﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,306
‫"احتفلوا

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,058
‫- من الملك
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,562
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,209
‫دعها تتدلى يا "مورت"

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,421
‫ها هي ذا

15
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
‫صممتها بنفسي

16
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
‫انظر كيف ينظر إليك الملك "جوليان" مباشرة

17
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
‫نعم، فهمت ذلك

18
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
‫بوضع هذا الملصق في كل بيت

19
00:01:01,394 --> 00:01:04,606
‫سأجلب السعادة إلى كل شعبي

20
00:01:06,107 --> 00:01:10,070
‫هل أنت متأكد أن الجميع يريدون هذا
‫في غرف نومهم، جلالتك؟

21
00:01:10,987 --> 00:01:14,699
‫"تيد"، لا يمكنني أن أنام وهو يحدق إلي هكذا

22
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
‫أعرف، وأنا أيضاً

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,704
‫من المثير للحماس أن يكون الملك في مخدعنا

24
00:01:19,788 --> 00:01:20,955
‫"تيد"

25
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
‫أنت محقة، "كلوفر"، غرفة النوم جيدة فعلاً

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
‫لكن إلام سينظر الناس في الحمام؟

27
00:01:27,378 --> 00:01:30,882
‫سنحتاج ملصقات من أجل كل الغرف في كل بيت

28
00:01:31,674 --> 00:01:34,928
‫هذا سيجلب السعادة للمملكة كلها

29
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‫"مورت"، كيف يجري العمل؟

30
00:01:37,722 --> 00:01:40,975
‫يجب أن يكون لدينا ملصقات تكفي الجميع
‫بحلول...

31
00:01:41,059 --> 00:01:46,105
‫دعني أرى، 5 أيام زائد 3 دقائق، مهلاً
‫8 ساعات...

32
00:01:46,189 --> 00:01:47,106
‫15 سنة

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,526
‫15 سنة؟

34
00:01:52,862 --> 00:01:56,533
‫مهلاً، هذا وقت طويل جداً، سيكون الشعب
‫تعيساً الآن

35
00:01:56,616 --> 00:01:59,202
‫وإذا كانوا تعساء، سأكون كذلك أيضاً

36
00:01:59,285 --> 00:02:03,748
‫لا، الملك "جوليان" ليس سعيداً
‫يجب أن أساعده في هذه الأزمة

37
00:02:03,873 --> 00:02:05,500
‫يحيا الملك "جوليان"

38
00:02:07,794 --> 00:02:09,504
‫ماذا؟

39
00:02:09,587 --> 00:02:10,922
‫إلى اللقاء، نراك لاحقاً

40
00:02:22,433 --> 00:02:23,518
‫وجدت شيئاً

41
00:02:23,601 --> 00:02:26,563
‫"لعبة أعطني، أعطني، أعطني"

42
00:02:26,646 --> 00:02:29,524
‫لعبة ستُسعد الملك "جوليان"

43
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
‫أيها الملك "جوليان"

44
00:02:37,323 --> 00:02:40,160
‫أيها الملك "جوليان"، انظر إلى هذه

45
00:02:40,243 --> 00:02:43,872
‫"مورت"، إذا كنت تمر بنوبة اكتئاب
‫تخلص منها خارجاً كالعادة

46
00:02:43,955 --> 00:02:45,790
‫تعال أيها الصغير، تعرف القواعد

47
00:02:45,874 --> 00:02:50,628
‫لا، مهلاً أيها الملك "جوليان"
‫أحضرت لك شيئاً، إنها لعبة

48
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
‫ستُشفي هذه تعاستك

49
00:02:54,257 --> 00:02:57,468
‫ما هذه؟ دواء للتعاسة؟

50
00:02:57,552 --> 00:02:59,929
‫مكتوب هنا أنها لعبة عن المال

51
00:03:00,013 --> 00:03:04,058
‫من المفترض أن تدفع مالاً كي تشتري الأشياء
‫وتحصل على السعادة

52
00:03:04,142 --> 00:03:08,187
‫انظر إلى هذا الرجل، لديه الكثير من الأشياء
‫والسعادة، دعونا نلعب

53
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
‫لا أعرف، لهذه اللعبة الكثير من القواعد

54
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
‫رائع! لأنني أكره الألعاب لكنني أحب القواعد

55
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
‫دعني أرى

56
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
‫قواعد تافهة

57
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
‫أول شخص يحصل على كل شيء يفوز

58
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
‫إنها تدور

59
00:03:24,913 --> 00:03:27,373
‫"أنت عارض وسيم"، صحيح

60
00:03:27,457 --> 00:03:31,920
‫"تباهى بقدراتك وتلقى ألف دولار من كل لاعب
‫من البقية"

61
00:03:32,003 --> 00:03:36,299
‫نعم! أنا أتبختر، هناك ألف

62
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
‫- نعم، تبختر جيداً
‫- ادفعوا يا قوم

63
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
‫هيا، اجعلوها تمطر نقوداً

64
00:03:40,845 --> 00:03:43,348
‫"موريس"، أشعر بالجفاف هناذ

65
00:03:43,431 --> 00:03:45,642
‫من الأفضل أن تجعلها تمطر يا صديقي

66
00:03:50,438 --> 00:03:52,774
‫"اذهب إلى السجن مباشرة

67
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
‫أعط الشخص الذي يجلس إلى يسار كل نقودك."

