﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
‫"احتفلوا

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,562
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,235
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:42,876 --> 00:00:47,255
‫الفوسا تهاجمنا!

14
00:00:52,677 --> 00:00:55,847
‫- شكراً لك يا "كلوفر"
‫- إنني أقوم بعملي وحسب يا "مورت"

15
00:00:55,930 --> 00:00:59,100
‫كدت أتبول من الخوف

16
00:00:59,184 --> 00:01:02,437
‫فعلت هذا لتوي!

17
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
‫حسناً، الآن، اصطفوا جميعاً

18
00:01:06,191 --> 00:01:09,652
‫سأسمي هذا الهرم الغذائي

19
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
‫أيها الملك "جوليان"
‫كيف يُفترض بهذا أن يحمينا من الفوسا؟

20
00:01:13,573 --> 00:01:17,952
‫تشبع الفوسا من التهام جميع الليمور الأشهى
‫في الأسفل

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
‫ولن تكون جائعة عندما تصل إلي في الأعلى

22
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
‫اصمدوا

23
00:01:26,085 --> 00:01:29,964
‫أنتم في الأسفل تذكروا أن تبدو ألذ

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,300
‫اصمدوا!

25
00:01:33,968 --> 00:01:36,888
‫إلى أين يذهب جميعهم؟
‫إنها كارثة يا "موريس"!

26
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
‫أخبرني عندما تُؤكل، لا أستطيع أن أرى

27
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
‫لا تستطيع أن ترى؟ أنا لا أستطيع أن أرى

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,691
‫الفوسا في ورطة؟

29
00:01:48,775 --> 00:01:51,236
‫اهربوا أيها الفوسا!

30
00:01:58,368 --> 00:02:03,456
‫الفوسا تغادر! وقد نجوت!

31
00:02:06,042 --> 00:02:09,003
‫شكراً للرب أن "كلوفر" وضعت تلك المصيدة
‫هناك

32
00:02:09,087 --> 00:02:10,463
‫أنقذتنا حقاً

33
00:02:10,547 --> 00:02:12,298
‫إنني أقوم بعملي وحسب

34
00:02:12,382 --> 00:02:16,594
‫وشكراً للرب أكثر لأنني كنت ذكياً بما يكفي

35
00:02:16,678 --> 00:02:20,098
‫لأضع هرمي الغذائي أمام تلك المصيدة، صحيح؟

36
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
‫حتى إنك لم تعرف أنها كانت موجودة

37
00:02:21,891 --> 00:02:25,645
‫ماذا؟ "موريس"، هل تصغي إلى ما تقوله

38
00:02:25,728 --> 00:02:28,648
‫عن "مصيدة (كلوفر) الرائعة!"

39
00:02:28,731 --> 00:02:32,235
‫وكل هذا التشكيك، أنت لا تدعمني أبداً

40
00:02:32,318 --> 00:02:36,197
‫هل تمزح؟ كنت تقف على كتفي
‫كي يتم التهامي أولاً

41
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
‫كنت أدعمك بكل ما للكلمة من معنى

42
00:02:38,449 --> 00:02:40,827
‫لنواجه الأمر يا "موريس"

43
00:02:40,910 --> 00:02:45,373
‫لم تثق بي ولا بأي من أفكاري أبداً

44
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
‫لكن هذا غير صحيح

45
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
‫لطالما دعمتك بغض النظر عن مدى جنونك

46
00:02:51,087 --> 00:02:56,050
‫هل أذكرك بردة فعلك على تجربة الصفير للخلف؟

47
00:03:03,892 --> 00:03:08,605
‫هل ترى؟ ها هو، يرتسم غياب الدعم على وجهك!

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,732
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه يا جلالة الملك؟

49
00:03:10,815 --> 00:03:15,945
‫دعني أفكر أريد أن أجعل هذه الفوسا
‫عبرة لغيرها

50
00:03:16,029 --> 00:03:18,323
‫إنني أوافقك الرأي كلياً يا جلالة الملك

51
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
‫من أين نبدأ؟ بقليل من هذا؟

52
00:03:20,491 --> 00:03:23,328
‫أو قليل من هذا؟

53
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
‫أو هذا، أحب هذا حقاً

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
‫تمهلي قليلاً يا "كلوفر"

55
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
‫لا أريد أياً مما كنت تفعلينه

56
00:03:34,631 --> 00:03:37,717
‫أريد أن أجعل هذه الفوسا ليمور!

