﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,306
‫"احتفلوا

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,161
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
‫"كلوفر"، ماذا...

14
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
‫انظروا إلى "ماور"...

15
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫حقاً، ما الذي يجري هنا؟

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
‫حسناً، هذا يكفي!

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,436
‫لا يتسنى لي أن أمرح أبداً

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,396
‫ما الذي يجري هنا؟

19
00:01:13,364 --> 00:01:14,616
‫يكفي!

20
00:01:15,575 --> 00:01:18,661
‫جلالتك، أنا "كلوفر"، مما يجعلها...

21
00:01:18,745 --> 00:01:19,662
‫نسختك!

22
00:01:19,746 --> 00:01:21,164
‫...أختي التوأم

23
00:01:21,247 --> 00:01:24,834
‫علمت أن هناك أمراً ليس صحيحاً
‫كانت مرحة وتحب اللعب

24
00:01:24,918 --> 00:01:28,379
‫وليست متوترة وغاضبة وميتة من الداخل و...

25
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
‫حسناً، فهمنا!

26
00:01:29,964 --> 00:01:33,885
‫هذا المكان رائع وفيه أرضية ممتدة ممتازة

27
00:01:33,968 --> 00:01:38,681
‫ضع الشحم هنا، وتحصل على حفلة عفوية!

28
00:01:38,765 --> 00:01:41,768
‫- مرحى!
‫- مرحى هذا رائع!

29
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
‫فكرة الأرضية الزلقة أذهلتني

30
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
‫ماذا تفعلين هنا؟

31
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
‫هل تريدينني أن أخرجك من مشكلة أخرى؟

32
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
‫في الواقع أنا هنا لرؤية أختي

33
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
‫المشغولة جداً لتراسلني أو تأتي لزيارتي

34
00:01:54,781 --> 00:01:58,368
‫كيف أفعل ذلك
‫وأنت لا تمتلكين عنواناً ثابتاً؟

35
00:01:58,451 --> 00:02:01,663
‫من المفروض أن تكوني
‫تلك العميلة السرية المجنونة

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,249
‫يمكنك بالتأكيد إيجادي إن أردت ذلك

37
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
‫أيها الملك "جوليان" هل يمكننا الحديث
‫على انفراد لدقيقة؟

38
00:02:08,336 --> 00:02:11,464
‫لا فكرة لدي عما يعنيه ذلك لذا سوف أقول نعم

39
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
‫يجب أن تغادر أختي حالاً

40
00:02:13,842 --> 00:02:16,845
‫لم يراودني شعور أنكما لا تتفقان معاً؟

41
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
‫ملاحظة سريعة، لم لا تمتلكين لكنة
‫لطيفة مثل أختك؟

42
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
‫- لدي اللكنة ذاتها
‫- أنت لديك لكنة؟

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
‫جلالتك، "كريمسن" محدثة مشاكل

44
00:02:26,229 --> 00:02:27,772
‫إنها غير مسؤولة، أنانية

45
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
‫تترك خلفها دماراً هائلاً حيثما تذهب

46
00:02:30,650 --> 00:02:34,529
‫وبعدها، عندما لا يتبقى أي شيء لتدميره
‫تنتقل

47
00:02:35,238 --> 00:02:39,450
‫هل هذا وقت سيئ لقول إننا يجب أن ننفصل؟

48
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
‫ليس خطأك، أنا السبب

49
00:02:45,081 --> 00:02:46,166
‫سررت بالكلام معك

50
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
‫ممل

51
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
‫كيف حالك؟

52
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
‫إذاً تقولين إنها غير مرتبطة؟

53
00:02:57,176 --> 00:02:59,679
‫يجب أن تعدني أنك لن تسمح لها بالبقاء!

54
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
‫حسناً، أعدك

55
00:03:05,268 --> 00:03:06,936
‫يبدوان سعيدين

56
00:03:12,358 --> 00:03:14,360
‫أيها الملك "جوليان"، هذا ليس آمناً!

57
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫يجب أن تحط بذلك الشيء الآن

58
00:03:16,863 --> 00:03:21,618
‫أعتذر يا "كلوفر" لا أستطيع سماعك
‫بسبب ضحكي وصراخي

59
00:03:21,701 --> 00:03:24,370
‫وإحساس بالتعجب كالأطفال

60
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أشعليها!

61
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟ توقفا حالاً!

62
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
‫لا!

63
00:03:44,515 --> 00:03:45,558
‫نعم!

64
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
‫انتبهي، إلا مؤخرتي!