68
00:03:55,735 --> 00:03:57,654
‫هذا خاطئ بمختلف المعايير

69
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
‫لن تمتلئ السجون بمفردها، "موريس"

70
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
‫هذه هي القواعد، يجب أن تتبعها

71
00:04:05,578 --> 00:04:09,540
‫"بع هذه البطاقة إلى الشخص الذي يجلس مقابلك
‫بضعفي قيمتها"

72
00:04:09,874 --> 00:04:11,334
‫ها أنت ذا، جلالتك

73
00:04:12,543 --> 00:04:16,297
‫كانت هذه البطاقة الصغيرة بلا ثمن

74
00:04:16,381 --> 00:04:18,841
‫والآن تساوي ضعف ثمنها

75
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
‫مذهل

76
00:04:20,718 --> 00:04:22,720
‫أحب هذه اللعبة

77
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
‫"مورت"، أريد أن أتابع اللعب، إنه دورك، هيا

78
00:04:26,266 --> 00:04:29,852
‫جميل جداً

79
00:04:31,896 --> 00:04:34,732
‫"لديك الفرصة لشراء متجر حلوى"

80
00:04:34,816 --> 00:04:38,027
‫- أحب الحلوى
‫- أنا أحب الحلوى أيضاً

81
00:04:38,111 --> 00:04:43,533
‫متجر حلوى، فكر بما يمكنني أن أفعل به

82
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
‫- "مورت"، أريد متجر الحلوى هذا
‫- حسناً

83
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
‫توقف يا "مورت"، لا يمكنك إعطاؤه له ببساطة

84
00:04:48,621 --> 00:04:50,123
‫لكنني أريد ذلك

85
00:04:50,206 --> 00:04:52,667
‫إنه مخالف للقواعد ويجب أن تتبعها

86
00:04:52,750 --> 00:04:55,545
‫- كلها موجودة هنا، احفظها
‫- حسناً

87
00:04:56,045 --> 00:05:00,383
‫كان يجب أن أعرف أن الأمر سيؤول إلى هذا
‫هذا ما يحصل دائماً

88
00:05:00,883 --> 00:05:04,387
‫يقول الجميع، "(كلوفر)، سأتقيد بالقواعد
‫أنا بريء جداً

89
00:05:04,470 --> 00:05:08,099
‫أنا و(موريس) لن نغش أبداً."
‫لكنهم يغشون دائماً

90
00:05:08,182 --> 00:05:10,727
‫ثم يسوء الأمر إلى أن تصبح لعبة فوضى

91
00:05:10,852 --> 00:05:14,856
‫لا أحد يريد أن يلعب بعدل

92
00:05:14,939 --> 00:05:18,234
‫وإن كنتم لن تلعبوا بعدل

93
00:05:18,318 --> 00:05:21,654
‫فقد حسمت أمري، أنا أنسحب

94
00:05:24,991 --> 00:05:26,284
‫ماذا؟ لقد انسحبت

95
00:05:27,118 --> 00:05:30,580
‫وجدتها، أعرف ماذا يجب أن نفعل

96
00:05:30,663 --> 00:05:34,167
‫سأجلب سعادة هذه اللعبة إلى القوم

97
00:05:39,839 --> 00:05:43,551
‫- ما هذا؟
‫- سعادة محضة، "موريس"

98
00:05:43,760 --> 00:05:47,638
‫تعلمت من ممارسة هذه اللعبة أن المال
‫يشتري لك السعادة فعلاً

99
00:05:47,722 --> 00:05:51,142
‫وأنا الآن أعطي هذه السعادة نفسها لشعبي

100
00:05:53,686 --> 00:05:56,606
‫هاك بعض السعادة، ولك أيضاً

101
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
‫ولك، وأنت وهو أيضاً

102
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
‫هاك، "ويللي"، خذ بعض السعادة

103
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
‫ما هذا؟

104
00:06:03,738 --> 00:06:05,990
‫شيء جديد يدعى المال

105
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
‫لا، الأشياء الجديدة تخيفني، أبعده

106
00:06:08,826 --> 00:06:09,786
‫أنا أيضاً

107
00:06:11,454 --> 00:06:12,705
‫سنموت جميعاً

108
00:06:16,918 --> 00:06:20,421
‫"ويللي"، تتحدث عن الموت مجدداً
‫ما خطبك يا رجل؟

