أفكر في تعلم العزف على الناي‬
‫- حقاً؟‬

157
00:08:02,466 --> 00:08:04,566
‫لأنني كنت موسيقية جداً في صغري‬

158
00:08:04,633 --> 00:08:06,200
‫ولم أدفع كفاية‬

159
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
‫هل تريدين الحبش يا "هانا"؟‬

160
00:08:10,233 --> 00:08:11,100
‫بالطبع‬

161
00:08:11,166 --> 00:08:13,566
‫- ممَ صنع هذا؟‬
‫- من القطن‬

162
00:08:14,066 --> 00:08:14,800
‫ملمسه جميل جداً‬

163
00:08:15,633 --> 00:08:17,633
‫- ماذا عن فستانك؟‬
‫- إنه من القطن أيضاً‬

164
00:08:17,700 --> 00:08:19,466
‫اضربي كفك بكفي‬

165
00:08:23,133 --> 00:08:25,733
‫آسفة، نعاني بعض المشاكل في جعلها تنام‬

166
00:08:26,533 --> 00:08:28,166
‫آمل أن تهدأ‬

167
00:08:28,233 --> 00:08:29,700
‫تبدو مكروبة‬

168
00:08:29,766 --> 00:08:32,166
‫نعم، أعرف. يمكنني سماع ذلك‬

169
00:08:32,233 --> 00:08:33,500
‫أعرف صوتها‬

170
00:08:34,500 --> 00:08:36,166
‫ربما يجب أن أذهب لأطل عليها‬

171
00:08:36,433 --> 00:08:37,299
‫لا‬

172
00:08:38,700 --> 00:08:40,633
‫لن أكون الأم القاسية‬

173
00:08:40,700 --> 00:08:42,799
‫أنت أحضرت الكتاب وجعلتني أقرأه‬

174
00:08:43,033 --> 00:08:47,200
‫وافقت على محتواه.‬
‫لذا لدينا 11 دقيقة و38 ثانية‬

175
00:08:47,266 --> 00:08:49,600
‫- قبل أن نطل عليها‬
‫- إنه الميلاد يا "ماي"‬

176
00:08:50,200 --> 00:08:52,666
‫ليس لدى "غرايس" مفهوم للميلاد،‬
‫أليس كذلك؟‬

177
00:08:53,066 --> 00:08:55,166
‫- لن أكون المرأة الشريرة‬
‫- حسناً‬

178
00:08:55,233 --> 00:08:57,366
‫- ستتوقف عن البكاء‬
‫- حسناً‬

179
00:08:58,066 --> 00:08:59,733
‫أعتقد أنك تبلين جيداً يا "ماي"‬

180
00:09:00,400 --> 00:09:01,466
‫شكراً يا "كلير"‬

181
00:09:01,533 --> 00:09:03,266
‫لم يكن علينا فعل ذلك يا "جوش"‬

182
00:09:03,333 --> 00:09:04,533
‫أرجوك يا "روز"‬

183
00:09:06,266 --> 00:09:07,600
‫كل شيء تحت السيطرة‬

184
00:09:07,666 --> 00:09:09,766
‫ربما يمكنني التسلل وملاعبتها قليلاً‬

185
00:09:10,000 --> 00:09:13,333
‫- أرجوك يا "جوش"، إنها بخير‬
‫- لا، لست قلقاً عليها‬

186
00:09:13,400 --> 00:09:15,666
‫أريد الدخول ومداعبتها قليلاً فقط‬

187
00:09:16,400 --> 00:09:18,200
‫قليلاً فقط‬

188
00:09:19,133 --> 00:09:21,666
‫ألن يؤلف أحد نكتة عن "جوش"؟‬

189
00:09:22,333 --> 00:09:25,000
‫نعم، كيف أنّ عدم تطبيق‬
‫تقنيات التربية عليه‬

190
00:09:25,066 --> 00:09:26,233
‫أثرت عليه‬

191
00:09:26,433 --> 00:09:29,100
‫- لأنه سخيف‬
‫- لديه فتحتا أنف كبيرتان‬

192
00:09:29,266 --> 00:09:31,566
‫- أنت؟‬
‫- أحاول أن أكون جزءاً من العائلة‬

193
00:09:31,633 --> 00:09:34,700
‫لا أعتقد أنّ فتحتي الأنف الكبيرتين‬
‫هما جزء من التربية السيئة‬

194
00:09:34,766 --> 00:09:37,300
‫- لم تكن تتوقف عن وضع إصبعك في أنفك‬
‫- هذا خطأي‬

195
00:09:37,733 --> 00:09:40,533
‫أذكر عندما قلنا لـ"جوش"‬
‫إنه إذا استمر في وضع إصبعه في أنفه‬

196
00:09:40,600 --> 00:09:44,066
‫فستكبر فتحتا أنفه وسيعرف‬
‫الجميع أنه يضع إصبعه في أنفه؟‬