57
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
‫من سوف تجعل ماذا الآن؟

58
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
‫أجعل الفوسا ليمور، مصطلح علمي للغاية

59
00:03:43,431 --> 00:03:47,227
‫بمعنى "أن تجعل الشيء كالليمور"

60
00:03:47,310 --> 00:03:49,771
‫لماذا تريد أن تفعل هذا يا جلالة الملك؟

61
00:03:49,854 --> 00:03:54,984
‫غالباً لأن بعض المشككين الموجودين هنا
‫لا يدعمونني أبداً

62
00:03:55,068 --> 00:03:58,613
‫لن أقلل من شأني بذكر الأسماء

63
00:03:58,696 --> 00:04:02,158
‫"موريس"! أتحدث عن "موريس"!

64
00:04:02,242 --> 00:04:04,494
‫عن طريق تمويه ذلك بالسعال!

65
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
‫"موريس"!

66
00:04:06,663 --> 00:04:08,164
‫- غير ملحوظ
‫- صحيح، أليس كذلك؟

67
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
‫لكن لا يمكنك أن تحول الفوسا إلى ليمور
‫هذه فكرة فظيعة

68
00:04:12,210 --> 00:04:15,129
‫ها هو! هل ترى هذا؟

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,799
‫بعيد كل البعد عن أن يدعمني مجدداً...

70
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
‫"موريس"!

71
00:04:19,550 --> 00:04:23,429
‫إنكما لا تريان الصورة كاملة هنا

72
00:04:23,513 --> 00:04:26,933
‫يمكن للفوسا المحولة إلى ليمور
‫أن تعود إلى شعبها

73
00:04:27,016 --> 00:04:30,770
‫وتخبرهم كم نحن ممتعون ورائعون
‫وأن يتوقفوا عن التهامنا

74
00:04:30,853 --> 00:04:34,941
‫فكرا بالأمر، سيحل السلام في منطقتنا

75
00:04:35,024 --> 00:04:37,819
‫يا للروعة، تلك فكرة جيدة حقاً

76
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
‫فليبدأ تحويل الفوسا إلى ليمور!

77
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
‫ربما مع بعض المساعدة؟

78
00:04:46,744 --> 00:04:51,958
‫الآن سأجعل هذه الفوسا ليمور
‫عن طريق سحر العلم

79
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
‫"تيمو"، شكراً لتطوعك

80
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
‫في الواقع، أظن أنني حاولت الهرب

81
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‫المجهول مخيف دائماً

82
00:04:59,215 --> 00:05:01,426
‫خاصة أنه سيلتهمك على الأرجح

83
00:05:02,844 --> 00:05:06,472
‫حسناً، ها نحن ذا
‫يجب أن تكون الوظيفة المشبكية...

84
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
‫هذا إصبع قدمي!

85
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
‫تسعين خلف أصابع الأقدام؟!
‫من بين كل الأشياء...

86
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
‫رأسي!

87
00:05:16,816 --> 00:05:18,234
‫سأشعر بهذا لاحقاً

88
00:05:18,318 --> 00:05:21,904
‫كنت آمل أن يتم الأمر بشكل أفضل
‫لكنني حذرته فعلاً

89
00:05:21,988 --> 00:05:26,951
‫خطة جديدة! الآن سأجعل هذه الفوسا ليمور
‫عن طريق سحر...

90
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
‫السحر

91
00:05:28,661 --> 00:05:32,832
‫لست واثقة تماماً مم يُفترض بي أن أفعل هنا

92
00:05:32,915 --> 00:05:36,627
‫افعلي سحرك، العقي دماغها الصغير

93
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
‫اتحدي مع عقلها

94
00:05:38,546 --> 00:05:40,339
‫لا أريد حقاً...

95
00:05:40,423 --> 00:05:42,175
‫هيا!

96
00:05:42,258 --> 00:05:44,218
‫املئي دماغ هذه الفوسا بالسحر يا سيدة!

97
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‫لا يتم الأمر بشكل جيد إطلاقاً

98
00:05:50,933 --> 00:05:53,770
‫أيها الملك "جوليان"
‫أظن أنه ربما حان الوقت لنكف عن كل هذا

99
00:05:53,853 --> 00:05:58,149
‫رغم أنه أمر مؤسف أن على بعض الليمور
‫أن تقدم التضحية لتجلب السلام

100
00:05:58,232 --> 00:06:00,443
‫وتثبت أنك على خطأ يا "موريس"

101
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
‫لن أستسلم! أريد خطة جديدة فقط

102
00:06:05,406 --> 00:06:11,329
‫الآن سأجعل هذه الفوسا ليمور
‫عن طريق سحر الرقص التعبيري

103
00:06:11,412 --> 00:06:13,706
‫لنرقص يا "تيد"

104
00:06:14,707 --> 00:06:17,543
‫أنا عصفور صغير

105
00:06:17,627 --> 00:06:19,587
‫لا يستطيع الطيران

106
00:06:19,670 --> 00:06:24,634
‫لكنني الرياح العاتية التي تتكسر تحت جناحيك

107
00:06:24,717 --> 00:06:27,553
‫لترفعك إلى السماء!

