﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,306
‫"احتفلوا

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
‫- من الملك
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,235
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:43,376 --> 00:00:44,794
‫توقفي، لا!

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,423
‫حباً بكل ما هو جيد ومحترم، لا تفعلي هذا!

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
‫إنها عطلة فقط

16
00:00:51,718 --> 00:00:54,512
‫ألا تفهمين ما سيحدث إن ذهبت؟

17
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
‫سيكون عليك اتخاذ القرارات بنفسك

18
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
‫من دون أن أرشدك بتنبؤاتي؟

19
00:00:59,350 --> 00:01:02,729
‫نعم! الرعب!

20
00:01:02,812 --> 00:01:06,775
‫أيها الملك "جوليان" لم تعاني أي مشاكل
‫عند اتخاذك للقرارات في الماضي أبداً

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,151
‫لم الخوف المفاجئ؟

22
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
‫حسناً...

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,448
‫أيها الملك "جوليان" لم أرتدي قطع سمك القد؟

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
‫إنه تمويه الفوسا يا "ويللي"

25
00:01:15,116 --> 00:01:17,702
‫قررت أن أعقد سلاماً بيننا وبين أعدائنا

26
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
‫حيوانات الفوسا تأكل الليمور وليس السمك

27
00:01:20,413 --> 00:01:24,292
‫هذا التمويه سيمنحك وقتاً كافياً
‫لتفاوض على عقد معاهدة

28
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
‫حسناً...

29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
‫كيف يجري الوضع يا "ويللي"؟
‫هل عقدت أي صداقات جديدة؟

30
00:01:31,591 --> 00:01:35,637
‫أيها الملك "جوليان" المملكة تبدو مذهلة
‫ماذا حل بكل القمامة؟

31
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
‫اختفت يا "موريس"

32
00:01:37,472 --> 00:01:41,059
‫قررت جعل "مورت" يجمع كل قمامة المملكة

33
00:01:41,142 --> 00:01:45,188
‫ويرميها في فوهة الجبل ذو الرائحة الكريهة
‫في الجهة الأخرى من الجزيرة

34
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
‫الجبل ذو الرائحة الكريهة؟ تقصد البركان؟

35
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
‫اصنع حفرة!

36
00:01:51,111 --> 00:01:55,365
‫أيها الملك "جوليان" أخبرني "موريس" للتو
‫أنك سوف تعطيني شريكاً جديداً؟

37
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
‫هذا صحيح يا "كلوفر"، لأحمي مملكتنا
‫بشكل أفضل

38
00:01:58,660 --> 00:02:02,789
‫قررت أن يصمم لك "تيمو"
‫شريكاً جديداً لمكافحة الجريمة

39
00:02:02,914 --> 00:02:03,748
‫راقبي

40
00:02:05,041 --> 00:02:08,294
‫أدعوه السحلية العملاقة 2,0

41
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
‫انظري إلى ذلك، أنتما تتفقان

42
00:02:15,677 --> 00:02:18,012
‫نعم، تلك كانت قرارات سيئة

43
00:02:18,096 --> 00:02:21,766
‫أعلم، كما لو أني خسرت
‫مهارتي في اتخاذ القرارات

44
00:02:21,850 --> 00:02:23,977
‫ولهذا لا يمكنك أن تذهبي!

45
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
‫رجاءً!

46
00:02:26,104 --> 00:02:29,065
‫وأثناء بقائك، هلا فركت لي بطني؟

47
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
‫أنا متوتر جداً

48
00:02:31,943 --> 00:02:36,614
‫في الواقع، ربما يكون لدي حل
‫لمشاكلنا نحن الاثنان

49
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
‫كان علي إخبارك هذا في وقت أبكر
‫من فترة حكمك

50
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
‫لكن يوجد...

51
00:02:41,786 --> 00:02:43,037
‫وعاء

52
00:02:44,414 --> 00:02:47,500
‫وهو مملوء بحكمة عظيمة

53
00:02:47,584 --> 00:02:50,753
‫وعاء؟ مثل مركب حفلاتي
‫"حواف البورسلان القديم"؟

54
00:02:51,379 --> 00:02:53,131
‫لا، ليس مرحاضاً

55
00:02:53,214 --> 00:02:56,843
‫وعاء يحتوي على أرواح وحكمة

56
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
‫الملوك السابقين الذين جلسوا على هذا العرش

57
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
‫حكمة كل ملك؟

58
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
‫هذا، مثل...

59
00:03:05,184 --> 00:03:07,604
‫12 دماغاً، هذا عدد كبير من الأدمغة

60
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
‫وأنت محظوظ

61
00:03:09,439 --> 00:03:14,193
‫لأن الوعاء الذي أتكلم عنه
‫موجود في هذه الغرفة

62
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
‫ها...

63
00:03:15,695 --> 00:03:18,781
‫هو...هناك!