65
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
‫انتبها يا "برانجيلينا"

66
00:03:53,524 --> 00:03:57,278
‫هناك ثنائي مثير جديد
‫الملك "جوليان" و"كريمسن"

67
00:03:57,362 --> 00:04:02,075
‫أو "كرينغ مزولين" كما بدأنا نحن الإعلاميون
‫بدعوتهم

68
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
‫انظروا إليهما يختالان!

69
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
‫ما رأيك بالبحرية الملكية؟

70
00:04:15,755 --> 00:04:17,507
‫إنها رائعة!

71
00:04:17,590 --> 00:04:19,842
‫و...ذات رائحة جميلة

72
00:04:19,926 --> 00:04:23,096
‫نعم، أردت أن تكون هذه الليلة مميزة

73
00:04:23,179 --> 00:04:25,807
‫لذا جعلتهم يضعون قرص مبولة جديد

74
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
‫هذا ممتاز

75
00:04:27,684 --> 00:04:29,310
‫أنا ملك...

76
00:04:29,394 --> 00:04:34,941
‫قبيلة ليمور متوسطة الحجم
‫على جزيرة "مدغشقر"!

77
00:04:41,614 --> 00:04:46,244
‫يا إلهي، هذا المنظر مذهل!

78
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
‫شكراً لك

79
00:04:47,787 --> 00:04:50,873
‫حتى أنك لا تنظرين إلى جانبي الأفضل...

80
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
‫تعنين النجوم! نعم

81
00:04:53,459 --> 00:04:55,420
‫أحياناً أنظر إلى الخارج وأدرك

82
00:04:55,503 --> 00:04:59,549
‫ما مدى صغر أهمية ليمور واحد
‫في المخطط الكوني الكبير

83
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
‫عندها أتذكر أني الملك

84
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
‫وإن غزتنا المخلوقات الفضائية
‫سيتعين عليها فعل ما آمرها به

85
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
‫كنت أستمتع كثيراً معك

86
00:05:08,099 --> 00:05:11,394
‫ليست كل حيوانات الليمور جامحة
‫ومحبة للمغامرة مثلك

87
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
‫نعم

88
00:05:12,562 --> 00:05:16,899
‫كل الذين أعرفهم عقلانيون جداً
‫لفعل الأشياء التي فعلناها اليوم

89
00:05:17,483 --> 00:05:21,946
‫أخير وجدت أحداً أكثر جنوناً وسخافة مني

90
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
‫أنت لطيف جداً

91
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
‫ولم يكن لدي فكرة أنك موسيقي

92
00:05:28,786 --> 00:05:31,998
‫نحن نفضل المصطلح "عبقري موسيقي"

93
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
‫بالطبع لا يمكنني نسب كل الفضل لنفسي

94
00:05:36,335 --> 00:05:39,881
‫أنا مجرد مرسال تتكلم عبره آلهة السماء

95
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
‫لا...توقف

96
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫هذا يؤلم!

97
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
‫افركها ببعض التراب يا "ويللي"
‫الآن، أين كنا؟

98
00:05:54,187 --> 00:05:58,107
‫ادعيا أني لست هنا وقبلا بعضكما

99
00:06:01,360 --> 00:06:02,528
‫ها نحن ذا!

100
00:06:07,366 --> 00:06:08,451
‫نعم!

101
00:06:10,036 --> 00:06:12,997
‫"كريمسن" عدوتي اللدودة القديمة

102
00:06:13,081 --> 00:06:15,500
‫كنت أنتظرك

103
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
‫نظارة أحادية جميلة

104
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
‫سوف أدخل بصلب الموضوع مباشرة
‫سررت بمعرفة أخبارك

105
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
‫وأنا واثقة أنك استمتعت بتعريض
‫حياة الملك للخطر في الأيام القليلة الماضية

106
00:06:25,009 --> 00:06:27,887
‫لكن حان وقت رحيلك

107
00:06:27,970 --> 00:06:31,265
‫"كلو كلو"، نحن أختان

108
00:06:31,474 --> 00:06:35,478
‫ألا يمكننا نسيان الماضي
‫وكم كنت تغارين مني دائماً؟

109
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
‫أنا أغار منك دائماً؟

110
00:06:37,980 --> 00:06:41,901
‫تخرجت الأولى على صفي في الأكاديمية
‫أعمل لدى الملك

111
00:06:41,984 --> 00:06:46,697
‫وبطريقة ما لا أزال المفضلة عند أمي وأبي
‫غريب جداً، أليس كذلك؟

112
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
‫ماذا؟ لا، ذلك محض سخافة!