108
00:06:29,555 --> 00:06:34,310
‫اشعر بقوة الرياح المتكسرة! اشعر بها!

109
00:06:37,396 --> 00:06:42,360
‫شعرت بها يا "تيد"،
‫شعرت بقوة رياحك المتكسرة

110
00:06:47,573 --> 00:06:49,992
‫لماذا تكون المشاكل الصعبة صعبة جداً

111
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
‫وليست سهلة كما يُفترض بها أن تكون؟

112
00:06:56,707 --> 00:06:58,751
‫توقف! من هناك؟

113
00:06:58,835 --> 00:07:02,255
‫هذا أنا "هورست"، شممت رائحة ما

114
00:07:02,338 --> 00:07:05,299
‫عطر لم أشمه منذ...

115
00:07:08,136 --> 00:07:10,471
‫إن لم تتوقف عن شمي

116
00:07:10,555 --> 00:07:13,307
‫سأقتلع أنفك وأقحمه في...أنفك

117
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
‫لا يبدو هذا منطقياً لأنني إن اقتلعته

118
00:07:15,518 --> 00:07:17,103
‫لا يمكنني...هذا مربك قليلاً

119
00:07:17,186 --> 00:07:19,564
‫أو سأقحمه في مكان ما، تفهم الفكرة

120
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
‫صحيح، حسناً

121
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
‫لا يبدو هذا منطقياً

122
00:07:26,279 --> 00:07:28,364
‫ما كل هذه الجلبة يا "كلوفر"؟

123
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
‫من كان ذلك الفتى الغريب
‫الذي يستنشق عطرك الأنثوي؟

124
00:07:31,033 --> 00:07:32,577
‫- إنه "هورست"
‫- من؟

125
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
‫أعددت سجلاً كاملاً عن كل فرد في المملكة

126
00:07:35,413 --> 00:07:38,833
‫لنر، "هورست"، لا يُعرف الكثير عنه

127
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
‫منعزل نوعاً ما، يخاف التغيير
‫يُرى وبيده شراب غالباً

128
00:07:42,962 --> 00:07:46,048
‫نعم، يبدو وكأنه غريب الأطوار
‫أبعدوا غريبي الأطوار رجاءً!

129
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
‫أنا أفكر هنا

130
00:07:50,219 --> 00:07:54,557
‫أعرف أن بداخلك
‫ما هو أكثر من مجرد قطع الليمور

131
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
‫لا تأكليني! سيكون العالم أكثر بشاعة

132
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
‫بدون المؤخرة الفاتنة لهذين الخدين الملكيين

133
00:08:21,375 --> 00:08:22,793
‫ماذا حدث للتو؟

134
00:08:27,131 --> 00:08:31,886
‫أيتها المنحلة اللعوبة
‫أنت تحبين مقطوعتي الموسيقية

135
00:08:33,638 --> 00:08:35,723
‫تحبين الجاز

136
00:08:35,806 --> 00:08:40,228
‫لا؟ الرومبا، منحلة وقحة

137
00:08:40,311 --> 00:08:42,772
‫لنرقص المامبو

138
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
‫مفاجأة، ها هي البوسا نوفا

139
00:08:55,451 --> 00:08:58,120
‫انظروا إلى الفوسا الجميلة

140
00:08:58,204 --> 00:08:59,830
‫في غاية الجمال

141
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
‫"ماري ان"

142
00:09:03,000 --> 00:09:04,377
‫لك اسم؟

143
00:09:04,460 --> 00:09:08,965
‫اسم الفوسا "ماري ان"!

144
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
‫حسناً...

145
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
‫"ماري ان"...

146
00:09:12,718 --> 00:09:17,223
‫أظن أنه حان الوقت...
‫لنبدأ التحويل إلى ليمور

147
00:09:17,306 --> 00:09:18,683
‫بشكل حقيقي هذه المرة

148
00:09:22,019 --> 00:09:25,648
‫إذا أردت أن تكوني ليمور، عليك أن تهزي...