109
00:06:20,505 --> 00:06:24,258
‫تمسك بـ...نعم، يوماً ما سنموت لكن ليس الآن

110
00:06:24,342 --> 00:06:26,677
‫لذا من فضلك، ليس هناك داع للخوف

111
00:06:26,761 --> 00:06:32,058
‫لم يسبب المال الأذى لأحد أبداً

112
00:06:38,397 --> 00:06:41,734
‫الآن الجميع يمتلكون مقداراً متساوياً
‫من المال

113
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‫لذا يمكننا أن ندع السعادة تبدأ

114
00:06:44,070 --> 00:06:46,948
‫أحب هذا المال أكثر حتى

115
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
‫إن وجه الملك "جوليان" مطبوع عليه

116
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
‫أحبك

117
00:06:52,620 --> 00:06:55,498
‫أحب هذه اللعبة كثيراً

118
00:06:55,581 --> 00:06:58,417
‫"مورت"، توقف، الأمر مثير للريبة قليلاً

119
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
‫"مورت" يستمتع بوقته...

120
00:07:01,546 --> 00:07:03,965
‫لكنني مرتبك، لا أشعر بالسعادة

121
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
‫ولا أنا

122
00:07:09,095 --> 00:07:12,056
‫لا أفهم، لم لا ينجح الأمر يا "موريس"؟

123
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
‫هل صنعنا دفعة فاسدة من المال؟

124
00:07:14,976 --> 00:07:18,563
‫هيا أيها المال، اجلب السعادة!

125
00:07:19,147 --> 00:07:20,398
‫الكثير منها، من فضلك؟

126
00:07:20,481 --> 00:07:24,527
‫لا يمكنك فركه على جسدك وتتوقع أن ينجح
‫ذلك جلالتك

127
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
‫يجب أن تشتري أشياء، هل تذكر؟

128
00:07:26,112 --> 00:07:28,906
‫"موريس"، أنت محق، مثل اللعبة تماماً

129
00:07:28,990 --> 00:07:32,243
‫يجب أن نبدأ بشراء الأشياء

130
00:07:32,326 --> 00:07:34,996
‫- سأصبح غنياً
‫- احتفظ به، "مورت"

131
00:07:35,079 --> 00:07:38,249
‫اسمعوا يا قومي، أمر جديد يحدث هنا

132
00:07:38,332 --> 00:07:43,754
‫يجلب المال السعادة عندما تشترون الأشياء به

133
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
‫راقبوا

134
00:07:44,922 --> 00:07:49,927
‫"كلوفر"، سأعطيك 100 دولار ثمن
‫ثمرة جوز الهند تلك

135
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
‫أي ثمرة جوز الهند؟

136
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
‫ها أنت ذا، جلالتك

137
00:08:00,021 --> 00:08:02,356
‫هل رأيتم؟ شراء الأشياء ممتع

138
00:08:02,440 --> 00:08:07,028
‫انظروا إلي، لدي ثمرة جوز الهند هذه الآن
‫وأنا أكثر سعادة

139
00:08:07,111 --> 00:08:10,573
‫ولدي المال الآن أيضاً

140
00:08:10,740 --> 00:08:13,659
‫وأنا سعيدة جداً أيضاً

141
00:08:13,743 --> 00:08:18,164
‫لكن لماذا نستخدم المال كي نشتري
‫ما هو مجاني مسبقاً؟

142
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
‫مثل جوز الهند

143
00:08:19,457 --> 00:08:23,920
‫من الواضح أنك لا تفهم مبدأ السعادة
‫"هيكتور"

144
00:08:24,003 --> 00:08:25,046
‫مفاجأة كبيرة

145
00:08:26,047 --> 00:08:28,674
‫"هورست"، سأعطيك 500 دولار ثمن
‫ثمرة المانجو تلك

146
00:08:28,758 --> 00:08:32,261
‫"ويللي"، سأعطيك 600 دولار ثمن
‫ثمرة المانجو تلك

147
00:08:32,345 --> 00:08:35,932
‫سأشتري ثمرة المانجو تلك لقاء 700 دولار

148
00:08:36,766 --> 00:08:39,810
‫المال مدهش

149
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
‫أحسنت القول يا عزيزي

150
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
‫سأعطيك 800 دولار ثمن تلك الموزة

151
00:08:44,774 --> 00:08:47,902
‫نعم، أعطني إياها، سأعطيك 100 دولار

152
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
‫- هل تريد أن تشتري بطيخاً أحمر؟
‫- انظر إلى هذا المال

153
00:08:51,489 --> 00:08:52,907
‫هل يريد أحدكم كتاباً؟

154
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
‫سآخذ 6 من تلك وسأبيعك 4 من هذه