113
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
‫لماذا؟ هل قالا شيئاً ما؟

114
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
‫كدت أنسى

115
00:06:54,038 --> 00:06:58,459
‫أخبار جيدة، "كيه جيه" دعاني لتمضية
‫كل الوقت الذي أريده هنا

116
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
‫أنت موافقة على ذلك، صحيح؟

117
00:07:05,424 --> 00:07:09,220
‫إلى متى ستستمرين بالاعتداء
‫على الخشب المسكين؟

118
00:07:09,303 --> 00:07:11,222
‫لم يمض علي الكثير من الوقت

119
00:07:12,390 --> 00:07:13,307
‫شظايا

120
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
‫حقاً؟ أنا أفهم مشاعرك

121
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
‫أنا لم أتفق مع أختي

122
00:07:18,438 --> 00:07:21,566
‫وأغلب ذلك لأنه عندما كنت طفلة
‫حاولت أن تأكلني

123
00:07:21,649 --> 00:07:24,569
‫أولاً، هذا مقرف! ثانياً، ماذا فعلت؟

124
00:07:24,652 --> 00:07:27,321
‫حللنا المشكلة بالحوار، سوينا خلافاتنا

125
00:07:27,405 --> 00:07:29,031
‫وبعدها أكلتها

126
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
‫أكلتها؟

127
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
‫شريعة الغاب

128
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
‫مثل، أكلتها حقاً؟

129
00:07:35,788 --> 00:07:36,789
‫شهية

130
00:07:36,873 --> 00:07:40,001
‫هذا...لا، توقفي أنا...لا آكل بني جنسي
‫مفهوم؟

131
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
‫لا بأس، هل تريدين نصيحتي؟

132
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
‫قلت إن أختك لا تعيش في مكان واحد

133
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
‫ربما أفضل شيء يمكنك فعله الآن

134
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
‫هو انتظار أن تمل وتنتقل

135
00:07:50,845 --> 00:07:53,639
‫حسنا، نعم، في الواقع تلك نصيحة جميلة

136
00:07:53,723 --> 00:07:56,267
‫وإن لم ينفع ذلك، يمكنك أكلها

137
00:07:56,350 --> 00:07:58,227
‫انظرا إلي، أنا نملة بيضاء!

138
00:08:04,859 --> 00:08:10,573
‫أهلاً بعودتكم إلى مقابلتي الحصرية
‫مع الثنائي المثير "كرينغ مزولين"

139
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
‫إذاً، علي أن أسأل لأن مشاهدي
‫متشوقون ليعرفوا

140
00:08:15,453 --> 00:08:18,039
‫ماذا يخبئ المستقبل لـ"كرينغ مزولين"؟

141
00:08:18,122 --> 00:08:20,917
‫لا أعلم، يجب أن تسألي عظاءتي
‫الوسيطة الروحية

142
00:08:23,461 --> 00:08:25,755
‫أظن أن تلك المزحة انطلت علي

143
00:08:25,838 --> 00:08:27,131
‫أليس هو الأفضل؟

144
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
‫إنهما يستمران بفعل ذلك

145
00:08:31,928 --> 00:08:34,722
‫يبدوان سعيدان، لا أفهم لم أنت منزعجة

146
00:08:34,805 --> 00:08:36,349
‫آخر شيء يحتاجه الملك

147
00:08:36,432 --> 00:08:39,268
‫هو أن يتم تشجيعه ليكون متهوراً
‫وقليل المسؤولية

148
00:08:39,852 --> 00:08:43,731
‫أوافقك، لكن "ماسيكورا" محقة
‫أحدهما سيمل عاجلاً أو آجلاً

149
00:08:43,814 --> 00:08:46,567
‫أقول لننتظر ونرى إن كانت الأمور
‫ستأخذ مجراها

150
00:08:46,651 --> 00:08:51,822
‫لم أكن أحداً يضع الخطط
‫لكن أعلم أني مولعة بهذا الرجل

151
00:08:55,326 --> 00:08:56,577
‫أجل يا عزيزي!

152
00:08:57,411 --> 00:08:59,956
‫وهكذا أشعر تجاهها

153
00:09:05,836 --> 00:09:08,172
‫النجدة! فليساعدني أحد!

154
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‫إذاً، هل يعني هذا

155
00:09:12,051 --> 00:09:16,639
‫ربما سنسمع قريباً أجراس الزفاف تُقرع؟

156
00:09:16,722 --> 00:09:21,686
‫سوف يكون أمراً مجنوناً قليلاً إن تسرعت...

157
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
‫إنه شيء يقوله أحد ممل

158
00:09:25,565 --> 00:09:29,193
‫نعم، تماماً! لكن حيوانات الليمور مثلنا
‫تحب حياة المخاطرة

159
00:09:29,277 --> 00:09:32,780
‫هل تقول إنك تريد الزواج؟

160
00:09:32,863 --> 00:09:37,618
‫هل تقولين إنك تريدين؟ لأني رجل مندفع مجنون
‫سأتزوجك الآن!