197
00:09:44,500 --> 00:09:46,033
‫لا أصدّق أن هذا حقيقي‬

198
00:09:47,033 --> 00:09:48,800
‫- أصبح وجهه أبيضاً‬
‫- أكثر من ذلك؟‬

199
00:09:49,033 --> 00:09:52,033
‫- حسناً‬
‫- لا أعتقد أنك يمكن أن تصبح أكثر بياضاً‬

200
00:09:52,100 --> 00:09:52,800
‫شفاف؟‬

201
00:09:53,033 --> 00:09:54,400
‫نعم، أنا سعيد‬

202
00:09:54,466 --> 00:09:56,666
‫أنا سعيد بالتضحية بنفسي‬
‫كي نصبح مترابطين جميعاً‬

203
00:09:56,733 --> 00:09:58,566
‫أكثر بياضاً من الذهاب إلى سوف المزارعين؟‬

204
00:09:58,633 --> 00:10:01,233
‫أكثر بياضاً من الشرب في حفلة؟‬

205
00:10:01,633 --> 00:10:04,533
‫أنت محق يا "جوش".‬
‫إنه ليس مملاً على الإطلاق‬

206
00:10:04,600 --> 00:10:05,466
‫ماذا؟‬

207
00:10:06,133 --> 00:10:07,766
‫لقد نجح الأمر‬

208
00:10:08,366 --> 00:10:10,033
‫- لقد توقفت‬
‫- أحسنت يا حبيبتي‬

209
00:10:10,100 --> 00:10:14,166
‫تعلمت "غرايس" اليوم أنّ كونها‬
‫حزينة لا يعني أنه يجب الاعتناء بها‬

210
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
‫لا مبرر لذلك يا "روز"‬

211
00:10:17,400 --> 00:10:19,600
‫هذا غير منصف وغير مبرر‬

212
00:10:20,600 --> 00:10:23,366
‫حسناً، أنا آسفة‬

213
00:10:23,433 --> 00:10:25,466
‫أندم على قول ذلك. آسفة يا "ماي"‬

214
00:10:29,733 --> 00:10:32,300
‫هل حصلت على أي شيء جميل‬
‫للميلاد يا "هانا"؟‬

215
00:10:33,300 --> 00:10:34,566
‫- لا‬
‫- رائع‬

216
00:10:35,333 --> 00:10:38,566
‫لا أفهم. ماذا حصل؟‬
‫لماذا لا يمكن الذهاب لتفقدها؟‬

217
00:10:38,633 --> 00:10:41,500
‫نسيطر على بكائها‬

218
00:10:42,166 --> 00:10:44,133
‫لم أكن لأتمكن من السيطرة على البكاء‬

219
00:10:44,433 --> 00:10:46,333
‫لا أقصد الإهانة يا "ماي".‬
‫لكن لن أتمكن من فعل ذلك‬

220
00:10:46,400 --> 00:10:50,066
‫لماذا يوجه كل ذلك إلى "ماي"؟‬
‫وافق "ألان" على عدم تفقدها أيضاً‬

221
00:10:50,500 --> 00:10:54,366
‫يجبر الجميع أولادهم على أن يكبروا‬
‫بسرعة هذه الأيام‬

222
00:10:54,433 --> 00:10:56,633
‫لا أجبرها على أن تكبر‬

223
00:10:56,700 --> 00:10:59,533
‫أحرص فقط على أنها عندما تكبر‬

224
00:10:59,600 --> 00:11:02,400
‫لا تكون مزعجة ومتذمرة.‬
‫لا أقصد الإهانة يا "جوش"‬

225
00:11:02,466 --> 00:11:03,433
‫شعرت ببعض الإهانة‬

226
00:11:04,100 --> 00:11:05,466
‫هل يوجد مرق يا "جوش"؟‬

227
00:11:06,133 --> 00:11:08,633
‫لا يا "هانا". ألم تسمعي...؟‬

228
00:11:10,066 --> 00:11:11,133
‫لا عليك‬

229
00:11:12,800 --> 00:11:14,666
‫- هل أنت بخير يا "هانا"؟‬
‫- نعم‬

230
00:11:14,733 --> 00:11:16,366
‫ما نعرفه‬

231
00:11:16,433 --> 00:11:19,600
‫هو أنّ بكاءها ممكن أن يكون نداء استغاثة‬

232
00:11:21,266 --> 00:11:23,800
‫- ربما أطل عليها‬
‫- لا يا "ألان"‬

233
00:11:24,700 --> 00:11:29,133
‫- ما رأيك يا "توم"؟‬
‫- لا ضير في تفقدها‬

234
00:11:29,200 --> 00:11:32,500
‫- ليس هذا رأيك‬
‫- ما رأيك يا "توم"؟‬

235
00:11:32,733 --> 00:11:33,766
‫نعم يا "توم"‬

236
00:11:36,733 --> 00:11:40,566
‫أعتقد أنه لا بأس في ذلك.‬
‫وأعتقد أنها تربية مسؤولة يا "ماي"‬