155
00:08:57,745 --> 00:08:59,622
‫- كم الثمن؟
‫- نعم

156
00:08:59,705 --> 00:09:04,043
‫مرحى! اشتريت عدة الحماية الراقية هذه
‫كي أبقى بأمان

157
00:09:05,920 --> 00:09:09,173
‫إنها تعمل، أنا حي

158
00:09:09,257 --> 00:09:11,968
‫أظن أنك فعلتها، جلالتك

159
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
‫- يبدون سعداء
‫- طبعاً، "موريس"

160
00:09:14,345 --> 00:09:17,598
‫المال وشراء الأشياء يساوي السعادة

161
00:09:18,724 --> 00:09:20,434
‫إنها دورة الحياة

162
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
‫"موز"

163
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
‫أيها الملك "جوليان"

164
00:09:24,522 --> 00:09:27,483
‫هل يمكنني شراء مقعدك لقاء مليون دولار؟
‫أحتاجه

165
00:09:27,567 --> 00:09:31,821
‫"مورت"، تعرف أنه ليس من المفترض بك
‫أن تلمس المقعد الملكي

166
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
‫مليونان

167
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
‫إنه ممتاز

168
00:09:36,826 --> 00:09:40,246
‫لن أجلس على أي عرش آخر مجدداً

169
00:09:40,329 --> 00:09:43,958
‫مليونان، ماذا ستفعل الآن
‫أيها الملك "جوليان"؟

170
00:09:44,041 --> 00:09:49,797
‫أنا ذاهب إلى أرض المال كي أنفق
‫حتى تمتلئ روحي بالسعادة

171
00:09:59,140 --> 00:10:02,560
‫كنا نلتقط ثمار المانجو عن الشجر إذا جعنا

172
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
‫الآن يمكننا شراؤها بدلاً من ذلك

173
00:10:05,396 --> 00:10:10,151
‫ربما ستصبح إجازة أحلامي حقيقة إذا امتلكت
‫ما يكفي من المال

174
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
‫يبدو ذلك رائعاً، إلى أين ستذهب، "تيد"؟

175
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
‫هل أنت آتية؟ حسناً

176
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
‫"مورت"، ما خطب الحبل؟

177
00:10:23,289 --> 00:10:27,001
‫هذا القسم مخصص للناس المهمة جداً فقط

178
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
‫أنا شخص مهم جداً، يجب أن أكون هناك

179
00:10:30,296 --> 00:10:33,132
‫لا يمكنني رؤية الاختلاف بين هنا وهناك

180
00:10:33,215 --> 00:10:36,344
‫هذا تماماً ما قد يقوله شخص غير مهم

181
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
‫ادفع للرجل، "موريس"

182
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
‫10 آلاف دولار عن كل شخص

183
00:10:47,438 --> 00:10:50,107
‫- استراحة الربيع
‫- استراحة الربيع

184
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
‫أجمل ليلة في حياتي! مرحى!

185
00:10:56,155 --> 00:10:58,032
‫"مانجو، مليون دولار للثمرة"

186
00:11:00,785 --> 00:11:04,747
‫أين...لا، نفذ مالي

187
00:11:04,830 --> 00:11:06,791
‫كيف سأشتري ثمرة مانجو؟

188
00:11:06,874 --> 00:11:08,584
‫نفذ مالي أيضاً

189
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
‫ماذا سنفعل يا "ويللي"؟

190
00:11:11,337 --> 00:11:13,005
‫"قواعد لعبة أعطني، أعطني، أعطني"

191
00:11:13,297 --> 00:11:14,882
‫ممتاز

192
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
‫يمكنني أن أساعدك

193
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
‫- سأعطيك 500 دولار
‫- موافق

194
00:11:24,141 --> 00:11:27,186
‫انظر إلى هذا الكتاب المدهش

195
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
‫جميل جداً

196
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
‫لن أتمكن من مفارقته

197
00:11:31,941 --> 00:11:35,277
‫لكنني سأبيعك إياه لقاء 10 آلاف دولار

198
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
‫أنت محق للغاية، يجب أن أحصل عليه فقط

199
00:11:38,447 --> 00:11:42,451
‫هل يمكنني أن أكون مديناً لك؟ فقط سجل ذلك
‫في مكان ما؟