161
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
‫ليس إن فعلت ذلك أولاً

162
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
‫الملك "جوليان" الثالث عشر لنتزوج

163
00:09:45,209 --> 00:09:47,086
‫سمعتم ذلك هنا أولاً يا شباب

164
00:09:47,169 --> 00:09:51,591
‫أخرجوا أغطية الزفاف الملكي
‫وأطقم الصحون التذكارية

165
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
‫حسناً، أنا أحب هذا!

166
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
‫أحب الأعراس!

167
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
‫ما كان ذلك؟

168
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
‫أعلم، صحيح؟ شعبي أحب ذلك

169
00:10:01,100 --> 00:10:03,227
‫هل لديك أدنى فكرة عما أقحمت نفسك فيه؟

170
00:10:03,311 --> 00:10:06,689
‫نعم، ما المشكلة الكبيرة؟
‫الكثير من الأغبياء يتزوجون طوال الوقت

171
00:10:09,817 --> 00:10:14,113
‫أود شكركم جميعاً لقدومكم إلى حفل خطوبتنا

172
00:10:14,196 --> 00:10:17,867
‫الزفاف سيكون رائعاً، لذا فهذا شرف كبير...

173
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
‫لكم

174
00:10:19,076 --> 00:10:22,246
‫"موريس"، سوف تكون إشبيني

175
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
‫هذا يعني لي الكثير جلالتك

176
00:10:24,582 --> 00:10:26,375
‫لا تصب بالغرور بسبب ذلك

177
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
‫"كزيكزي"

178
00:10:27,543 --> 00:10:32,465
‫بما أن "كلوفر" تتصرف بغرابة، أنت الإشبينة

179
00:10:33,049 --> 00:10:35,760
‫"ماسيكورا"، أنت سوف تزوجيننا

180
00:10:37,845 --> 00:10:41,724
‫وأخيراً وبالتأكيد آخراً، "مورت"

181
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
‫أنت ستكون فتاة الزهور

182
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
‫لدي الشعر المستعار المثالي

183
00:10:49,607 --> 00:10:52,902
‫لا تنظروا الآن، لكن اللئيمة وصلت

184
00:10:53,861 --> 00:10:57,657
‫"كيه جيه"، تأخرنا عن موعدنا
‫مع مخططي الزفاف

185
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
‫الواجب ينادي! "كرينغ مزولين" غادرا

186
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
‫هل فكرتما بإنشاء عائلة بعد؟

187
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
‫لدي الكثير من أسماء الأطفال الملكية

188
00:11:06,916 --> 00:11:11,045
‫انظروا إليهما، لا يكترثان ويضحكان
‫هذا يشعرك بالاشمئزاز!

189
00:11:11,379 --> 00:11:13,005
‫هل أنت واثقة أنك لست فقط...

190
00:11:13,089 --> 00:11:15,466
‫رجاءً لا تؤذيني لقول هذا

191
00:11:15,549 --> 00:11:18,052
‫...غيورة من زواج الملك بأختك التوأم؟

192
00:11:18,386 --> 00:11:19,303
‫غيورة؟

193
00:11:19,387 --> 00:11:22,973
‫أنت تعيشين في حالة من النكران على ما يبدو

194
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
‫أقول فقط، تعملين عن قرب مع أحدهم
‫وتصبحان أصدقاء، أحياناً...

195
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
‫تتطور المشاعر

196
00:11:29,438 --> 00:11:31,816
‫نعم، اختبرت ذلك!

197
00:11:32,525 --> 00:11:34,985
‫لا تثن على نفسك يا "موريس"

198
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
‫ربما أشعر بتحسن قليل

199
00:11:37,905 --> 00:11:41,283
‫إن تسللت إلى غرفتها وبحثت بدقة

200
00:11:41,367 --> 00:11:43,327
‫سأحرص على أن يكون كل شيء منظماً

201
00:11:43,411 --> 00:11:46,038
‫"كلوفر"، تبدين مجنونة قليلاً

202
00:11:46,622 --> 00:11:49,542
‫مجنونة؟ أبدو مجنونة؟

203
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
‫لم تر الجنون بعد!

204
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
‫في الواقع أنا أراه الآن

205
00:11:57,883 --> 00:11:59,009
‫حسناً!

206
00:11:59,885 --> 00:12:03,931
‫نحن مسرورون كمجموعة
‫لتخطيط الزفاف الملكي الكبير

207
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
‫ما وضع المنحوتات الثلجية؟

208
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
‫قل لي أن لديك أخباراً جيدة
‫يجب أن يكون هذا الزفاف ممتازاً!