64
00:03:25,330 --> 00:03:26,205
‫أناناسة؟

65
00:03:26,289 --> 00:03:28,791
‫ألا ترى التاج المهيب؟

66
00:03:28,875 --> 00:03:33,880
‫اشعر بالحيوية داخلها، إنها تشبهك

67
00:03:34,422 --> 00:03:35,381
‫أنا مُفعم بالحيوية

68
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
‫مع هذا الوعاء إلى جانبك

69
00:03:38,051 --> 00:03:41,554
‫سوف يكون لديك كل ما تحتاجه
‫لاتخاذ القرارات الصائبة

70
00:03:41,638 --> 00:03:44,265
‫فيما يخصك أنت والمملكة

71
00:03:44,349 --> 00:03:47,393
‫انتظري لحظة، كيف أعلم أنك
‫لا تختلقين ذلك وحسب

72
00:03:47,477 --> 00:03:48,853
‫حتى تستطيعي الذهاب في عطلة؟

73
00:03:48,937 --> 00:03:50,438
‫أنا...

74
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
‫أمزح

75
00:03:52,315 --> 00:03:56,277
‫بالطبع ستعيش روحي الملكية في ثمرة أناناس
‫بعد موتي

76
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
‫هذا أمر معقول جداً

77
00:03:58,154 --> 00:04:02,867
‫الآن سوف أستخدم أرواح أسلافي
‫لأكون أفضل ملك أستطيع أن أكونه

78
00:04:06,704 --> 00:04:09,707
‫- لا، إنها كرة الفوسا خاصتي!
‫- إنها كرة الفوسا خاصتي!

79
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
‫اسمحا لي باستخدام حكمة أسلافي

80
00:04:13,294 --> 00:04:15,505
‫لأحل هذا الخلاف بينكما يا أطفال

81
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
‫ما هذا أيها الملك "جوليان" حلال المشاكل؟

82
00:04:19,968 --> 00:04:21,261
‫لدي حل

83
00:04:22,595 --> 00:04:26,474
‫خذوا، اذهبوا الآن إلى أكواخكم
‫وتوقفوا عن النمو كأطفال عاديين

84
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
‫لا شكر على واجب

85
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
‫أيها الملك "جوليان" أخذت حيوانات الفوسا
‫زوجتي "دوروثي"

86
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
‫ماذا أفعل؟

87
00:04:34,065 --> 00:04:36,526
‫تمهل، ماذا أيها الملك "جوليان" اللاعب؟

88
00:04:38,444 --> 00:04:42,740
‫كلمة، حسناً، الملك "جوليان" الميت يقول
‫"تشجع أيها الليمور (تيد)

89
00:04:42,824 --> 00:04:46,244
‫وعاود نشاطك، يوجد الكثير
‫من الأسماك في البحر، هل تعلم؟"

90
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
‫وحيوانات الليمور أيضاً، خلال الفصل الدافئ

91
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
‫- "تيد"!
‫- "دوروثي"!

92
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
‫ظننت أن الفوسا أكلتك

93
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
‫لا، كنت في الغرفة المجاورة وحسب، أنا حية

94
00:04:57,088 --> 00:04:58,840
‫حقاً؟ حسناً إذاً

95
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
‫مرحباً أيها الملك "جوليان"
‫هل يمكنك مساعدتي؟

96
00:05:03,303 --> 00:05:06,472
‫لا أستطيع اتخاذ القرار إن كان علي
‫اقتلاع أحد هذه الحجارة الصغيرة

97
00:05:07,307 --> 00:05:08,933
‫مشكلة مثيرة للاهتمام

98
00:05:09,183 --> 00:05:12,520
‫دعني أستشير الملك "جوليان" الغافل

99
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
‫افعلها يا عزيزي

100
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
‫شكراً لك على النصيحة جلالتك

101
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
‫على الرحب والسعة!

102
00:05:23,448 --> 00:05:27,910
‫أيها الملك "جوليان" ما هو الشيء المهم جداً
‫الذي استدعيتنا لأجله إلى هنا بمنتصف الليل؟

103
00:05:27,994 --> 00:05:30,204
‫هل حدث خرق أمني مفاجئ وغير متوقع

104
00:05:30,288 --> 00:05:31,914
‫يتطلب اهتمامي الفوري؟

105
00:05:31,998 --> 00:05:34,917
‫رجاءً، أخبرني أنه حدث خرق أمني مفاجئ
‫وغير متوقع

106
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
‫يتطلب اهتمامي الفوري!