149
00:09:25,731 --> 00:09:27,483
‫تهزي تلك المؤخرة!

150
00:09:27,567 --> 00:09:31,988
‫هزيها كما لو أنك ستكسرينها!
‫ثم اكسريها كما لو أنك ستصلحينها!

151
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
‫ثم اصلحيها كما لو أنك ستأخذينها

152
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
‫خذيها يا "ماري ان"، كلها لك

153
00:09:39,537 --> 00:09:43,416
‫أحب طريقة التفكير غير الاعتيادية

154
00:09:43,499 --> 00:09:48,129
‫أظن أنه يمكننا أن نبدأ بالأبجدية

155
00:09:51,257 --> 00:09:53,926
‫أعرف هذا! دعني أجيب!

156
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‫"ايه" تدل على "الأقدام"
‫"بي" تدل على "الأقدام"

157
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
‫- ماذا؟
‫- انتقل إلى "إف"

158
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‫لأن "إف" تدل على ماذا؟

159
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
‫"إف" تدل على "الأقدام"!

160
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
‫كف عن هذا

161
00:10:04,145 --> 00:10:06,564
‫بعضنا يحاولون التعلم هنا يا "مورت"

162
00:10:15,948 --> 00:10:20,202
‫جنون، جنون مطلق

163
00:10:22,496 --> 00:10:25,416
‫تعرف ماذا يُقال أيها الملك "جوليان"

164
00:10:25,499 --> 00:10:28,461
‫الأمر الوحيد الأسوأ من أن تأكلك الفوسا

165
00:10:28,544 --> 00:10:31,297
‫هو ألا تأكلك الفوسا

166
00:10:36,093 --> 00:10:38,679
‫تدركان أنكما تضحكان
‫على حقيقة أن شعبنا يُؤكل

167
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
‫صحيح، أليس هذا رائعاً؟

168
00:10:41,724 --> 00:10:46,103
‫أنت لطيفة للغاية يا "ماري ان"

169
00:10:46,187 --> 00:10:50,399
‫"ماري ان"، يُدعى هذا حماماً ساخناً

170
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
‫هو شيء يُستخدم عادة للاسترخاء بعد يوم طويل

171
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
‫من مطاردة شعبك والتهامهم لنا

172
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
‫من الممتع إطلاق الريح فيه أيضاً

173
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
‫هل كان هذا جيداً أيها الملك "جوليان"؟

174
00:11:12,963 --> 00:11:15,925
‫جيد؟ لا، ليس جيداً

175
00:11:16,008 --> 00:11:18,844
‫كان هذا مذهلاً!

176
00:11:18,928 --> 00:11:23,265
‫"ماري ان"
‫أظن أن الوقت قد حان لتقابلي المملكة بأسرها

177
00:11:23,349 --> 00:11:25,226
‫الفقاعات الاحتفالية!

178
00:11:27,019 --> 00:11:29,230
‫انتظري، حسناً

179
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
‫كنت على وشك إطلاق ريح قبل قليل، مهلاً

180
00:11:34,985 --> 00:11:37,154
‫حسناً، حان الوقت كي نخرج من الجاكوزي

181
00:11:39,824 --> 00:11:43,661
‫سينتهي هذا بشكل سيئ

182
00:11:49,041 --> 00:11:53,963
‫مرحباً يا شعبي الرائع!
‫جميعكم تحبونني، صحيح؟

183
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
‫نعم! هذا مؤكد!

184
00:11:56,215 --> 00:12:00,553
‫والآن سأعطيكم سبباً إضافياً لتحبونني أكثر

185
00:12:00,636 --> 00:12:02,972
‫نعم!

186
00:12:03,055 --> 00:12:07,101
‫أقدم لكم أعظم وأفضل
‫وأكثر إبداعاتي روعة على الإطلاق

187
00:12:07,184 --> 00:12:09,812
‫غير التمثال الجليدي لمؤخرتي
‫ذو ارتفاع الـ80 قدم والذي

188
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
‫كان رائعاً، صحيح؟

189
00:12:11,021 --> 00:12:14,358
‫لا، ذاب قبل أن أتمكن من أكله

190
00:12:15,860 --> 00:12:18,487
‫أقدم لكم..."ماري ان"

191
00:12:20,739 --> 00:12:22,658
‫فوسا!

192
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
‫سنموت جميعاً!