237
00:11:41,533 --> 00:11:44,366
‫كان من المقرف مشاهدة ذلك.‬
‫لا تدافع عن أي شيء مجدداً‬

238
00:11:44,433 --> 00:11:47,033
‫- لم أكن أريد ذلك‬
‫- حسبت أنك كنت ستوافقني الرأي‬

239
00:11:47,100 --> 00:11:49,300
‫- لأنني صديقتك الحميمة‬
‫- أتفق مع "إيلا"‬

240
00:11:49,366 --> 00:11:50,233
‫غير صحيح‬

241
00:11:50,533 --> 00:11:54,133
‫أفكر في أسهل ما يمكن التفكير فيه‬

242
00:11:54,200 --> 00:11:56,666
‫قلت ذلك من قبل محاولاً مساعدة "ماي"‬

243
00:11:56,733 --> 00:11:59,400
‫و"كلير" المسكينة الوحيدة‬

244
00:11:59,800 --> 00:12:03,433
‫لماذا يمزح الجميع على كون "كلير" وحيدة؟‬

245
00:12:04,100 --> 00:12:07,466
‫ستتألقين مجدداً، فتاة مثلك يا "كلير"؟‬

246
00:12:07,633 --> 00:12:09,266
‫هذا لأنه ليس لديهم شيء آخر عليّ‬

247
00:12:09,333 --> 00:12:12,233
‫تقترب بشكل خطير من مغازلة "كلير" يا أبي‬

248
00:12:12,300 --> 00:12:14,500
‫أردت التدخل باكراً‬

249
00:12:14,566 --> 00:12:15,666
‫آسف‬

250
00:12:15,733 --> 00:12:16,766
‫شكراً يا "جوش"‬

251
00:12:17,000 --> 00:12:19,233
‫حظيت بعدد كبير من الأصدقاء الحميمين‬

252
00:12:19,633 --> 00:12:20,500
‫لا‬

253
00:12:21,433 --> 00:12:24,000
‫حظيت ببعضهم، أخطاء عشتها لفترة وجيزة‬

254
00:12:24,066 --> 00:12:25,266
‫ثم كان هناك "جوش"‬

255
00:12:25,333 --> 00:12:27,466
‫- لا يمكن أن تحسبيه‬
‫- يمكن أن تحسبيه كخطأ‬

256
00:12:27,533 --> 00:12:30,000
‫- لقد جعلته مثلياً‬
‫- شكراً يا "كلير"‬

257
00:12:30,133 --> 00:12:33,433
‫هل يريد أحد قول شيء عن "توم"؟‬

258
00:12:33,500 --> 00:12:35,133
‫نعم، إنجاز‬

259
00:12:35,766 --> 00:12:38,366
‫- لم تجعليني مثلياً، أليس كذلك؟‬
‫- آسفة يا "إيلا"‬

260
00:12:38,433 --> 00:12:41,500
‫- يمكنك استعادته إن أردت‬
‫- سآخذ ذلك في عين الاعتبار حالياً‬

261
00:12:44,166 --> 00:12:45,166
‫لا تقولي ذلك‬

262
00:12:45,233 --> 00:12:47,733
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

263
00:12:48,666 --> 00:12:50,733
‫أنت أشبه بسكرتيرة "سنايب"‬
‫في فيلم "لوف أكشولي"‬

264
00:12:50,800 --> 00:12:53,266
‫لست كذلك. لا تقولي ذلك‬

265
00:12:53,333 --> 00:12:55,700
‫يعتقد "جوش" أنّه ربما يكون "توم"‬
‫لا يزال مغرماً بـ"كلير"‬

266
00:12:56,300 --> 00:12:57,166
‫يا إلهي...‬

267
00:12:58,533 --> 00:13:00,266
‫إنذار غريب!‬

268
00:13:00,333 --> 00:13:03,566
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم أسمعه يقول ذلك‬

269
00:13:03,633 --> 00:13:06,333
‫- لم يقل ذلك‬
‫- أعتقد أنه قال ذلك بعينيه‬

270
00:13:06,766 --> 00:13:08,500
‫- قال ذلك بعينيه‬
‫- لا‬

271
00:13:08,566 --> 00:13:11,666
‫لا تثق بعيني، كنت أفكر في اللحم المحمّر‬
‫على نار هادئة على الأرجح‬