107
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
‫لا

108
00:05:39,172 --> 00:05:43,092
‫استدعيتكم إلى هنا لأطلعكم على رؤيا راودتني

109
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
‫سابقاً هذا المساء

110
00:05:45,136 --> 00:05:47,972
‫ليست تلك عن عدم التبرز حيث تأكل مجدداً
‫هل هي كذلك؟

111
00:05:48,056 --> 00:05:50,558
‫لا يا "موريس"، بالرغم من أنها كانت
‫رؤيا جيدة أيضاً

112
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
‫وجعلتني أرى الأمور بشكل أوضح

113
00:05:52,727 --> 00:05:54,896
‫في وقت صعب جداً في حياتي

114
00:05:55,063 --> 00:05:58,024
‫رحبا بمستشاري الملكي الجديد

115
00:06:00,109 --> 00:06:01,444
‫سوف أعود إلى السرير

116
00:06:02,320 --> 00:06:04,530
‫انتظري، يجب ألا تغادري

117
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
‫حتى تقسمي على حماية ثمرة الأناناس بحياتك

118
00:06:08,701 --> 00:06:11,245
‫كما أقسمت على حمايتي

119
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
‫"موريس"، أنا عنصر حماية محترفة
‫ذات تدريب متقدم

120
00:06:15,541 --> 00:06:17,710
‫ولن أعمل على حراسة قطعة فاكهة

121
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
‫تعرفين الملك

122
00:06:22,298 --> 00:06:25,593
‫سوف يمل بعد بضعة أيام وينسى كل شيء

123
00:06:25,676 --> 00:06:28,846
‫جاريه في الوقت الراهن حتى نستطيع العودة
‫إلى النوم

124
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
‫حسناً، لكن لترد لي المعروف

125
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
‫من الأفضل لك أن توافق لي على حمل قاذفة لهب

126
00:06:36,687 --> 00:06:39,524
‫أيها الملك "جوليان" سيكون ذلك شرفاً لي

127
00:06:39,607 --> 00:06:42,401
‫أن أحميك وأحمي تلك

128
00:06:43,111 --> 00:06:46,948
‫سوف أذهب وأبدأ العمل على إجراءات أمنية
‫مرتكزة على الفاكهة

129
00:06:47,365 --> 00:06:49,158
‫أو شيئاً ما، أنا لها!

130
00:06:49,242 --> 00:06:50,159
‫ممتاز

131
00:06:50,660 --> 00:06:53,704
‫الآن، حان الوقت ليتعرف الناس على الأناناسة

132
00:06:53,788 --> 00:06:55,706
‫التي ستقرر مصيرهم

133
00:06:57,875 --> 00:07:01,129
‫طوال سنوات، بحث ملككم المحبوب...

134
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
‫"الملك (جوليان)"

135
00:07:02,130 --> 00:07:03,339
‫...في كل مكان عن الحكمة

136
00:07:03,422 --> 00:07:06,467
‫والإرشاد في اتخاذ قرارات ملكية

137
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
‫وفي أوقات، من أجل أين ترك تاجه

138
00:07:12,098 --> 00:07:15,143
‫تلك نكتة، تاجي على رأسي

139
00:07:18,354 --> 00:07:19,188
‫"موريس"

140
00:07:19,689 --> 00:07:23,401
‫ألقى الملك نكتة يا جماعة
‫ماذا نفعل عندما نسمع نكتة؟

141
00:07:28,030 --> 00:07:31,117
‫سوف يفهمونها في النهاية، على الأقل توقفوا
‫عن رمي الموز

142
00:07:33,911 --> 00:07:35,246
‫أتراجع عما قلت

143
00:07:35,329 --> 00:07:39,000
‫على أي حال، أنا فخور بأن أقول

144
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
‫أيام بحثي قد انتهت

145
00:07:41,669 --> 00:07:44,755
‫لنصفق لمستشاري الملكي الجديد...

146
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
‫"بايني"!

147
00:07:46,883 --> 00:07:48,634
‫خذوا راحتكم بالتعجب

148
00:07:48,718 --> 00:07:50,344
‫تجاوزا تدريب التعجب، صحيح؟

149
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
‫التعجب يا حيوانات الليمور

150
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
‫لنفعلها، هذا ليس اختباراً

151
00:07:58,060 --> 00:08:02,732
‫افرحوا لأجلي لأني وجدت أخيراً
‫رفيقاً يستحق الثقة

152
00:08:04,484 --> 00:08:05,943
‫رفيق؟

153
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
‫حتى أنه يمكنك القول إننا توأم روحي

154
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
‫توأم روحي؟

155
00:08:11,365 --> 00:08:12,950
‫توأم روحي!

156
00:08:13,784 --> 00:08:15,161
‫هذا هو النعيم!

157
00:08:15,578 --> 00:08:17,538
‫أن يُحبك "جوليان"

158
00:08:18,498 --> 00:08:21,542
‫هذا أفضل مما قد تتخيل يا "مورت"

159
00:08:23,753 --> 00:08:27,006
‫ورائحته رائعة، وأنا لا أملك أنفاً حتى

160
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
‫رائحته جميلة لتلك الدرجة

161
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
‫تظن أني لا أعرف كم رائحته جميلة؟

162
00:08:31,636 --> 00:08:34,263
‫شممته! شممته طوال الوقت!