209
00:12:09,854 --> 00:12:14,942
‫اللعنة عليها، سوف تستمر بالذوبان
‫في حر الغابة الشديد هذا

210
00:12:15,776 --> 00:12:19,155
‫حقاً أردت هذه المنحوتات الثلجية

211
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
‫"تيد"، "دوروثي"! جدا حلاً

212
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
‫يفترض أن يكون هذا زفاف أحلامي

213
00:12:24,243 --> 00:12:27,204
‫إن لم يواكب توقعاتي الغير واقعية

214
00:12:27,288 --> 00:12:28,914
‫سوف أصاب بنوبة غضب!

215
00:12:31,667 --> 00:12:33,502
‫أنا أحب هذه الأزهار

216
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
‫الزهري يلائم الأعين الملكية حقاً

217
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
‫هل هذه أزهار بريونكل؟

218
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
‫حسناً، نعم، هل تعانين حساسية؟

219
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
‫نعم، تجاه مظهرها البشع

220
00:12:43,387 --> 00:12:46,849
‫نعم، أكرهها الآن أيضاً! أبعدوها من أمامي!

221
00:12:49,101 --> 00:12:52,897
‫أحب ما فعلتموه هنا يا شباب

222
00:12:53,814 --> 00:12:56,942
‫إنه ما طلبت بالضبط

223
00:12:57,026 --> 00:13:00,905
‫لكن ربما إن تمكنتم من تغيير كل شيء
‫سيكون أفضل بكثير

224
00:13:01,238 --> 00:13:05,326
‫سمعتم السيدة، توقفوا عن الاستخفاف
‫بزفاف أحلامي

225
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
‫ما هذا؟ "تيك"؟

226
00:13:08,412 --> 00:13:11,665
‫يا للحظ السيئ، سوف ألتقط تلك جلالتك

227
00:13:11,874 --> 00:13:14,376
‫لا تجرؤ على التقاطها يا "تيد"

228
00:13:14,460 --> 00:13:18,380
‫ذلك الكرسي في مكانه حيث ينتمي في التراب!

229
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
‫"جوليان"

230
00:13:20,424 --> 00:13:23,093
‫لم أر هذا الجانب منك أبداً

231
00:13:24,178 --> 00:13:25,679
‫آمل أني لم أخفك

232
00:13:25,763 --> 00:13:29,350
‫التواجد حول هذه الأزهار وحوامل الأقمشة

233
00:13:29,433 --> 00:13:31,685
‫تخرج الذكر المهيمن الموجود داخلي

234
00:13:31,769 --> 00:13:36,482
‫حبيبي "شو شو" لا أستطيع الانتظار
‫لأتزوجك للأبد

235
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
‫إلى الأبد؟

236
00:13:40,528 --> 00:13:43,781
‫حُكم عليك بالزواج من دون إطلاق سراح مشروط

237
00:13:44,365 --> 00:13:45,741
‫رجل ميت يسير!

238
00:13:45,824 --> 00:13:48,661
‫إلى الأبد

239
00:13:50,204 --> 00:13:53,791
‫إلى الأبد، إنه وقت طويل جداً

240
00:13:54,458 --> 00:13:57,002
‫هل هو دائماً إلى الأبد؟ هل تلك قاعدة؟

241
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
‫ألا يمكننا إضاءة الأنوار وحسب؟

242
00:14:07,763 --> 00:14:11,433
‫أنت لا تعرف شيئاً عن التحقيقات السرية
‫يا "موريس"

243
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
‫نعم!

244
00:14:13,769 --> 00:14:16,021
‫لا أصدق أني تركتك تقنعيني بفعل هذا

245
00:14:17,690 --> 00:14:22,486
‫لم أتخيل أنها قد تتعمد أذية
‫الملك "جوليان" لكن هذا يبدو سيئاً

246
00:14:23,487 --> 00:14:25,114
‫ربما تحب نحت الخشب وحسب

247
00:14:27,491 --> 00:14:28,909
‫"سُم"

248
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
‫سُم؟

249
00:14:30,661 --> 00:14:32,454
‫حسناً، ربما يكون ذلك شيئاً ما

250
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‫"لا أستطيع الانتظار للزواج
‫بالملك (جوليان)..."

251
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
‫"حتى أستطيع قتله!"

252
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
‫ربما تحاول أذية الملك

253
00:14:43,340 --> 00:14:44,967
‫من يحاول أذيتي؟

254
00:14:45,050 --> 00:14:48,220
‫جلالتك، بالرغم من أن قول هذا يؤلمني...