193
00:12:25,202 --> 00:12:28,247
‫انتقلوا إلى الرقم الموسيقي

194
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
‫1، 2، 5، 6، 7، 8

195
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
‫"نحن 3 زميلات من أيام الدراسة

196
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
‫طالبات وقحات لأقصى درجة

197
00:12:43,804 --> 00:12:45,931
‫المفعمات بالمرح الأنثوي

198
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
‫3 زميلات من أيام الدراسة..."

199
00:12:51,395 --> 00:12:53,772
‫نعم!

200
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
‫"ماري ان"!

201
00:12:58,235 --> 00:13:01,197
‫شكراً لكم جميعاً على ترحيبكم الحار بي

202
00:13:01,280 --> 00:13:05,117
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً بما أنني قتلت
‫والتهمت العديد من أقاربكم بلا شك

203
00:13:05,201 --> 00:13:07,203
‫لكن خلال الأسابيع القادمة

204
00:13:07,286 --> 00:13:11,207
‫أتطلع قدماً لمساعدة المملكة
‫بأي طريقة أستطيعها

205
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
‫علي الاعتراف أن فكرتك نجحت أيها الملك

206
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
‫قد جعلت هذه الفوسا ليمور حقاً

207
00:13:20,257 --> 00:13:23,219
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ليس لدي فكرة

208
00:13:23,302 --> 00:13:25,888
‫لم أظن أن فكرتي قد تنجح في الحقيقة

209
00:13:25,971 --> 00:13:28,933
‫أليس هذا رائعاً؟ حتى إنني أدعم نفسي الآن

210
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
‫"...فيما يتعلق بفكرة (ميكافيللي)

211
00:13:30,726 --> 00:13:33,187
‫أن من كان قوياً بما يكفي
‫للاستيلاء على السلطة

212
00:13:33,270 --> 00:13:35,064
‫مخول للاحتفاظ بها

213
00:13:35,147 --> 00:13:40,319
‫رأى الملك هذا على أنه دعوة مفتوحة
‫للتمرد وقتل الملك."

214
00:13:40,402 --> 00:13:42,947
‫لست واثقاً جداً أنها تعلمهم الأمور الصحيحة

215
00:13:43,030 --> 00:13:47,243
‫إنها تعلمهم كلمات كبيرة يا "موريس"
‫مثل "قتل الملك"

216
00:13:47,326 --> 00:13:51,372
‫"قتل الـ..." قلها، تخرج من الـ...
‫يا لها من كلمة مبهرجة

217
00:13:51,455 --> 00:13:56,210
‫تعرف أن معنى هذه الكلمة هو "قتل الملك"
‫يا جلالة الملك؟

218
00:13:56,293 --> 00:14:02,216
‫هل ترى؟ تلك كلمة واحدة مبهرجة للغاية
‫ملكية جداً

219
00:14:02,299 --> 00:14:04,760
‫أنت الملك يا جلالة الملك

220
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
‫نعم

221
00:14:08,013 --> 00:14:10,266
‫أود أن أطرح بعض الأسئلة الآن

222
00:14:10,349 --> 00:14:13,644
‫حول كيف نحكم ما إن كان الملك "جوليان"
‫جيداً أم لا

223
00:14:13,727 --> 00:14:16,855
‫حسناً! شكراً لك يا "ماري ان"!

224
00:14:16,939 --> 00:14:18,315
‫ماذا؟

225
00:14:18,399 --> 00:14:22,820
‫عزيزتي "ماري ان"
‫تعرفين أنك الفوسا المفضلة لدي

226
00:14:22,903 --> 00:14:26,740
‫لكن ربما قبل أن تبدئي بتعليم حشود الجماهير

227
00:14:26,824 --> 00:14:30,995
‫عن قتل الملوك وما إلى ذلك
‫يمكنك إطلاعي على الأمر أولاً

228
00:14:31,078 --> 00:14:35,040
‫على أحدهم أن يوقف هذا

229
00:14:39,003 --> 00:14:41,255
‫كف عن الشخير يا "موريس"

230
00:14:41,338 --> 00:14:44,758
‫هل أنت مستيقظ أيها الملك "جوليان"؟

231
00:14:45,301 --> 00:14:48,262
‫كف عن الشخير يا "موريس"

232
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
‫كف عن الشخير يا "موريس"

233
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
‫أيها الملك "جوليان"؟

234
00:14:51,932 --> 00:14:53,684
‫أيها الملك "جوليان"؟!

235
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
‫لأن مؤخرتي تتصرف بمفردها يا سيدتي

236
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
‫وستقبل أياً تحب!