163
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
‫يبدو أنهم يصفقون لي

164
00:08:37,266 --> 00:08:38,559
‫أنا أحمر خجلاً

165
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
‫لكنهم لا يفعلون ذلك لك أبداً، صحيح؟

166
00:08:45,608 --> 00:08:50,071
‫ربما سيعلمك هذا بعض الأخلاق
‫يا ثمرة الأناناس الناطقة الغبية!

167
00:08:50,154 --> 00:08:51,113
‫"موريس"!

168
00:08:54,784 --> 00:08:57,495
‫"جوليان" يحبك، حافظ على تفاؤلك

169
00:08:58,704 --> 00:09:01,123
‫أفكار جيدة

170
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
‫الجميع يحبنا معاً

171
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
‫هذا مذهل جداً

172
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
‫حتى أني لم أحب الأناناس من قبل

173
00:09:17,598 --> 00:09:21,269
‫ما الذي يجري؟ انخفض واحتمي
‫دع جسدي يكون درعك

174
00:09:21,352 --> 00:09:23,688
‫أيها الملك "جوليان"، أنا أعتذر

175
00:09:23,771 --> 00:09:26,357
‫كنت أركب لتوي نظام الحماية الجديد الخاص بك

176
00:09:26,440 --> 00:09:28,109
‫أنت تعلم من أجلها

177
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
‫هل هو نظام جيد؟

178
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
‫أجل، مضاد للأغبياء تماماً

179
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
‫لا أتخيل أن أحداً يقدر على تجاوز هذا

180
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
‫"تنبيه، لصوص الأناناس، اذهبوا الآن!"

181
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
‫لا تظنين أنها جيدة أكثر من اللازم، صحيح؟

182
00:09:37,702 --> 00:09:40,705
‫مهلاً، كل ما يهم هو أن تكون وتوأمك الروحي

183
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
‫بخير، صحيح؟

184
00:09:42,456 --> 00:09:43,624
‫نقطة جيدة يا "كلو"

185
00:09:43,708 --> 00:09:46,085
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن حدث له أمر ما

186
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
‫نعم، هذا رائع

187
00:09:53,426 --> 00:09:57,555
‫إن شخرت كثيراً، اقلبني على جانبي وحسب
‫اتفقنا؟

188
00:09:59,473 --> 00:10:00,308
‫"بايني"

189
00:10:04,437 --> 00:10:05,313
‫"بايني"...

190
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
‫صباح الخير يا عزيزي

191
00:10:14,614 --> 00:10:17,408
‫هل شعرت بأحدهم يحاول التودد الليلة...

192
00:10:24,498 --> 00:10:27,168
‫النجدة! فليساعدني أحدكم رجاءً!

193
00:10:27,501 --> 00:10:28,377
‫ما المشكلة؟

194
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫اختفى "بايني"!

195
00:10:32,006 --> 00:10:33,174
‫لا أفهم

196
00:10:33,257 --> 00:10:36,218
‫حقاً ظننت أن لا أحد سيحاول اختطاف...

197
00:10:36,302 --> 00:10:37,261
‫قطعة فاكهة؟

198
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
‫إنه خطئي، لا تقلق، سوف أعالج المشكلة

199
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
‫عليك إيجاده

200
00:10:42,683 --> 00:10:45,603
‫أيها الملك "جوليان" إيجاد الأشياء هو عملي

201
00:10:45,686 --> 00:10:49,106
‫لا أعلم من أنت، لا أعلم ما تريد

202
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
‫ما أعلمه أن لدي مجموعة خاصة من المهارات

203
00:10:53,027 --> 00:10:56,238
‫مهارات سوف تجعلني كابوساً لأشخاص مثلك

204
00:10:57,365 --> 00:10:58,574
‫إلى من تتكلمين؟

205
00:10:58,658 --> 00:11:02,328
‫لا فكرة لدي، جلالتك
‫اندمجت باللحظة نوعاً ما وحسب

206
00:11:02,536 --> 00:11:03,788
‫هل تعلم؟ لا تقلق

207
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
‫سوف تستعيد ثمرة الأناناس الخاصة بك
‫في وقت قصير جداً

208
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
‫على الأرجح كل هذا مجرد سوء فهم كبير

209
00:11:08,834 --> 00:11:12,046
‫وهي الآن في مكان ما سليمة معافاة

210
00:11:15,800 --> 00:11:18,469
‫ماذا سنفعل بك؟

211
00:11:19,136 --> 00:11:22,139
‫لا تشعر بأنك مميز الآن، صحيح؟

212
00:11:25,059 --> 00:11:27,770
‫رفعت البصمات عن سريرك من أجل الأدلة
‫ولم أجد سوى ورقتين

213
00:11:27,853 --> 00:11:29,772
‫وبركة صغيرة من عصير الأناناس

214
00:11:30,356 --> 00:11:33,818
‫عصير الأناناس؟ عزيزي "بايني" تأذى

215
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
‫رجاءً، يجب أن تجديه!