255
00:14:48,304 --> 00:14:49,555
‫ليس حقاً، لكن مهما يكن

256
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫...أختي تنوي أن تؤذيك

257
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
‫أستطيع تفسير كل هذا

258
00:14:56,604 --> 00:14:59,857
‫"واضح أن هذه السكين معدة لتقطيع...

259
00:15:00,316 --> 00:15:01,734
‫كعكة زفافنا

260
00:15:01,817 --> 00:15:02,735
‫"جاي سي للأبد"

261
00:15:03,986 --> 00:15:06,238
‫نعم، إنها للكعكة في الزفاف

262
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
‫وأنا غير متردد تجاه الزواج نهائياً

263
00:15:10,534 --> 00:15:14,163
‫وهذا، ربما تظنين أنه سُم، هل أنا محقة؟

264
00:15:14,246 --> 00:15:17,333
‫ربما لأنه كُتب عليه "سُم" على القارورة

265
00:15:17,416 --> 00:15:18,876
‫نعم، سُم...

266
00:15:18,959 --> 00:15:19,919
‫"له"

267
00:15:20,002 --> 00:15:21,879
‫إنه أفضل عطر على بر "مدغشقر" الرئيسي

268
00:15:22,338 --> 00:15:25,758
‫صُنعت باستخراج الحليب من نسر نادر

269
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
‫لم أكن أعلم أنه يمكنك حلب نسر

270
00:15:28,969 --> 00:15:32,473
‫نعم، معظم النسور تود أن تبقي الوضع كذلك

271
00:15:33,182 --> 00:15:36,560
‫اعترافك، مكتوب هنا

272
00:15:36,644 --> 00:15:40,314
‫"لا أستطيع الانتظار للزواج بالملك (جوليان)
‫حتى أستطيع قتله!"

273
00:15:40,397 --> 00:15:44,568
‫هذا ليس عادياً، صحيح؟ أنا أسأل لأني
‫لا أعرف شيئاً عن الزواج

274
00:15:44,652 --> 00:15:46,445
‫جلالتك، إن كنت متردداً...

275
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
‫اقلبيها

276
00:15:48,948 --> 00:15:50,491
‫"...بلطف

277
00:15:50,824 --> 00:15:54,536
‫وأخنقه بالحب لأنه دبي اللطيف"

278
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
‫حسناً، هذا لطيف نوعاً ما

279
00:15:57,456 --> 00:16:00,751
‫لكنه لا يثبت أي شيء!
‫لا يمكنك الزواج منها أيها الملك "جوليان"

280
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
‫أنا أعلم، صحيح؟

281
00:16:02,836 --> 00:16:05,047
‫أعني، لا تملي علي ما أفعل يا "كلوفر"!

282
00:16:05,130 --> 00:16:08,926
‫أنا أحاول إنقاذك من اقتراف غلطة فظيعة

283
00:16:09,009 --> 00:16:12,513
‫أستطيع الزواج بمن أريد ومتى أردت

284
00:16:12,596 --> 00:16:14,848
‫ولأي عدد من إناث الليمور أريد!

285
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‫في الواقع، يمكنك الزواج من واحدة فقط

286
00:16:16,934 --> 00:16:21,230
‫يا إلهي! حقاً أنا لا أعرف شيئاً
‫عن الزواج يا شباب

287
00:16:21,313 --> 00:16:23,524
‫وكل هذا يثبت أني محقة

288
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
‫وهذا الزفاف هو محض فكرة غبية!

289
00:16:27,194 --> 00:16:29,029
‫لا يمكنني أن أدعمه

290
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
‫الآن أفسدت اللحظة!

291
00:16:31,657 --> 00:16:36,161
‫أنت الآن رسمياً غير مدعوة
‫إلى أكثر زفاف إثارة في الموسم!

292
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‫زفاف ملكي

293
00:16:42,418 --> 00:16:45,796
‫حدث يقع مرة كل 5 إلى 7 أشهر

294
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
‫اعتماداً على مخزون الطعام
‫وعادات تزاوج المفترسات

295
00:16:48,882 --> 00:16:54,346
‫أنا "كزيكزي" وسوف أكون هنا معكم
‫لكل انحناءة، لكل عهد وكل...

296
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
‫لم أستطع التفكير بكلمة ثالثة على اللحن

297
00:16:57,224 --> 00:16:59,393
‫أعتذر لعدم تمكن "كلوفر" من لقدوم

298
00:16:59,476 --> 00:17:01,645
‫نعم، لكني أحس بوجودها

299
00:17:01,729 --> 00:17:04,565
‫ربما لأنه لا يزال يفترض أن تكون هنا
‫لأسباب أمنية

300
00:17:05,858 --> 00:17:09,653
‫لا أدعي على أحد ولست مجنوناً

301
00:17:09,737 --> 00:17:12,656
‫لكن لم لم تخبرني أن الزواج أبدي

302
00:17:12,740 --> 00:17:14,867
‫قبل أن تقنعني به؟

303
00:17:14,950 --> 00:17:17,536
‫لم أقنعك بالزواج، تلك كانت فكرتك!