272
00:13:11,733 --> 00:13:13,266
‫"توم" ليس مغرماً بي‬

273
00:13:13,333 --> 00:13:15,233
‫- صحيح‬
‫- ربما قليلاً‬

274
00:13:16,366 --> 00:13:17,233
‫لماذا؟‬

275
00:13:17,766 --> 00:13:19,700
‫لست كذلك. إنه يمزح فقط‬

276
00:13:19,766 --> 00:13:21,666
‫لا يبدو ذلك كمزاح‬

277
00:13:25,400 --> 00:13:26,566
‫أرغب بشدة في بعض الثلج‬

278
00:13:27,466 --> 00:13:29,066
‫- سأذهب لإحضاره‬
‫- لا تفعلي يا "إيلا"‬

279
00:13:29,133 --> 00:13:30,700
‫لا بأس، أنا يهودية‬

280
00:13:30,766 --> 00:13:32,633
‫- لا تذهبي يا "إيلا"‬
‫- لا تذهبي‬

281
00:13:34,600 --> 00:13:35,466
‫حقاً؟‬

282
00:13:36,100 --> 00:13:36,800
‫نعم‬

283
00:13:41,100 --> 00:13:41,800
‫حسناً‬

284
00:13:50,666 --> 00:13:54,000
‫ربما بما أن "غرايسي" نامت،‬
‫يمكنني التسلل إلى هناك‬

285
00:13:54,066 --> 00:13:55,166
‫لأداعبها قليلاً؟‬

286
00:13:55,233 --> 00:13:57,100
‫ربما أقضم أذنها قليلاً‬

287
00:13:57,166 --> 00:13:58,133
‫"جوش"‬

288
00:13:58,200 --> 00:14:01,333
‫منذ متى بدأت تحب الأطفال يا "جوش"؟‬
‫أنت تكره الأطفال‬

289
00:14:01,400 --> 00:14:04,466
‫الأطفال الآخرين وليس "غرايس".‬
‫فـ"غرايس" هي "بيونسي" الأطفال‬

290
00:14:04,533 --> 00:14:07,166
‫- تريد الأطفال يا "جوش"‬
‫- لا‬

291
00:14:07,233 --> 00:14:09,566
‫أليس من الغريب أن "بيونسي"‬
‫كانت طفلة ذات مرة؟‬

292
00:14:09,733 --> 00:14:12,466
‫- تكاد لا تصدق الأمر‬
‫- لا أريد أطفالاً‬

293
00:14:12,533 --> 00:14:15,300
‫- ولا أنا، أريد منزل عطل‬
‫- أجل‬

294
00:14:15,366 --> 00:14:17,666
‫لا أحب احتساء النبيذ الأحمر كثيراً‬
‫خلال النهار‬

295
00:14:18,466 --> 00:14:22,133
‫رأيت الكثير من الصابون على شكل‬
‫كعك الأكواب هذا العام‬

296
00:14:22,200 --> 00:14:25,566
‫لقد سئمت من ذلك فهو لا يرغي‬
‫مثل الصابون الحقيقي‬

297
00:14:25,633 --> 00:14:28,266
‫ولا يؤدي وظيفة كعك الأكواب أيضاً‬

298
00:14:28,333 --> 00:14:29,200
‫لقد قتلها‬

299
00:14:31,233 --> 00:14:33,666
‫هل تعرفون أن بعض طيور المدينة‬

300
00:14:33,733 --> 00:14:36,100
‫بدأت تستعمل أعقاب السجائر في أعشاشها‬

301
00:14:36,166 --> 00:14:39,466
‫لأن النيكوتين المحترق يبعد البراغيث والقمل‬

302
00:14:40,766 --> 00:14:42,366
‫هذا مثير للاهتمام‬

303
00:14:42,433 --> 00:14:45,233
‫يبدو الأمر ككذبة أطلقتها شركات التبغ‬

304
00:14:52,566 --> 00:14:53,733
‫اعتقدت أنك تمزح‬

305
00:14:54,333 --> 00:14:55,566
‫لا، لم يكن يمزح‬

306
00:14:55,633 --> 00:14:57,700
‫- لا يمزح‬
‫- ربما هذا ما يفعله المشردون‬

307
00:14:57,766 --> 00:15:00,266
‫عندما نراهم يلتقطون أعقاب السجائر‬
‫عن الشوارع‬

308
00:15:01,433 --> 00:15:03,266
‫- ماذا؟‬
‫- لأعشاشهم؟‬

309
00:15:05,233 --> 00:15:06,500
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟‬

310
00:15:07,033 --> 00:15:08,266
‫ماذا قلت آخر مرة؟‬

311
00:15:09,033 --> 00:15:10,000
‫بأنك بخير‬

312
00:15:10,466 --> 00:15:12,666
‫حسناً. إذا قلت لك إنني لست بخير‬

313
00:15:12,733 --> 00:15:15,700
‫وإنني أكره الميلاد وأكره نفسي،‬
‫فهل ستتركني وشأني؟‬

314
00:15:17,233 --> 00:15:18,166
‫حسناً‬

315
00:15:20,100 --> 00:15:21,600
‫نسيت أن أخبركم عن "ستيوارت"‬

316
00:15:22,200 --> 00:15:24,500
‫يبدو أنه عاد إلى مستشفى الأمراض العقلية‬

317
00:15:24,700 --> 00:15:26,466
‫تكلمت مع زوجته "هايزل"‬

318
00:15:26,700 --> 00:15:30,433
‫يبدو أنه يعاني اضطراب ما بعد الصدمة‬

319
00:15:30,633 --> 00:15:33,200
‫لأنه تتعرض لحادث سير وقتل ثلاثة أولاد‬

320
00:15:33,266 --> 00:15:36,300
‫قالت "هايزل" إنه لم يكن خطأه.‬
‫لم تكن لتقول خلاف ذلك‬