216
00:11:36,278 --> 00:11:39,156
‫ربما يكون أحد ما يخلطه بخلاط بينما نتكلم!

217
00:11:39,240 --> 00:11:42,284
‫لا تقلق، وجدت شيئاً بجانب الباب

218
00:11:42,368 --> 00:11:45,871
‫على ظهر نظام منع السرقة

219
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‫طبعات قدم، لا بد أن الفاعل داس عليها
‫أثناء خروجه

220
00:11:49,417 --> 00:11:51,961
‫إنها صغيرة جداً، لا تظنين...

221
00:11:52,044 --> 00:11:56,048
‫هذا صحيح، واضح أننا نبحث عن طفل!

222
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
‫وإن كان علي أذية كل طفل ليمور بهذه القرية

223
00:12:00,052 --> 00:12:02,596
‫لاستعادة ثمرة الأناناس، سوف أفعل ذلك!

224
00:12:02,680 --> 00:12:07,435
‫جيد، الآن دعوني وحدي
‫أشعر بقدوم نوبة نحيب قوية

225
00:12:09,145 --> 00:12:09,979
‫لنفعل هذا

226
00:12:32,168 --> 00:12:33,836
‫"كلوفر"؟

227
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
‫تراودك أحد تلك التخيلات

228
00:12:36,547 --> 00:12:39,258
‫حيث تكونين شرطية جامحة
‫تعمل وفق قواعدها الخاصة؟

229
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
‫لا

230
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
‫نعم

231
00:12:41,469 --> 00:12:44,096
‫لا شأن لك بتخيلاتي يا "موريس"
‫أعلم ماذا أفعل

232
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
‫سوف تعلقين بعض المناشير
‫وتأملين أن يحالفك الحظ؟

233
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
‫تماماً

234
00:12:48,017 --> 00:12:50,644
‫كنت قد بدأت أخيراً بالتقرب من الملك

235
00:12:50,728 --> 00:12:52,980
‫وكان عليك أن تفسد كل شيء

236
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
‫ما هو سرك؟

237
00:12:56,108 --> 00:12:58,903
‫كيف جعلته يحبك؟

238
00:13:01,614 --> 00:13:05,201
‫توقف عن الضحك، أجبني!

239
00:13:09,497 --> 00:13:12,416
‫"مورت"، أنا هنا لأننا تعرفنا على أقدام
‫سارق ثمرة الأناناس

240
00:13:12,500 --> 00:13:14,001
‫"مطلوب: قدم بالمقاس الحقيقي"

241
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
‫إنها تعلم، تخلص منها حالاً

242
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
‫بينما لديك الفرصة

243
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
‫لا، لا أستطيع، "كلوفر" صديقتي

244
00:13:22,843 --> 00:13:26,013
‫أقول أن نطيح بمملكته كلها
‫نتخلص منهم جميعاً!

245
00:13:26,096 --> 00:13:28,599
‫من هناك؟ ظننت أننا بمفردنا هنا

246
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
‫"مورت"، هل أنت بخير؟

247
00:13:32,269 --> 00:13:33,187
‫أنا...

248
00:13:33,270 --> 00:13:36,023
‫الأقدام، "مورت" خبئ الدليل!

249
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
‫أنا

250
00:13:40,945 --> 00:13:42,655
‫ذلك فقط...ذلك فظيع

251
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
‫كنت سأطلب منك توزيع
‫بعض المناشير فقط، لكن...

252
00:13:47,660 --> 00:13:48,619
‫لا، ما رأيك لو...

253
00:13:48,744 --> 00:13:50,746
‫سوف أترك بعضاً منها عند الباب من أجلك

254
00:13:53,040 --> 00:13:55,251
‫فهمت، مناشير

255
00:13:55,334 --> 00:13:57,253
‫بالطبع، سيكون من دواعي سروري أن أساعد

256
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
‫شكراً يا "مورت"، أُقدر مساعدتك

257
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
‫أعلم كم تحب الملك "جوليان"

258
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
‫وقلبه محطم الآن

259
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
‫حقاً؟

260
00:14:04,468 --> 00:14:05,844
‫نعم، إنه حزين كثيراً

261
00:14:05,928 --> 00:14:08,055
‫مهما كان رأينا بثمرة الأناناس تلك

262
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
‫من دونها، سيضيع الملك "جوليان"

263
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
‫"جوليان"، عليك أن تأكل