237
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
‫ماذا؟

238
00:14:59,648 --> 00:15:01,275
‫أحب ذلك المنام

239
00:15:01,358 --> 00:15:04,069
‫"ماري ان"

240
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
‫لماذا تطرقين طبلة الأذن الملكية
‫في هذه الساعة المبكرة؟

241
00:15:07,406 --> 00:15:12,912
‫لم أستطع الانتظار، كتبت قائمة بالطرق التي
‫تمكنك من إدارة المملكة بشكل أفضل، أترى؟

242
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
‫أظن أننا سنبدأ بصندوق الاقتراحات

243
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
‫ثم يمكننا إنشاء نظام قضائي

244
00:15:16,999 --> 00:15:21,253
‫رجاءً يا "ماري ان"
‫أنت تؤذين حشوات الدماغ الملكي

245
00:15:21,337 --> 00:15:26,091
‫سأعطيك فرصة لتوافق على هذه
‫بينما أنشئ صندوق الاقتراحات

246
00:15:26,175 --> 00:15:28,218
‫هذا ما يجلبه التعليم والفكر

247
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
‫حرية الإرادة

248
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
‫حرية الإرادة تجلب الآراء
‫والآراء تجلب الاقتراحات

249
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
‫حسناً، والاقتراحات تتسبب في قتلك

250
00:15:37,311 --> 00:15:39,396
‫الآن، غير متعلمين وراضون:

251
00:15:39,480 --> 00:15:41,273
‫هذا ما يشكل مملكة سعيدة حقاً

252
00:15:41,357 --> 00:15:43,901
‫أنت تبالغين في ردة فعلك يا "كلوفر"

253
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
‫صحيح؟ كان لدى الملك "جوليان" الثامن
‫صندوق اقتراحات

254
00:15:47,363 --> 00:15:51,075
‫حتى اندلع التمرد ودفنوه به...حياً!

255
00:15:51,158 --> 00:15:55,412
‫الفوضى، التمرد، الدمار

256
00:15:55,496 --> 00:15:58,874
‫سيحرقونها كلها، سيحرقونها

257
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
‫سيحرقونها كلها!

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,337
‫حسناً "كلوفر"، توقفي عن الحديث هكذا
‫في أذني

259
00:16:03,420 --> 00:16:04,964
‫أنت تخيفينني حقاً

260
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
‫نعم، هذا ليس سيئاً جداً

261
00:16:10,052 --> 00:16:12,972
‫نعم في الواقع، قد فكرت بهذا أيضاً

262
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
‫"زيادة الإنتاجية بإلغاء العطل الزائدة

263
00:16:18,018 --> 00:16:21,230
‫مثل أسبوع الملك (جوليان)
‫الاحتفالي الراقص لجميع الليمور"؟

264
00:16:22,773 --> 00:16:25,943
‫"أسبوع الملك (جوليان)
‫الاحتفالي الراقص الليلي لسيدات الليمور"؟

265
00:16:26,527 --> 00:16:29,571
‫"أسبوع الملك (جوليان) الاحتفالي الراقص
‫لأطفال الليمور"؟ ماذا؟

266
00:16:31,031 --> 00:16:35,786
‫قد صنعت وحشاً يا "كلوفر"! وحشاً!

267
00:16:35,869 --> 00:16:38,956
‫علينا أن نتخلص منها من أجل سلامتك
‫يا جلالة الملك

268
00:16:39,039 --> 00:16:42,710
‫نعم، لكن كيف؟ يحبني شعبي لأنني صنعتها

269
00:16:42,793 --> 00:16:45,587
‫تحتاج إلى إنكار مقبول، دعني أتدبر الأمر

270
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
‫لكنني أحتاج إلى كبش فداء كي يتحمل اللوم

271
00:16:48,090 --> 00:16:50,718
‫في حال سارت الأمور على نحو خاطئ

272
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
‫"مورت"!