321
00:15:36,366 --> 00:15:38,433
‫- اللعنة‬
‫- المسكين‬

322
00:15:38,600 --> 00:15:42,266
‫المشكلة هي أن "هايزل" تعاني‬
‫الآن مشكلة كبيرة في معرفة‬

323
00:15:42,333 --> 00:15:45,300
‫إن كانت الأجزاء السيئة في شخصيته‬
‫ناتجة عن اضطراب ما بعد الصدمة‬

324
00:15:45,433 --> 00:15:47,333
‫أو لأنه حقير‬

325
00:15:47,766 --> 00:15:50,100
‫كنت أريد أن أسألك يا "جوش"‬
‫عن صديقك "بين"‬

326
00:15:50,166 --> 00:15:52,533
‫كان يجب أن يكون ذلك سراً يا "ألان"‬

327
00:15:52,600 --> 00:15:54,500
‫لا بأس. إنه يعرف‬

328
00:15:54,700 --> 00:15:56,733
‫الجميع يعرفون‬

329
00:15:56,800 --> 00:15:59,533
‫يتعافى "بين"، وشكراً على السؤال‬

330
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
‫هل يمكن ألا نذكر ذلك أرجوك؟‬

331
00:16:09,100 --> 00:16:11,166
‫اللعنة. ماذا تتناول يا "جون"؟‬

332
00:16:11,400 --> 00:16:13,100
‫لا بأس، سأهتم بالأمر‬

333
00:16:14,100 --> 00:16:16,033
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:16:17,666 --> 00:16:20,300
‫تبدو منزعجة جداً.‬
‫ماذا لو كان هناك خطب ما؟‬

335
00:16:20,766 --> 00:16:22,033
‫لا يوجد أي خطب‬

336
00:16:22,100 --> 00:16:24,433
‫هل تريد منزل عطلة‬
‫على الشاطئ أو في الريف؟‬

337
00:16:24,766 --> 00:16:26,000
‫على الشاطئ‬

338
00:16:26,066 --> 00:16:27,566
‫مع مدفأة وبيانو كبير‬

339
00:16:27,633 --> 00:16:29,100
‫تبدو حزينة جداً‬

340
00:16:29,166 --> 00:16:32,033
‫أريد قضم أذنها بشدة‬

341
00:16:32,100 --> 00:16:34,666
‫- هل يمكنني الوقوف خارج الباب وتفقدها؟‬
‫- لا‬

342
00:16:34,733 --> 00:16:36,433
‫لن يحملها أحد‬

343
00:16:44,366 --> 00:16:45,600
‫من هو "بين"؟‬

344
00:16:46,733 --> 00:16:50,433
‫إنه صديق لي خضع لعملية جراحية‬
‫في الدماغ ولا أريد التكلم عن الأمر‬

345
00:16:51,100 --> 00:16:53,066
‫أي صديق؟ ليس لديك أصدقاء آخرين‬

346
00:16:53,133 --> 00:16:55,700
‫- أنا أتطور‬
‫- أين تلتقي أصدقاء آخرين؟‬

347
00:16:55,766 --> 00:16:57,566
‫- في الجوار‬
‫- على الإنترنت؟‬

348
00:16:58,633 --> 00:17:01,266
‫- لا تعرف مع من تتكلم على الإنترنت‬
‫- قد يكون وغداً‬

349
00:17:01,333 --> 00:17:03,666
‫هل يمكن أن يغيّر أحد الموضوع؟‬

350
00:17:04,366 --> 00:17:08,099
‫كيف لعدد كبير من الرجال أن يهتموا لأمرك؟‬
‫ماذا يرون فيك؟‬

351
00:17:08,666 --> 00:17:09,733
‫الشخصية‬

352
00:17:10,333 --> 00:17:11,633
‫لا‬

353
00:17:11,700 --> 00:17:13,666
‫- لا‬
‫- نعم‬

354
00:17:13,733 --> 00:17:16,700
‫- هلا تنورنا قليلاً يا "آرنولد"؟‬
‫- لا أذكر‬

355
00:17:16,766 --> 00:17:19,099
‫- "كلير"؟‬
‫- كنت مراهقة تنقصها الثقة‬

356
00:17:19,599 --> 00:17:21,766
‫أتمنى لو كان بوسعي تأليف‬
‫مجموعة تركيز لمعرفة السر‬