264
00:14:15,854 --> 00:14:18,232
‫فقد الطعام جاذبيته يا "موريس"

265
00:14:19,108 --> 00:14:20,484
‫الطقس بارد جداً

266
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
‫درجة الحرارة 100 في الخارج

267
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
‫ليس في روحي

268
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
‫هيا

269
00:14:26,115 --> 00:14:28,450
‫كل قضمة صغيرة، اختر واحدة فقط

270
00:14:28,534 --> 00:14:30,786
‫هل هذه فاكهة؟

271
00:14:30,870 --> 00:14:35,666
‫تريدني أن آكل أقرباء محتملين
‫لعزيزي "بايني"؟

272
00:14:36,375 --> 00:14:41,755
‫أعتذر يا "موريس" لكن متى أصبحت
‫شريراً عديم الإحساس؟

273
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
‫- أين هو "موريس"؟
‫- لم أره

274
00:14:49,513 --> 00:14:50,556
‫نعم، رآه

275
00:14:51,599 --> 00:14:54,393
‫إذاً بالفعل ركبت نظام حماية لثمرة الأناناس

276
00:14:54,476 --> 00:14:57,730
‫لا، هذا كان شيئاً ركبته عندما كان
‫الملك يتبع الحمية السريعة

277
00:14:57,813 --> 00:15:00,858
‫وأراد شيئاً لمنعه من التسلل ليلاً ليأكل

278
00:15:00,941 --> 00:15:03,319
‫لا يمكنك أن تتوقع مني
‫أن أكون حاكماً فعالاً

279
00:15:03,402 --> 00:15:05,070
‫بأفخاذ سمينة، صحيح؟

280
00:15:08,741 --> 00:15:10,659
‫هذه اللوحة لم تعمل الليلة الماضية

281
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
‫عند اقتحام سارق ثمرة الأناناس

282
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‫"موريس"، أحضر لي أحد المناشير

283
00:15:16,373 --> 00:15:19,919
‫مشى فوق هذه اللوحة ولم يشغلها

284
00:15:20,002 --> 00:15:21,962
‫لم يتطلب مني تشغيلها جهداً كبيراً

285
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
‫أياً كان هذا اللص
‫لا بد أنه كان خفيف الوزن جداً

286
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
‫ولا بد أنه يعرف كم سيكون
‫فقدان ثمرة الأناناس

287
00:15:27,051 --> 00:15:28,552
‫مؤذياً للملك "جوليان"

288
00:15:29,136 --> 00:15:32,181
‫من نعرف أنه يمتلك قدمين صغيرتين
‫لا يزن كثيراً

289
00:15:32,264 --> 00:15:35,100
‫وسيكون غيوراً من حب الملك "جوليان"
‫لقطعة من الفاكهة؟

290
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
‫نحن لا نتقدم أبداً

291
00:15:37,311 --> 00:15:41,857
‫أريد شيئاً حزيناً ومزرياً لأصحح مسار حياتي

292
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
‫أين "مورت"؟

293
00:15:43,525 --> 00:15:44,443
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

294
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
‫ماذا فعلت؟ لم أرد أذية
‫الملك "جوليان" أبداً

295
00:15:48,864 --> 00:15:50,532
‫أنا أحب الملك "جوليان"

296
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
‫كل هذا خطؤك

297
00:15:54,995 --> 00:15:57,873
‫يجب أن أدمرك حالاً!

298
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
‫لكني لا أستطيع

299
00:15:59,833 --> 00:16:01,418
‫فهو قد اختارك

300
00:16:02,086 --> 00:16:05,673
‫أنا من يجب أن يُدمر

301
00:16:10,886 --> 00:16:12,846
‫فات الأوان، فقد وجدوني

302
00:16:12,930 --> 00:16:16,183
‫إن رآني "جوليان" مع ثمرة الأناناس خاصته
‫لن يسامحني أبداً

303
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
‫"بايني"! هل أنت بخير؟

304
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
‫ماذا فعل بك مختل الأدغال الصغير؟

305
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
‫يبدو أن تاجه يتداعى

306
00:16:29,071 --> 00:16:30,948
‫هناك المزيد من الأوراق تقود إلى الخلف

307
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
‫ماذا سأفعل؟

308
00:16:33,742 --> 00:16:34,618
‫انتظر

309
00:16:35,035 --> 00:16:38,789
‫ربما يمكنني أن أعيدك قبل أن يعودوا
‫إلى شجرة الباوباب

310
00:16:38,872 --> 00:16:40,207
‫بالطبع!

311
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
‫لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟

312
00:16:42,501 --> 00:16:43,961
‫لأنك لا تملك دماغاً

313
00:16:44,461 --> 00:16:47,464
‫لهذا سوف يحبني "جوليان" دائماً وليس أنت

314
00:16:48,007 --> 00:16:50,050
‫إنه يحب دماغي مُفعم بالحيوية

315
00:16:50,467 --> 00:16:51,593
‫الحيوية!