200
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
‫طبعاً، سنجد حلاً ما

201
00:11:49,375 --> 00:11:52,753
‫ألا تحب هذا؟ أنفقت الـ8 آلاف الأخيرة عليها

202
00:11:52,837 --> 00:11:55,214
‫- هل أنت واثق أنها تستحق هذا المبلغ؟
‫- نعم

203
00:11:55,297 --> 00:11:58,884
‫لأنني أستخدمها لأرى شيئاً
‫أريد أن أشتري أكثر

204
00:11:58,968 --> 00:12:00,594
‫لا بد من أن أمتلك هذا

205
00:12:00,678 --> 00:12:03,472
‫أدعوها مرآة رؤية خلفية

206
00:12:03,556 --> 00:12:07,184
‫لأنني أستطيع رؤية مؤخرتي

207
00:12:09,937 --> 00:12:11,397
‫بسرعة، أعطني 20 ألفاً

208
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
‫أعتذر، جلالتك، لقد نفذ مالي

209
00:12:13,899 --> 00:12:15,067
‫نفذ؟

210
00:12:15,526 --> 00:12:19,071
‫يجب أن أجني بعض المال
‫ماذا لدي يمكنني بيعه؟

211
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
‫فكر

212
00:12:22,241 --> 00:12:25,661
‫جلالتك، لم تنظر إلي؟

213
00:12:25,744 --> 00:12:29,081
‫"كلوفر"، قفي هنا، أود أن أبدأ المزايدة
‫بـ100 دولار

214
00:12:29,165 --> 00:12:32,793
‫أيها الملك "جوليان"، لا يمكنك بيعي
‫في مزاد علني، أنا لست ملكيتك

215
00:12:32,877 --> 00:12:34,837
‫"كلوفر"، لا تكوني سخيفة

216
00:12:34,920 --> 00:12:39,884
‫من سيعطيني 450 دولار؟ 500 دولار! أعطوني 5!

217
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
‫- أنت في الخلف! 6
‫- 600 دولار من أجل سيدة الليمور العنيفة

218
00:12:43,471 --> 00:12:45,389
‫800 دولار وعناق كبير جداً

219
00:12:45,473 --> 00:12:47,308
‫20 ألف دولار

220
00:12:47,391 --> 00:12:49,435
‫بيعت إلى الليمور الفأر الصغير

221
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
‫كيف يمكن، هل تعني أن علي..."مورت"؟

222
00:12:56,192 --> 00:12:59,320
‫مرحباً، أين كنت طيلة حياتي؟

223
00:12:59,403 --> 00:13:01,530
‫كنت أجلس عليك سابقاً

224
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
‫الأشياء أقرب مما تبدو عليه

225
00:13:05,201 --> 00:13:06,243
‫أيتها المثيرة

226
00:13:13,959 --> 00:13:15,127
‫أنا فقير

227
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
‫أهلاً بكم في برنامج "حياة فاحشي الثراء
‫الرائعة للغاية"

228
00:13:26,472 --> 00:13:29,433
‫وليس هناك أغني أو أقذر من...

229
00:13:30,476 --> 00:13:32,436
‫أنا! أنا الأغنى

230
00:13:33,604 --> 00:13:36,440
‫فاحش الثراء جداً! مرحى!

231
00:13:37,024 --> 00:13:40,236
‫"مورت"، هل تشعر أنك تمتلك الكثير من المال؟

232
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
‫هذا سؤال جيد، "كزيكزي"

233
00:13:44,240 --> 00:13:47,535
‫- لا
‫- من فضلك، "مورت"، ليس لدي أي مال

234
00:13:47,618 --> 00:13:49,328
‫خذ ابنتي وربها

235
00:13:49,411 --> 00:13:52,456
‫- أعطها حياة أفضل مما يمكنني إعطاؤها
‫- حسناً

236
00:13:52,540 --> 00:13:57,002
‫لا تقلقوا، سأربي أولادكم جيداً

237
00:13:57,086 --> 00:13:59,547
‫إن كان الأمر هو تربية أولاد الآخرين

238
00:13:59,672 --> 00:14:03,926
‫أو الاسترخاء على كومة من المال على يخته
‫الـ"سروال إس إس بيبي"

239
00:14:04,510 --> 00:14:06,387
‫قلت، "سروال"

240
00:14:06,470 --> 00:14:09,056
‫إنه ملهم حقيقي لنا

241
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
‫شكراً، "كزيكزي"

242
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
‫بالمناسبة، كم تريدين ثمناً لذلك المنقار؟

243
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
‫أحتاج زاوية جديدة لهذه المرآة

244
00:14:16,772 --> 00:14:18,440
‫هذا أسوأ بكثير

245
00:14:19,024 --> 00:14:22,778
‫"موريس"، أحتاج المزيد من المال
‫كي أشتري شيئاً جديداً يسعدني

246
00:14:22,862 --> 00:14:26,156
‫لا يمكنك، جلالتك، نفذ كل المال

247
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
‫أنفق الجميع أموالهم

248
00:14:28,033 --> 00:14:29,910
‫ماذا؟ لا مزيد من المال؟

249
00:14:29,994 --> 00:14:33,789
‫كل المال يتحكم به الـ1 بالمئة الأغنى
‫من السكان، وهو "مورت"