273
00:16:51,927 --> 00:16:54,763
‫إذاً، يضع الجميع اقتراحاتهم في الصندوق

274
00:16:54,847 --> 00:16:57,975
‫ونقرر أي منها
‫يجب على الملك "جوليان" أن يتبعه

275
00:16:58,058 --> 00:17:00,310
‫ماذا لو لم يرغب في ذلك؟

276
00:17:00,394 --> 00:17:02,730
‫حسناً، عندها ننفذها بأنفسنا

277
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
‫نحتاج إلى مسرح المجتمع أكبر حتماً

278
00:17:05,190 --> 00:17:08,610
‫هذا كابوس، مسرح مجتمع؟

279
00:17:08,694 --> 00:17:11,989
‫هل ترى ماذا يحدث عندما لا تدعمني
‫يا "موريس"؟

280
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
‫لمعلوماتك لم أقل لك أن تحول فوسا
‫إلى ليمور أبداً

281
00:17:15,242 --> 00:17:18,620
‫- ربما بشكل غير مباشر
‫- ليس بأي شكل من الأشكال

282
00:17:18,704 --> 00:17:20,789
‫- متأكد أنك قلت
‫- لا

283
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
‫- مرة؟
‫- ولا مرة

284
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
‫متأكد

285
00:17:27,337 --> 00:17:28,964
‫يمكنني سماعك

286
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
‫فعلت كل هذا بمفردك

287
00:17:30,966 --> 00:17:34,845
‫حري بك أن تأمل أن تكون "كلوفر"
‫قد أتت بخطة ذكية لإصلاح هذه الفوضى

288
00:17:34,928 --> 00:17:36,764
‫متأكد

289
00:17:43,228 --> 00:17:46,732
‫الآن سيرى الجميع حقيقة تلك الفوسا

290
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
‫العملية: توابل الطبخ، بدأت!

291
00:17:50,277 --> 00:17:52,863
‫وحالما تُنفذ اقتراحاتنا

292
00:17:52,946 --> 00:17:55,824
‫سيكون لنا حرية الاختيار
‫ما إن كنا بحاجة إلى ملك حتى

293
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
‫سنضع قواعدنا الخاصة و...

294
00:17:59,953 --> 00:18:02,748
‫ماذا؟ ما هذه الأشياء؟

295
00:18:02,831 --> 00:18:06,710
‫توابل؟ توابل طبخ؟

296
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
‫توابل طبخ؟

297
00:18:08,837 --> 00:18:11,131
‫يتم نقعنا؟!

298
00:18:11,215 --> 00:18:15,719
‫يا قوم، إنه تتبيل جاف أكثر مما هو نقيع

299
00:18:15,803 --> 00:18:18,847
‫رائحتها شهية جداً

300
00:18:19,848 --> 00:18:21,809
‫جائعة جداً

301
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
‫علي أن...

302
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
‫سأحرركم!

303
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
‫أحرركم لتفكروا بأنفسكم عن طريق...

304
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
‫التهامكم!

305
00:18:43,288 --> 00:18:47,251
‫هل هناك وقت لبناء هرم غذائي ملكي آخر؟

306
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
‫لا! اركض فقط أيها الملك "جوليان"!

307
00:18:50,337 --> 00:18:53,715
‫لا! لا يمكنك أن تبتعد أيها الملك "جوليان"!

308
00:18:53,799 --> 00:18:55,092
‫من هنا يا جلالة الملك!

309
00:18:55,175 --> 00:18:56,343
‫- خذي "موريس"!
‫- ماذا؟!

310
00:18:57,719 --> 00:19:02,182
‫ستُهزمين يا "ماري ان"
‫أو هل يجب أن أقول ستصعدين!

311
00:19:06,103 --> 00:19:10,482
‫"كلوفر"، بدلت مصائدك منذ أيام

312
00:19:10,566 --> 00:19:13,694
‫ذكية جداً يا "ماري ان"!

313
00:19:13,777 --> 00:19:18,407
‫لكنت فخوراً جداً الآن
‫لو لم تكوني على وشك التهامي

314
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
‫توابل طبخ؟

315
00:19:23,579 --> 00:19:27,166
‫حقاً يا "كلوفر"؟ هذه كانت خطتك العظيمة؟

316
00:19:27,249 --> 00:19:30,127
‫أول مرحلة من العملية:
‫القصد من توابل الطبخ أن تظهر للجميع

317
00:19:30,210 --> 00:19:32,129
‫وحشية "ماري ان"

318
00:19:32,212 --> 00:19:36,300
‫تحمست كثيراً للمرحلة الأولى
‫لم أخطط لمرحلة ثانية حقاً

319
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
‫لكن عليكم الاعتراف أن أول مرحلة كانت مجدية

320
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
‫انظروا كم هي متوحشة

321
00:19:41,305 --> 00:19:44,600
‫أعني أنها ستلتهمنا
‫وهذا يوضح وجهة نظري نوعاً ما

322
00:19:44,683 --> 00:19:48,145
‫تعرفون؟ عن الالتهام

323
00:19:50,105 --> 00:19:53,150
‫القليل من الكلام، المزيد من الطبخ

324
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
‫أود أن أقول شيئاً يا "ماري ان"

325
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
‫هذه كلها غلطة "مورت"

326
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
‫لست نادماً!