316
00:16:52,886 --> 00:16:55,097
‫دماغي مُفعم بالحيوية كفاية

317
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
‫وسوف يحبه "جوليان" مجدداً حالما...

318
00:17:00,185 --> 00:17:02,021
‫الفوسا جائعة

319
00:17:02,229 --> 00:17:04,481
‫وقت غداء الفوسا

320
00:17:06,275 --> 00:17:08,277
‫هل يمكنكم أن تنتظروا هنا يا شباب؟

321
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
‫علي أن أنجز مهمة سريعة

322
00:17:10,654 --> 00:17:14,074
‫ثقوا بي، تستحق هذه الأوراك الانتظار

323
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
‫يا إلهي!

324
00:17:36,013 --> 00:17:37,431
‫يبدو أنه يذهب بهذا الاتجاه

325
00:17:37,514 --> 00:17:39,016
‫ألا يمكننا الإسراع؟

326
00:17:39,099 --> 00:17:41,351
‫يمكننا إن لم يكن علي حملك

327
00:17:41,435 --> 00:17:42,394
‫أنت تحب ذلك

328
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
‫هل تذكر عندما كنا صغاراً وكنت تحملني
‫على ظهرك؟

329
00:17:45,022 --> 00:17:45,898
‫لم يحدث ذلك أبداً

330
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
‫كنت أدعوك "برينغل" وأطعمك سكر

331
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
‫أنت تفكر في مهر حقيقي أيها الملك "جوليان"

332
00:17:50,944 --> 00:17:52,196
‫لا، أنا واثق أنك كنت أنت

333
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
‫أيها الملك!

334
00:17:53,655 --> 00:17:54,698
‫أتى ذلك من الجبل

335
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
‫أعرف طريقاً مختصراً

336
00:17:57,576 --> 00:18:00,537
‫ماذا ننتظر؟ أسرع يا "برينغل"!

337
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
‫اترك ثمرة الأناناس تلك يا "مورت"

338
00:18:09,505 --> 00:18:13,383
‫فقط ضعها جانباً وسوف آمر "كلوفر"
‫أن تجعل عقابك غير مؤلم

339
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
‫جميل وقديم الطراز، لا خدمات حفلات

340
00:18:16,011 --> 00:18:17,930
‫- لا أعلم معنى ذلك
‫- هو لا يعلم أيضاً

341
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
‫أعتذر يا ملكي

342
00:18:19,765 --> 00:18:23,769
‫أقسم كنت على وشك أن أعيدها
‫لكن الفوسا كانت تلاحقني

343
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
‫- هل قلت فوسا؟
‫- إنه يكذب

344
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
‫أو لا

345
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
‫وقعنا بين الفوسا ونقطة سيئة جداً

346
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
‫هذه ألغام أرضية نشطة هناك جلالتك

347
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
‫"نقطة سيئة حقاً"

348
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
‫هل تسمعون ذلك؟

349
00:18:41,245 --> 00:18:44,748
‫إنها الآلهة، إنها آتية
‫لتساعدني أنا و"بايني"!

350
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
‫ماذا عنا؟

351
00:18:45,916 --> 00:18:49,294
‫لا تكن جشعاً يا "موريس"
‫هناك عدد كاف من الآلهة موجودة

352
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
‫أعطها لي يا عزيزي

353
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
‫أترى؟ قلت لك إن الآلهة جيدة

354
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
‫أقدام!

355
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
‫"موريس"، لا أستطيع إمساكك!

356
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
‫ولا أستطيع إمساك بـ"مورت"!

357
00:19:27,040 --> 00:19:29,835
‫وأنا...أقدام!

358
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
‫أيها الملك "جوليان" اترك الأناناس

359
00:19:32,171 --> 00:19:34,631
‫وأعطنا يدك حتى نستطيع رفعك

360
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
‫إن وقعت، سوف تنفجر إلى قطع صغيرة

361
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
‫أبداً!

362
00:19:38,343 --> 00:19:41,722
‫لن أضحي بأرواح أسلافي

363
00:19:41,805 --> 00:19:44,683
‫أيها الملك "جوليان" سئمت من مجاراتك في هذا

364
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
‫لا توجد أرواح هناك

365
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
‫وهذه المرة أراهن بحياتي على ذلك

366
00:19:48,854 --> 00:19:50,814
‫أقسم بذلك وآمل أن أموت إن كنت أكذب

367
00:19:50,898 --> 00:19:52,274
‫لم أسمعك تقول "لا تراجع"

368
00:19:53,150 --> 00:19:57,487
‫اسمعني، لست بحاجة إلى ثمرة أناناس
‫لتتخذ قراراتك

369
00:19:57,571 --> 00:20:01,700
‫لديك كل الأجوبة داخلك مهما بدا ذلك غبياً

370
00:20:01,783 --> 00:20:06,538
‫إنه محق جلالتك، في قرارة نفسك تعرف
‫ماذا يجب أن تفعل

371
00:20:07,289 --> 00:20:10,584
‫أنت محق، أنا أعرف القرار الذي يجب أن أتخذه

372
00:20:10,918 --> 00:20:16,173
‫- يجب أن أضحي بنفسي لأنقذ ثمرة الأناناس
‫- ماذا؟

373
00:20:26,266 --> 00:20:27,100
‫أين...