357
00:17:22,000 --> 00:17:23,666
‫ربما يضيعون في عيني‬

358
00:17:25,433 --> 00:17:27,099
‫لماذا أنت صديق له يا "توم"؟‬

359
00:17:27,466 --> 00:17:28,700
‫اليأس‬

360
00:17:28,766 --> 00:17:30,033
‫الملاءمة‬

361
00:17:30,366 --> 00:17:34,666
‫صداقة "جوش" بصراحة‬
‫تحتاج إلى جهد أقل‬

362
00:17:34,733 --> 00:17:36,700
‫من إيجاد مكان آخر للعيش فيه‬

363
00:17:38,433 --> 00:17:39,300
‫الأمر سيان لك؟‬

364
00:17:39,700 --> 00:17:41,300
‫إنه يقوم بأشياء لطيفة‬

365
00:17:41,366 --> 00:17:44,066
‫على سبيل المثال، تلقى اللوم‬
‫عني منذ قليل لأنني أوقعت المرق‬

366
00:17:44,633 --> 00:17:46,000
‫لا‬

367
00:17:49,033 --> 00:17:50,466
‫كان هناك مرق إذاً؟‬

368
00:17:50,533 --> 00:17:52,566
‫نعم، لكنني أوقعته‬

369
00:17:52,633 --> 00:17:54,200
‫أوقعت المرق؟‬

370
00:17:54,266 --> 00:17:55,433
‫نعم‬

371
00:17:55,500 --> 00:17:58,566
‫- إنه يكرر ذلك بصوت مرتفع‬
‫- إنه مجرد مرق‬

372
00:17:58,633 --> 00:17:59,500
‫مجرد مرق؟‬

373
00:17:59,566 --> 00:18:01,533
‫تتصرف بشكل معادٍ الآن يا "آرنولد"‬

374
00:18:01,600 --> 00:18:04,700
‫المرق شهي جداً‬

375
00:18:04,766 --> 00:18:08,466
‫- إنه أشبه بقلب كلب مرشد‬
‫- هل أنت نباتي؟‬

376
00:18:08,533 --> 00:18:09,566
‫هل أنا محقة؟‬

377
00:18:09,633 --> 00:18:13,233
‫لم أفعل ذلك لأنني نباتي،‬
‫بل حصل ذلك عن طريق الخطأ‬

378
00:18:14,333 --> 00:18:15,533
‫لا يمكنني إصلاح ذلك لكم‬

379
00:18:15,600 --> 00:18:18,066
‫أنا لا يمكنني إصلاح ذلك لكم فحسب‬

380
00:18:18,133 --> 00:18:21,266
‫تخيلوا "جوش" يرى المرق على الأرض‬

381
00:18:21,333 --> 00:18:23,466
‫كان ليحزن كثيراً‬

382
00:18:24,066 --> 00:18:25,733
‫التفكير في الأمر محزن جداً‬

383
00:18:25,800 --> 00:18:27,333
‫أتمنى لو لم يخبرني أبداً‬

384
00:18:27,400 --> 00:18:32,166
‫كنت أعلم أن "جوش" لم يكن لينسى المرق‬

385
00:18:32,233 --> 00:18:35,133
‫هل كان مرقاً معلباً أم حضرته بنفسك؟‬

386
00:18:35,566 --> 00:18:39,700
‫- حضرته بنفسي، لست وغداً‬
‫- كنت أستمتع بهذا الغداء، لكن الآن...‬

387
00:18:40,100 --> 00:18:41,566
‫لا يمكنني تحمل لقمة أخرى‬

388
00:18:43,233 --> 00:18:45,600
‫ربما هذا أفضل لخديك، أليس كذلك؟‬

389
00:18:49,800 --> 00:18:52,766
‫لم تحصل على ضحكة حتى‬

390
00:18:53,366 --> 00:18:56,000
‫ليس حتى ضحكة شفقة من حبيبك‬

391
00:18:57,033 --> 00:18:58,633
‫هكذا تعرف أنك أخفقت‬

392
00:19:02,300 --> 00:19:03,400
‫إليكم مرقكم‬

393
00:19:22,166 --> 00:19:23,033
‫"آرنولد"‬

394
00:19:24,300 --> 00:19:26,800
‫أعرف أنه كان خياراً غريباً.‬
‫أنا غاضب قليلاً‬

395
00:19:30,500 --> 00:19:32,433
‫سيأتي "محمد" ليقلني بسيارة سوداء كبيرة‬

396
00:19:32,500 --> 00:19:35,766
‫ويأخذني إلى حفل ميلاد عائلي‬
‫بارد عاطفياً وأنيق جداً‬

397
00:19:36,000 --> 00:19:38,133
‫إن كان هذا ما تريده‬

398
00:19:38,200 --> 00:19:39,066
‫نعم‬

399
00:19:40,333 --> 00:19:41,200
‫ارفعني أعلى‬

400
00:19:41,466 --> 00:19:43,000
‫ارفعني أعلى‬

401
00:19:43,066 --> 00:19:44,566
‫- أنا أحاول‬
‫- أعلى‬

402
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
‫"جوش"!‬

403
00:19:49,333 --> 00:19:50,500
‫- "جوش"؟‬
‫- ماذا؟‬

404
00:19:51,533 --> 00:19:54,066
‫- لا أريد الانتقال للعيش معك‬
‫- أنزلني‬

405
00:19:55,500 --> 00:19:59,333
‫عندما أوقعت المرق اعتقدت أن الأمر انتهى‬

406
00:19:59,400 --> 00:20:02,566
‫وأنك ستقطع علاقتك بي‬

407
00:20:02,633 --> 00:20:04,800
‫وأن "بين" لا يوقع المرق‬

408
00:20:05,033 --> 00:20:08,200
‫كنت أفكر خلال الغداء في أنني‬
‫أقل إثارة للاهتمام من "بين"‬