304
00:17:17,619 --> 00:17:20,956
‫"موريس"، عندما تشير بإصبعك، هناك...

305
00:17:21,790 --> 00:17:24,460
‫3 أصابع تشير إليك

306
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
‫مما يثبت أن كل هذا خطؤك!

307
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
‫مضروب بـ3!

308
00:17:35,262 --> 00:17:40,100
‫انظري إلى حالتي المزرية
‫دائماً أبكي في حفلات الزفاف

309
00:17:40,184 --> 00:17:42,352
‫وأشهر العسل، هل تذكر ذلك؟

310
00:17:42,436 --> 00:17:44,646
‫جلالتك، حان الوقت

311
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
‫"موريس"، تلك هي الإشارة
‫لبدء لحظتك الموسيقية الهامة

312
00:17:48,025 --> 00:17:49,735
‫هلا شرفتنا؟

313
00:18:18,680 --> 00:18:22,893
‫أود الترحيب بكم جميعاً
‫أصدقاء، عائلات، أشراك فوسا...

314
00:18:22,976 --> 00:18:24,228
‫"كُلني أولاً، أنا شهي!"

315
00:18:24,311 --> 00:18:28,065
‫...بينما نجمع الملك "جوليان" الثالث عشر
‫و"كريمسن" معاً

316
00:18:28,148 --> 00:18:30,859
‫في علاقة شراكة أبدية

317
00:18:36,532 --> 00:18:37,991
‫ها هي تلك الكلمة مجدداً

318
00:18:38,200 --> 00:18:41,453
‫اسمعي يا "ماسيكورا"
‫عندما تقولين "إلى الأبد"...

319
00:18:41,537 --> 00:18:45,707
‫كلاكما سوف تضحيان برغباتكما
‫واحتياجاتكما الشخصية

320
00:18:45,791 --> 00:18:48,168
‫وتصبحان واحداً

321
00:18:48,252 --> 00:18:50,629
‫سوف تتشاركان كل شيء

322
00:18:50,838 --> 00:18:56,260
‫وتتخليان عن هويتكما لدرجة أن تصبحا
‫غير معروفين

323
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
‫"جوليان"؟

324
00:19:04,560 --> 00:19:05,519
‫ماذا؟

325
00:19:05,978 --> 00:19:06,895
‫أنا بحال جيدة

326
00:19:06,979 --> 00:19:10,232
‫ليبدأ طقس زواج الليمور المقدس!

327
00:19:13,068 --> 00:19:15,863
‫ألا يفترض أن تسألي إن كان أحد يعارض؟

328
00:19:15,946 --> 00:19:18,240
‫ذلك ليس جزءاً من المراسم التقليدية

329
00:19:18,323 --> 00:19:21,785
‫إن كان أحد يعارض هذا الزواج

330
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
‫الآن هي فرصتكم للتكلم!

331
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
‫ماذا تفعل، يا دبي الجميل؟

332
00:19:26,665 --> 00:19:28,375
‫ألا يوجد أي أحد!

333
00:19:29,668 --> 00:19:32,254
‫حتى إنه لا يجب أن يكون سبباً عظيماً

334
00:19:33,672 --> 00:19:35,716
‫بالانتهاء من ذلك، دعونا...

335
00:19:35,799 --> 00:19:37,050
‫أنا أعترض جلالتك!

336
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
‫ماذا؟ قل ماذا؟

337
00:19:40,137 --> 00:19:42,848
‫"كريمسن"، أنا مجنون بحبك

338
00:19:42,931 --> 00:19:45,934
‫أنت كل شيء لطالما حلمت به في ليمور أنثى

339
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
‫لكني لا أستطيع الزواج بك لأني...

340
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
‫كنت في علاقة غرامية!

341
00:19:53,400 --> 00:19:54,484
‫يا إلهي!

342
00:19:54,568 --> 00:19:57,738
‫- مع من؟
‫- مع مملكتي

343
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
‫ماذا؟ لا أفهم

344
00:20:00,616 --> 00:20:01,992
‫هذا صحيح، جميعاً

345
00:20:02,492 --> 00:20:04,494
‫أحبكم يا شباب!