374
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
‫أين أنا؟

375
00:20:29,394 --> 00:20:30,437
‫هل أنا ميت؟

376
00:20:30,896 --> 00:20:35,400
‫هذا عائد إليك يا "جوليان"
‫هل أنت واثق أنه حان وقت رحيلك؟

377
00:20:36,193 --> 00:20:37,152
‫لا أعلم

378
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
‫إن اخترت العودة

379
00:20:40,113 --> 00:20:43,200
‫هل سأبقى محتفظاً بحكمتك
‫لاتخاذ القرار الصحيح؟

380
00:20:43,283 --> 00:20:47,871
‫السؤال هو يا "جوليان"
‫هل أنت بحاجة لحكمتي حقاً؟

381
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
‫الاجابة على سؤال بسؤال مزعج جداً
‫تعلم ذلك، صحيح؟

382
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
‫حسناً، أنت لديك الحكمة مسبقاً
‫هكذا وصلت إلى هنا

383
00:20:57,130 --> 00:20:59,967
‫اتخذت القرار بنفسك

384
00:21:00,217 --> 00:21:03,929
‫إذاً إن بقيت، كيف هو الموت؟

385
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
‫هل يوجد رقص؟

386
00:21:05,973 --> 00:21:08,308
‫فقط أيام الأحد بعد البينغو

387
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
‫ماذا قلت؟ يوم واحد من الرقص؟

388
00:21:10,811 --> 00:21:13,939
‫أي نوع من الأماكن المتخلفة
‫تدير هنا يا أناناس؟

389
00:21:14,022 --> 00:21:16,358
‫لا، مستحيل، لا يمكنني البقاء هنا

390
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
‫إذاً اتخذت قرارك؟

391
00:21:18,527 --> 00:21:21,071
‫نعم، اتخذت قراري بكل تأكيد

392
00:21:21,154 --> 00:21:22,572
‫سوف أعود إلى المنزل يا عزيزي

393
00:21:24,574 --> 00:21:26,243
‫ظننت أنه لن يغادر أبداً

394
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
‫سمعت ذلك

395
00:21:30,497 --> 00:21:32,374
‫يبدو مسالماً جداً

396
00:21:33,125 --> 00:21:34,710
‫يمكنني الاحتفاظ بجسده، صحيح؟

397
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
‫أيها الملك "جوليان"، أنت بخير؟

398
00:21:42,843 --> 00:21:47,097
‫نعم، لأني اخترت الحياة يا "موريس"، الحياة!

399
00:21:47,681 --> 00:21:49,975
‫اخترت اتخاذ القرارات بنفسي

400
00:21:50,058 --> 00:21:53,020
‫والرقص طوال الأيام، ليس فقط يوم الأحد

401
00:21:53,103 --> 00:21:55,230
‫أنا أحبك أيها الملك "جوليان"!

402
00:21:55,605 --> 00:21:58,191
‫هل يمكن أن تعود الأمور بيننا إلى طبيعتها؟

403
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
‫بالطبع يا "مورت"

404
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
‫شكراً لك أيها الملك "جوليان"
‫أنا سعيد جداً!

405
00:22:05,365 --> 00:22:07,868
‫أيها الملك "جوليان"، أنا أعد أنه من اليوم
‫فصاعداً

406
00:22:07,951 --> 00:22:09,995
‫لن تبتعد ثمرة الأناناس خاصتك عن ناظري

407
00:22:10,078 --> 00:22:13,957
‫في الواقع، ملككم متخذ القرارات الجديد هذا

408
00:22:14,041 --> 00:22:16,460
‫ربما يكون لديه فكرة أفضل حتى

409
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
‫هل أنت واثق أنه لا بأس بذلك
‫أيها الملك "جوليان"؟

410
00:22:21,965 --> 00:22:24,760
‫سوف أتخذ قراراتي بنفسي الآن يا "مورت"

411
00:22:24,843 --> 00:22:27,721
‫كما أن "بايني" بدأ يتعفن، افعلها يا "مورت"

412
00:22:34,728 --> 00:22:37,105
‫تلك روح جيدة!

413
00:22:41,318 --> 00:22:43,528
‫ترجمة "شيرين سمعان"