409
00:20:08,266 --> 00:20:11,333
‫ولا يمكن أن أقضي حياتي‬
‫قلقاً من أن تجد شاباً هشاً‬

410
00:20:11,400 --> 00:20:14,133
‫مصاباً بالتهاب المفاصل‬
‫أو مرض الصدفية المزمن أو ما شابه‬

411
00:20:14,200 --> 00:20:15,700
‫أنا متعب‬

412
00:20:16,733 --> 00:20:20,033
‫أي شيء لطيف يمكن أن أفعله لك‬
‫لأثبت أن لا شيء يحصل‬

413
00:20:20,100 --> 00:20:21,000
‫بيني وبين "بين"؟‬

414
00:20:21,066 --> 00:20:24,133
‫ربما شيء لئيم، هل تريدني‬
‫أن أذهب للكمه في الخصيتين؟‬

415
00:20:24,566 --> 00:20:26,333
‫سنذهب أنا وأنت في تلك السيارة‬

416
00:20:26,466 --> 00:20:29,066
‫ونذهب إلى المستشفى للكم "بين"‬
‫في الخصيتين؟‬

417
00:20:29,366 --> 00:20:31,733
‫- لا تعتقد أنني لن أفعل ذلك‬
‫- لا أعلم‬

418
00:20:34,466 --> 00:20:35,333
‫حسناً‬

419
00:20:43,033 --> 00:20:45,500
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

420
00:21:05,033 --> 00:21:07,033
‫إنه بخير. يريد الذهاب لرؤية عائلته فقط‬

421
00:21:07,266 --> 00:21:09,733
‫- ليس حزيناً بشأن "بين"؟‬
‫- لا أريد التكلم في الأمر‬

422
00:21:09,800 --> 00:21:13,533
‫تذكر أنه من الغريب أن يعرف‬
‫"آرنولد" أنك تفكر في "بين"‬

423
00:21:13,600 --> 00:21:16,266
‫هذا غير صحيح، فهما مجرد صديقين‬

424
00:21:16,333 --> 00:21:18,466
‫قالت "كلير" إنهما كانا حبيبَين‬

425
00:21:18,533 --> 00:21:21,466
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- أنا لا أساعد اليوم أبداً‬

426
00:21:21,666 --> 00:21:23,333
‫هناك الكثير من الحلوى يا "جوش"‬

427
00:21:23,400 --> 00:21:26,033
‫لماذا كل هذه الحلوى؟ لن نأكلها كلها‬

428
00:21:26,100 --> 00:21:28,533
‫هناك أشخاص لم يحظوا بغداء الميلاد اليوم‬

429
00:21:28,600 --> 00:21:30,400
‫وها نحن مع كل هذا الطعام‬
‫الذي سيذهب هباءً‬

430
00:21:30,466 --> 00:21:33,133
‫اعتقدت أنه من اللطيف‬
‫أن يكون هناك تنوعاً في الحلوى‬

431
00:21:33,766 --> 00:21:35,433
‫عمل جيد بشأن الحلوى‬

432
00:21:35,500 --> 00:21:38,733
‫- تُقدّم الحلوى بالمقلوب‬
‫- لا تطعمه الشوكولا يا "توم"‬

433
00:21:38,800 --> 00:21:41,033
‫- هذه خرافة‬
‫- هل تتذكر عندما تقيأ؟‬

434
00:21:41,166 --> 00:21:43,766
‫- المشروب دافئ جداً‬
‫- لا يمكن شربه من دون ثلج‬

435
00:21:44,000 --> 00:21:46,633
‫هناك نبيذ أحمر لكنني لا أحب‬
‫احتساء النبيذ الأحمر خلال النهار‬

436
00:21:46,700 --> 00:21:50,333
‫اذهب وأحضر الثلج إذاً يا أبي.‬
‫لم أكن أعرف أن "توم" سينسى الثلج‬

437
00:21:50,400 --> 00:21:52,466
‫آسف، لكن هذا هو الوضع‬

438
00:21:52,533 --> 00:21:54,800
‫لذا إما اذهب وأحضر الثلج أو اصمت‬

439
00:21:55,033 --> 00:21:57,000
‫أنت تجهد نفسك دائماً خلال فترة الميلاد‬

440
00:21:57,066 --> 00:21:59,566
‫ليس خطأ الميلاد. دعونا لا نلوم "يسوع"‬

441
00:21:59,633 --> 00:22:02,700
‫كنت أقضيه وحدي كل عام‬
‫بينما أنت وأبي و"بيغ"‬