327
00:20:00,324 --> 00:20:03,160
‫إذاً سألتهمك أولاً

328
00:20:03,243 --> 00:20:04,411
‫مرحى!

329
00:20:05,996 --> 00:20:10,334
‫"ماري ان"!

330
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
‫"ماري ان"

331
00:20:14,546 --> 00:20:17,507
‫"هورست"؟ هل هذا حقاً...أنت؟

332
00:20:17,591 --> 00:20:20,427
‫أنت هناك! يا غريب الأطوار! ما اسمه مجدداً؟

333
00:20:20,510 --> 00:20:22,262
‫- "هورست"
‫- صحيح

334
00:20:22,346 --> 00:20:24,806
‫يا غريب الأطوار! تعرف هذه الفوسا؟

335
00:20:24,890 --> 00:20:28,936
‫نعم، هذه الفوسا...هي زوجتي!

336
00:20:29,019 --> 00:20:30,604
‫فضيحة!

337
00:20:35,400 --> 00:20:37,694
‫"مورت"، من أين أحضرت الأورغن؟

338
00:20:37,778 --> 00:20:40,364
‫لن أقول أبداً

339
00:20:40,447 --> 00:20:46,119
‫"هورست"، ظننت عندما هاجمتك المرة الماضية
‫أنني قتلتك

340
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
‫لهذا...هربت

341
00:20:48,747 --> 00:20:52,501
‫نجوت ونما كل شيء مجدداً...

342
00:20:52,584 --> 00:20:55,587
‫ما عدا قلبي المحطم

343
00:20:55,671 --> 00:21:01,551
‫لكنك الآن حطمت القطع المحطمة
‫برؤيتي لك هكذا

344
00:21:01,635 --> 00:21:04,846
‫"هورست"! اشتقت إليك

345
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
‫عودي إلي

346
00:21:07,015 --> 00:21:09,268
‫"هورست"

347
00:21:09,351 --> 00:21:14,398
‫"تبدأ الليلة وينتابني شعور

348
00:21:17,276 --> 00:21:21,029
‫أفكر بك وتدور الأسئلة في ذهني..."

349
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
‫لنعرج في طريقنا على العاشقين
‫"هورست" و"ماري ان"

350
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
‫ونتمنى لهما صباحاً جيداً جداً

351
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
‫أنت تدوس على أمعائي الدقيقة!

352
00:21:34,626 --> 00:21:36,753
‫"هورست"؟ ماذا حدث؟

353
00:21:36,837 --> 00:21:41,216
‫هجرتني، هاجمتني وهجرتني مجدداً

354
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
‫- لكن لماذا؟
‫- لم يكن...

355
00:21:43,218 --> 00:21:46,680
‫قلة التواصل بيننا الذي فرقنا من قبل

356
00:21:46,763 --> 00:21:50,142
‫كان شخيري، أشخر كالوحش

357
00:21:50,225 --> 00:21:55,230
‫هذا يدفعها إلى الجنون حقاً
‫عادت إلى أبناء قومها

358
00:21:55,314 --> 00:22:00,027
‫حسناً، رغم أن "هورست"
‫قد لا يتبول أو يمشي بصورة صحيحة مجدداً

359
00:22:00,110 --> 00:22:03,989
‫على الأقل نعرف وبفضلي أن هناك فوسا

360
00:22:04,072 --> 00:22:08,785
‫ستكون قادرة على أن تحيا حياة
‫مليئة بالإنجازات وأكثر أمناً وسعادة

361
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
‫أصدقائي الفوسا...

362
00:22:11,246 --> 00:22:15,167
‫اسمعوني! عدت لكم وقد تغيرت كثيراً

363
00:22:15,250 --> 00:22:20,297
‫تخطيت جوعي الوحشي واكتشفت فكري المتفوق

364
00:22:20,380 --> 00:22:23,800
‫سأعلمكم وسأقودكم

365
00:22:23,884 --> 00:22:26,970
‫سوف لن نحكم "مدغشقر" فقط

366
00:22:27,054 --> 00:22:30,390
‫بل سنحكم العالم!

367
00:22:36,563 --> 00:22:40,275
‫سيكون هذا أصعب بكثير مما ظننت

368
00:22:41,359 --> 00:22:43,487
‫ترجمة "شيرين سمعان"