250
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
‫أنا جائع جداً

251
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
‫نحن نتضور جوعاً

252
00:14:48,846 --> 00:14:52,057
‫أحشائي تتآكل

253
00:14:52,141 --> 00:14:53,267
‫يا للدراما

254
00:14:53,350 --> 00:14:54,894
‫لا يمكن أن تتضوروا جوعاً

255
00:14:54,977 --> 00:14:57,813
‫لأنه توجد شجرة مانجو هناك مليئة بالثمار

256
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
‫يمتلك "مورت" كل شجر المانجو

257
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
‫وليس لدينا أي مال

258
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
‫بالإضافة إلى أن "كلوفر" تقف في الحراسة

259
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
‫"تود" المسكين

260
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
‫تبدو جائعاً جداً

261
00:15:12,661 --> 00:15:15,205
‫أظن أنك تستطيع الحصول على ثمرة

262
00:15:15,289 --> 00:15:17,041
‫ماذا يحدث، "كلوفر"؟

263
00:15:17,124 --> 00:15:19,418
‫ألا تتبعين القواعد؟

264
00:15:19,501 --> 00:15:21,629
‫بالتأكيد أتبعها يا زعيم

265
00:15:21,712 --> 00:15:26,759
‫كنت أعرض المانجو على "تود" كي أفعل هذا

266
00:15:26,842 --> 00:15:28,552
‫- هل تريد ثمرة مانجو؟
‫- نعم

267
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
‫هذا صعب، احظ بعمل واجن ما يكفي
‫من النقود لشرائها

268
00:15:34,892 --> 00:15:37,937
‫اسمع يا "تود"، أعتذر عن هذا لكنها القواعد

269
00:15:38,771 --> 00:15:40,981
‫لا أصنعها بل أطبقها وحسب

270
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
‫سنموت جميعاً

271
00:15:44,777 --> 00:15:49,323
‫حسب هذا العقد، أنت مدين لي بروحك الآن

272
00:15:49,406 --> 00:15:50,866
‫هل أنت موافق على ذلك؟

273
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
‫حسناً!

274
00:15:54,912 --> 00:15:56,330
‫هذا خاطئ جداً

275
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
‫أنا من يجب أن أمتلك أرواح المملكة
‫وليس "مورت"

276
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
‫هذا الصغير بارع في التعامل مع المال

277
00:16:01,543 --> 00:16:05,089
‫لا أقصد الإهانة أيها الملك "جوليان"
‫لكن كل هذا حدث بسببك

278
00:16:06,256 --> 00:16:09,301
‫اصمت، "موريس"!

279
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
‫أيها الملك "جوليان"

280
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
‫هل تريد أن تبيعني روحك؟

281
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
‫إنه حلم يتحقق

282
00:16:19,812 --> 00:16:23,565
‫لا، "مورت"، أحب روحي حيث هي
‫شكراً جزيلاً لك

283
00:16:23,649 --> 00:16:26,986
‫إنها هنا، إنها هنا في مكان ما

284
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
‫على أي حال، استمع، "مورت"

285
00:16:29,029 --> 00:16:31,699
‫القوم يتوقون للسعادة

286
00:16:31,782 --> 00:16:34,201
‫وهم يتضورون جوعاً

287
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
‫نحتاج بعض المال

288
00:16:36,161 --> 00:16:40,207
‫وظننت أننا قد نتمكن من إيجاد حل ما

289
00:16:40,290 --> 00:16:42,710
‫لا يمكنني، تقول القواعد...

290
00:16:42,793 --> 00:16:44,294
‫مهلاً، وجدتها!

291
00:16:44,378 --> 00:16:48,007
‫يمكنني أن أعطيك المال إذا قدمت لي الخدمات

292
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
‫"مورت"، هل تحاول إفساد الملك؟

293
00:16:54,847 --> 00:16:57,599
‫هيا، "موريس"، دعنا لا نتسرع

294
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
‫ما نوع الخدمات بالتحديد؟

295
00:17:02,312 --> 00:17:05,858
‫لا يمكنني أن أخبرك كم حلمت بهذه اللحظة

296
00:17:05,941 --> 00:17:08,527
‫أنت وأنا معاً

297
00:17:09,945 --> 00:17:11,905
‫لا، "مورت"، هذا مبالغ به

298
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
‫هيا يا قدمي، نحن خارجون

299
00:17:16,952 --> 00:17:18,287
‫"مورت"، لقد سئمت الأمر

300
00:17:18,370 --> 00:17:20,831
‫سوف أنهي الأمر

301
00:17:20,914 --> 00:17:24,460
‫أطالبك أن تحول كل المال لي

302
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
‫الآن، أطالبك بصفتي ملكك

303
00:17:26,754 --> 00:17:29,923
‫أعطني المال كله في هذه اللحظة!