346
00:20:04,578 --> 00:20:07,873
‫لذلك، شكراً على تدمير زفافي

347
00:20:08,457 --> 00:20:10,626
‫هذا لطيف جداً

348
00:20:13,128 --> 00:20:15,547
‫وتختار أن تخبرني هذا الآن؟

349
00:20:15,631 --> 00:20:19,009
‫نعم، التوقيت نوعاً ما ليس جيداً، أوافقك

350
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
‫لكننا بخير، صحيح؟

351
00:20:29,061 --> 00:20:32,606
‫أنت أفضل مني بقراءة الأشخاص
‫هل تبدو مستاءة؟

352
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
‫"كريمسن"! إلى أين تذهبين؟ انتظري!

353
00:20:39,071 --> 00:20:42,449
‫يا أصحاب، هناك ساعة كوكتيل جميلة
‫في منطقة الاستقبال

354
00:20:42,658 --> 00:20:44,326
‫أصابع طعام، مشروبات

355
00:20:44,409 --> 00:20:48,538
‫وموسيقى الدي جيه "غليتر بونز"!

356
00:20:48,622 --> 00:20:53,919
‫نعم، إنه أنا الـدي جيه "غليتر بونز" جميعاً

357
00:20:54,002 --> 00:20:58,090
‫أضع موسيقى الهاوس غالباً
‫مع القليل من موسيقى الترانس التقدمية

358
00:20:58,173 --> 00:21:02,803
‫ولا آخذ طلبات، لذا لا تحاولوا ذلك!

359
00:21:03,929 --> 00:21:05,639
‫أظن أنك غاضبة جداً مني

360
00:21:05,722 --> 00:21:08,433
‫ربما ليس بقدر غضب المملكة

361
00:21:08,517 --> 00:21:12,145
‫عندما يعلمون أني أنفقت كل مواردنا
‫على الزفاف

362
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
‫فعلت ماذا؟

363
00:21:13,146 --> 00:21:14,856
‫مرحباً يا "كلوفر"

364
00:21:16,400 --> 00:21:20,696
‫هل سبق وأخبرك أحد أنك تشبهين
‫أختك التوأم كثيراً؟

365
00:21:20,779 --> 00:21:22,656
‫- أين هي؟
‫- رحلت

366
00:21:22,739 --> 00:21:24,324
‫كنت خائف من ذلك

367
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
‫لا أعلم إن لاحظت، لكني فاشل أحياناً

368
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
‫إنه خطئي أيضاً، لم يجب علي التدخل بعلاقتك

369
00:21:33,083 --> 00:21:35,502
‫تركت عداوتي لأختي تتحكم بي

370
00:21:35,585 --> 00:21:37,879
‫هل أنت واثقة أن هذا كان كل شيء؟

371
00:21:40,132 --> 00:21:41,591
‫نعم

372
00:21:42,050 --> 00:21:43,218
‫حسناً، جيد

373
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
‫- سوف أذهب للبحث عن "كريمسن" وأعيدها
‫- لا حاجة لذلك

374
00:21:47,055 --> 00:21:49,975
‫أنا شخص يصعب نسياني يا عزيزتي، سوف تعود

375
00:21:50,559 --> 00:21:52,269
‫سوف تعود

376
00:21:52,352 --> 00:21:54,813
‫حطم قلبي

377
00:21:55,814 --> 00:21:57,607
‫أذلني

378
00:21:57,691 --> 00:22:00,485
‫لكني سوف أحصل على انتقامي

379
00:22:00,569 --> 00:22:03,322
‫سوف أكون آخر من يضحك

380
00:22:06,950 --> 00:22:10,704
‫أتيت إليك لأنه بعد ما فعله بي
‫الملك "جوليان"...

381
00:22:11,038 --> 00:22:13,749
‫لدينا اهتمام مشترك

382
00:22:14,333 --> 00:22:17,044
‫كلانا نريد الملك "جوليان" ميتاً

383
00:22:17,127 --> 00:22:21,214
‫ميت، منفي، مهما كلف لإعادتي إلى ذلك العرش

384
00:22:21,298 --> 00:22:24,968
‫حسناً، لديك صفقة، سررت بالتعامل معك

385
00:22:27,304 --> 00:22:28,221
‫رائع

386
00:22:28,805 --> 00:22:32,934
‫"كريمسن"، مع لكنتك الشريرة البريطانية
‫لن أواجه أي مشكلة

387
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
‫في التمييز بينك وبين أختك

388
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
‫أختي لديها اللكنة ذاتها

389
00:22:37,606 --> 00:22:40,275
‫توقفي عن الكذب! "كلوفر" لديها لكنة؟

390
00:22:41,359 --> 00:22:43,987
‫ترجمة "شيرين سمعان"