442
00:22:02,766 --> 00:22:05,666
‫تنتقدونني‬

443
00:22:05,733 --> 00:22:07,600
‫نحاول قضاء وقت ممتع فقط‬

444
00:22:07,666 --> 00:22:11,100
‫أنا ظالم وآسف‬

445
00:22:11,166 --> 00:22:14,666
‫لكن عندما أقول لكم‬
‫إنني لا أريد التكلم في الأمر‬

446
00:22:14,733 --> 00:22:17,566
‫لماذا لا تتوقفون عن التكلم في الأمر؟‬

447
00:22:17,633 --> 00:22:19,400
‫يتعلق ذلك بـ"آرنولد" و"بين" يا بني‬

448
00:22:19,466 --> 00:22:21,566
‫اعتقدت أنني كنت واضحاً جداً‬

449
00:22:21,633 --> 00:22:24,233
‫الأمر يتعلق بكم، فأنا محبط منكم‬

450
00:22:24,300 --> 00:22:26,333
‫تقول لي "كلير" باستمرار‬
‫كم هي محبطة في حياتها‬

451
00:22:26,400 --> 00:22:29,066
‫عوضاً عن الخروج وخلق حياة أفضل لها‬

452
00:22:29,133 --> 00:22:31,366
‫يقوم "توم" بالاختيارات الأسوأ دائماً‬

453
00:22:31,433 --> 00:22:33,366
‫ويدّعي الجميع أنه ليس خطأه‬

454
00:22:33,433 --> 00:22:34,566
‫إنه خطؤك يا "توم"‬

455
00:22:34,633 --> 00:22:38,500
‫إنه خطأ "توم" يا "إيلا".‬
‫كان يجب أن تتركيه على الأرجح‬

456
00:22:38,566 --> 00:22:41,100
‫ولا أحد يُسمح له بالسخرية من "هانا"‬

457
00:22:41,166 --> 00:22:45,200
‫لا مشكلة في "ماي"، لكن لا أفهم‬
‫لماذا اشتريت لي كتاباً‬

458
00:22:45,266 --> 00:22:48,366
‫- عن وجبات سهلة. تعرفين أنني أعرف الطهو‬
‫- كان رخيصاً‬

459
00:22:48,433 --> 00:22:51,600
‫أبي غير قادر على التواصل معي بشأن المشاعر‬

460
00:22:51,666 --> 00:22:54,666
‫يتكلم فقط عن الأعمال التي يجب‬
‫انجازها طوال الوقت‬

461
00:22:54,733 --> 00:22:58,300
‫وأمي، من الواضح أنك اخترت التوقف‬
‫عن أخذ دوائك مجدداً‬

462
00:22:58,366 --> 00:23:00,300
‫ستصابين بالاكتئاب بعد يومين‬

463
00:23:00,366 --> 00:23:03,233
‫ثم ستتوقعين مساعدتي مجدداً‬

464
00:23:03,666 --> 00:23:06,000
‫لا يتعلق الأمر بـ"آرنولد" أو "بين"‬

465
00:23:06,066 --> 00:23:09,166
‫أو "يسوع"، بل بكم‬

466
00:23:09,600 --> 00:23:12,800
‫وللأمانة، لم يعد لديّ شيء لأقوله‬

467
00:23:13,200 --> 00:23:17,200
‫لكن لن أتوقف عن التكلم لأنني سيىء‬
‫بقدركم، وأعلم أنني حالما أتوقف عن الكلام‬

468
00:23:17,266 --> 00:23:19,600
‫ستقولون شيئاً محرجاً‬

469
00:23:19,666 --> 00:23:23,066
‫لذا سآخذ هذا الإناء...‬

470
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
‫وأغادر‬

471
00:23:25,666 --> 00:23:26,533
‫- إلى "آرنولد"؟‬
‫- لا‬

472
00:23:26,600 --> 00:23:27,733
‫- "بين"؟‬
‫- لا‬

473
00:23:27,800 --> 00:23:31,200
‫سأذهب وأجلس وحدي في المنتزه‬
‫مع كلبي وإناء‬

474
00:23:32,266 --> 00:23:33,433
‫خذ بعض كعك الغريبة‬

475
00:23:39,433 --> 00:23:42,566
‫كان يجب أن تروا نوبة غضبه‬
‫عندما أعطيناه دمية "دونكي كونغ" الخطأ‬

476
00:23:43,566 --> 00:23:44,500
‫سمعت ذلك‬

477
00:23:44,566 --> 00:23:47,766
‫أعطيتماني الدمية نفسها التي أعطيتماني‬
‫إياها السنة السابقة‬

478
00:23:48,000 --> 00:23:49,233
‫أنا ولد وحيد‬

479
00:24:58,433 --> 00:25:00,433
‫تـرجمة:‬
‫Mohammadghaddar‬