304
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
‫لكن هذا سيكون غشاً

305
00:17:32,092 --> 00:17:33,635
‫الملك "جوليان" يغش

306
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
‫لا!

307
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
‫"كلوفر"، ساعديني هنا

308
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
‫أعتذر، لا يمكنني سماعك أيها الملك "جوليان"
‫لقد بعتني، هل تذكر؟

309
00:17:41,727 --> 00:17:42,895
‫أعمل لحساب "مورت"

310
00:17:43,896 --> 00:17:46,565
‫يا قوم! لدي أخبار جيدة

311
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
‫لن نتضور جوعاً؟

312
00:17:48,650 --> 00:17:52,154
‫لقد أخطأت في هذه النقطة، ما قصدت قوله...

313
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
‫أخبار فظيعة

314
00:17:53,906 --> 00:17:57,785
‫لن يعيد "مورت" المال لنا وستتضورون جوعاً

315
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
‫لكن لدي خطة جديدة

316
00:18:01,830 --> 00:18:02,956
‫هيا يا قوم

317
00:18:03,040 --> 00:18:05,709
‫إذا اجتمعنا معاً

318
00:18:05,793 --> 00:18:07,294
‫وكل ما تبقى لدينا

319
00:18:07,795 --> 00:18:10,464
‫ربما يمكننا مقايضته مع "مورت" مقابل
‫بعض الطعام

320
00:18:11,757 --> 00:18:13,342
‫هاك، خذ شرابي

321
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
‫استخدم خواتم زواجنا، كانوا لأمي

322
00:18:16,428 --> 00:18:17,304
‫هاك أسناني

323
00:18:17,387 --> 00:18:20,432
‫لن أستخدمها كي آكل على أي حال
‫لا يمكنني تحمل الكلفة

324
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
‫أيها الملك "جوليان"

325
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‫"مورت"، أنا يائس

326
00:18:30,984 --> 00:18:35,364
‫أتيتك بآخر ممتلكات الجميع في المملكة

327
00:18:35,447 --> 00:18:38,784
‫كلها، أملاً أن أقايضها ببعض الطعام

328
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
‫طبعاً، يمكنك مقايضتها بالطعام

329
00:18:41,411 --> 00:18:45,791
‫أو يمكنك مقايضتها بهذا

330
00:18:45,874 --> 00:18:50,087
‫إنه مذهل جداً ويضمن أن يجلب السعادة

331
00:18:50,879 --> 00:18:54,049
‫لكن ماذا عن الشعب وجوعهم؟

332
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
‫لا تقلق بشأنهم

333
00:18:56,176 --> 00:18:58,720
‫سيحب القوم هذا

334
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
‫حقاً؟

335
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
‫أخبار عظيمة، جميعاً!

336
00:19:04,935 --> 00:19:06,228
‫هل أحضرت لنا بعض الطعام؟

337
00:19:06,311 --> 00:19:09,439
‫الطعام، حسناً، لا...

338
00:19:09,523 --> 00:19:11,859
‫لم أحضر أي طعام

339
00:19:12,442 --> 00:19:15,070
‫لكنني أحضرت شيئاً مذهلاً جداً

340
00:19:15,154 --> 00:19:18,115
‫كي أجعلكم تشعرون أكثر سعادة بكثير

341
00:19:18,198 --> 00:19:22,077
‫إنها حبة فول قافزة نوعاً ما

342
00:19:23,328 --> 00:19:26,498
‫هل ترون؟ إنها حبة فول وتقفز

343
00:19:27,791 --> 00:19:30,210
‫أليست رائعة؟ هيا، اقفزي

344
00:19:30,335 --> 00:19:34,673
‫"دوروثي"، ارفعي رأسي كي أقول مرة أخيرة

345
00:19:34,756 --> 00:19:36,341
‫"لا، لم تفعل ذلك"

346
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
‫لا، لم تفعل ذلك

347
00:19:40,095 --> 00:19:42,139
‫لكن "مورت" قال إنكم ستحبونها

348
00:19:42,639 --> 00:19:44,433
‫إنها تقفز، هل ترون؟

349
00:19:44,516 --> 00:19:46,476
‫حبة فول قافزة

350
00:19:56,111 --> 00:19:59,740
‫إنها لا تجلب السعادة! لقد خدعتني، "مورت"

351
00:19:59,823 --> 00:20:03,619
‫أيها الملك "جوليان"، هل بعت كل الممتلكات
‫الأخيرة من أجل حبة فول قافزة؟

352
00:20:03,702 --> 00:20:06,246
‫قومك يتضورون جوعاً، يجب أن تصلح الوضع

353
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
‫هذا تماماً ما سأفعله

354
00:20:08,290 --> 00:20:10,876
‫سأكون قوياً وحازماً

355
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
‫سأتمسك بموقفي بصفتي ملكاً

356
00:20:17,341 --> 00:20:19,593
‫أرجوك، "مورت"

357
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
‫أنا يائس حقاً الآن

358
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
‫كنت مخطئاً

359
00:20:23,472 --> 00:20:26,892
‫ليس هناك سعادة في هذا المال

360
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
‫الجميع يتضورون جوعاً

361
00:20:29,937 --> 00:20:32,481
‫أرجوك، "مورت"

362
00:20:32,564 --> 00:20:35,025
‫ماذا سينهي هذا الجنون؟

363
00:20:36,068 --> 00:20:37,402
‫ماذا تريد مني؟

364
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء

365
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
‫لديك كل شيء، "مورت"

366
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
‫كل ما بقي لدي هو...

367
00:20:45,953 --> 00:20:48,705
‫التاج هو آخر ممتلكاتي

368
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
‫آخر شيء في كل المملكة

369
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
‫هاك، إنه لك

370
00:20:55,879 --> 00:20:58,507
‫فقط أعد للقوم أشياءهم...

371
00:20:58,590 --> 00:21:00,175
‫وأموالهم...

372
00:21:00,259 --> 00:21:02,052
‫وأرواحهم

373
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
‫خذه!

374
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
‫خذه كله!

375
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
‫الآن بت تملك كل شيء!

376
00:21:09,017 --> 00:21:11,228
‫لديك كل شيء، فهمت؟

377
00:21:11,311 --> 00:21:13,188
‫أنت الفائز، "مورت"!

378
00:21:13,730 --> 00:21:14,648
‫أنت الفائز!

379
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
‫ماذا؟ أنا الفائز؟ حقاً؟

380
00:21:17,359 --> 00:21:18,235
‫مرحى!

381
00:21:18,318 --> 00:21:20,821
‫فزت!

382
00:21:20,904 --> 00:21:22,823
‫لقد فزت! مرحى!

383
00:21:22,906 --> 00:21:24,116
‫أنا فاحش الثراء جداً!

384
00:21:24,199 --> 00:21:25,534
‫فاحش الثراء!

385
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
‫لدي كل شيء!

386
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
‫لقد فزت بكل شيء!

387
00:21:29,037 --> 00:21:33,333
‫نعم! كان هذا ممتعاً

388
00:21:34,918 --> 00:21:37,504
‫حسناً جميعاً، انتهت اللعبة

389
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
‫يمكنكم استعادة أشيائكم

390
00:21:39,131 --> 00:21:42,259
‫ها أنتم ذا، استرجعوا أشياءكم
‫فقد انتهت اللعبة

391
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
‫حسناً، لا نحتاج المال بعد الآن
‫سأبعده عن هنا

392
00:21:45,595 --> 00:21:48,265
‫لا مزيد من المال، انتهت اللعبة وفزت أنا

393
00:21:48,974 --> 00:21:50,392
‫هل رأيت أيها الملك "جوليان"؟

394
00:21:50,475 --> 00:21:52,936
‫لعب هذه اللعبة جعل الجميع سعداء

395
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
‫مهلاً لحظة

396
00:21:54,438 --> 00:21:57,816
‫"مورت"، هل كنت تلعب اللعبة كل هذا الوقت؟

397
00:21:59,109 --> 00:22:00,569
‫ألم يكن الجميع يلعبونها؟

398
00:22:01,820 --> 00:22:04,406
‫حمداً للآلهة أن هذا الأمر قد انتهى!

399
00:22:04,489 --> 00:22:05,866
‫أشاركك هذا الشعور

400
00:22:05,949 --> 00:22:08,327
‫انتهت؟ لا

401
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
‫هل تدركان ما يعني هذا؟

402
00:22:11,288 --> 00:22:14,041
‫أن الحياة أهم من المال وشراء الأشياء؟

403
00:22:14,124 --> 00:22:17,085
‫أنك لا يجب أن تعرض أصدقاءك وزملاءك
‫للبيع في مزاد علني؟

404
00:22:17,169 --> 00:22:19,212
‫لا تكونا سخيفين

405
00:22:19,296 --> 00:22:22,716
‫هذا يعني أن "مورت" هزمني للتو

406
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
‫في لعبة لوح

407
00:22:24,051 --> 00:22:25,052
‫لعبة لوح

408
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
‫"مورت"، توقف

409
00:22:28,889 --> 00:22:30,432
‫من يربح مرتين من أصل 3؟

410
00:22:30,515 --> 00:22:33,852
‫نعم وألف نعم!

411
00:22:36,063 --> 00:22:40,275
‫حسناً، طالما أنني لن أضطر للعودة إلى السجن

412
00:22:41,443 --> 00:22:43,528
‫ترجمة "شيرين سمعان"

