﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
‫"احتفلوا

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫- من الملك
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,628
‫انظر كم هو لطيف هذا المجسم المصغر عني

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,715
‫- مرحباً سيد تمساح
‫- لا يبدو صوتي هكذا

15
00:00:48,798 --> 00:00:52,469
‫أنا سعيد للقائنا في هذا الموقع المحايد
‫كي نوقع الهدنة

16
00:00:52,552 --> 00:00:56,514
‫ونضمن سنة أخرى من السلام
‫بين حيوانات الليمور والتماسيح

17
00:00:59,392 --> 00:01:00,894
‫أيها الملك "جوليان"! لا

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,482
‫لم أتوقع حدوث ذلك

19
00:01:06,816 --> 00:01:10,528
‫أُكل الملك "جوليان"، و"موريس" أيضاً

20
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
‫لكن دموعي تُذرف فقط من أجل الملك "جوليان"

21
00:01:16,367 --> 00:01:17,660
‫أحب هذا العرض

22
00:01:17,744 --> 00:01:19,746
‫فهمت، التماسيح خطيرة

23
00:01:19,829 --> 00:01:22,290
‫اجعلها تتوقف، "موريس"، إنها تخيفني

24
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
‫شكراً، "كلوفر"، هذا يكفي

25
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
‫لا تأكلني، أرجوك، الرعب

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,422
‫سنموت جميعاً

27
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
‫- "كلوفر"
‫- أعتذر

28
00:01:31,049 --> 00:01:33,259
‫آخذ كل الاحتياطات كي أحميك

29
00:01:33,718 --> 00:01:38,473
‫لكن أردت أن أذكرك أن هذه الأمور لم تسر
‫بشكل سلس في الماضي

30
00:01:38,556 --> 00:01:41,893
‫إذا كانوا خطيرين جداً، لم علي الذهاب؟

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
‫خبر عاجل، أنا مهم جداً

32
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
‫لأنك الملك وهذا عملك

33
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫حسابات مبهمة

34
00:01:50,110 --> 00:01:53,571
‫بالإضافة إلى أن التماسيح ستشعر بالإهانة
‫إن لم تذهب

35
00:01:53,655 --> 00:01:57,742
‫وكلنا نعرف ماذا يحدث عندما تشعر التماسيح
‫بالإهانة

36
00:02:00,537 --> 00:02:02,038
‫حسناً، هاكم الاتفاق

37
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
‫أظن أن علينا إرسال شخص لينوب عني

38
00:02:04,958 --> 00:02:07,544
‫لا نستطيع، تعرف التماسيح كيف تبدو

39
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
‫إذاً أرسلوا شخصاً يشبهني

40
00:02:10,463 --> 00:02:11,965
‫مثل شبيه؟

41
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
‫نعم، شبيه

42
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
‫هذه الفكرة تبدو شقية جداً

43
00:02:17,262 --> 00:02:19,389
‫هذه فكرة رائعة، في الواقع

44
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
‫يمكن للشبيه أن يقوم بكل الأعمال الملكية
‫مثل...

45
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
‫قالت "كلوفر" أعمال

46
00:02:26,521 --> 00:02:27,772
‫حسناً وافقنا على الشبيه

47
00:02:27,856 --> 00:02:31,234
‫ولدي المرشح المثالي مسبقاً

48
00:02:34,154 --> 00:02:36,948
‫يا للهول! إنهما متطابقان

49
00:02:37,031 --> 00:02:38,825
‫هذا هو "ستيف"

50
00:02:39,576 --> 00:02:41,786
‫في الواقع، أفضل أن أُدعى

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,164
‫"ستيف" السحري

52
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
‫تهيؤوا كي تُدهشوا

53
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
‫سحر

54
00:02:53,590 --> 00:02:56,259
‫"كلوفر"، لم يسحب "ستيف" السحري

55
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
‫الفواكه من أذني؟

56
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
‫أعتذر، جلالتك، إنه شبيهك الجديد

57
00:03:04,893 --> 00:03:08,521
‫"كلوفر"، إذا كنت ستحضرين لي شبيهاً

58
00:03:08,605 --> 00:03:11,524
‫أحضري أحداً يشبهني على الأقل

59
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
‫بصراحة، هذا محرج

60
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
‫لكنه يبدو تماماً مثلك

61
00:03:16,404 --> 00:03:18,656
‫- إنه مثالي
‫- إنه أمر خارق للطبيعة!

62
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
‫- لست أرى الشبه
‫- "ستيف" السحري، أخبر الملك "جوليان"

63
00:03:27,206 --> 00:03:30,960
‫- كيف يظن الناس أنك هو
‫- هذا صحيح أيها الملك "جوليان"

64
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
‫يظن الناس دائماً أنني أنت

65
00:03:33,588 --> 00:03:36,841
‫سأجعل هذا السكين يطفو في الهواء الآن

66
00:03:36,925 --> 00:03:38,718
‫بواسطة ذهني

67
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
‫انظرا، إنه الملك "جوليان"

68
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
‫لست الملك "جوليان"، حسناً؟

69
00:03:46,893 --> 00:03:49,103
‫أنا "ستيف" السحري

70
00:03:50,230 --> 00:03:53,524
‫لا تأبها، إنه ليس هو بل مجرد نكرة

71
00:03:54,776 --> 00:04:00,323
‫- سأمشي الآن على هذه الجمرات الساخنة
‫- أيها الملك، هل لي أن أحصل على توقيعك؟

72
00:04:00,406 --> 00:04:05,370
‫لست الملك "جوليان"، أنا "ستيف" السحري

73
00:04:07,288 --> 00:04:09,040
‫لا تأبها، إنه مجرد نكرة

74
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
‫أنا آتية أيها الملك "جوليان"

75
00:04:12,085 --> 00:04:15,880
‫لست الملك "جوليان"، أنا "ستيف" السحري

76
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
‫لا تقلق، أعرف كيف أقوم بالتنفس الاصطناعي

77
00:04:21,636 --> 00:04:22,720
‫لا تتحرك

78
00:04:22,804 --> 00:04:26,516
‫لست الملك "جوليان"، أنا "ستيف" السحري

79
00:04:27,100 --> 00:04:29,560
‫أكره السحر

80
00:04:31,062 --> 00:04:35,692
‫قصتك المثيرة للشفقة بينت لي أن هناك
‫حيوان ليمور وحيد

81
00:04:35,775 --> 00:04:39,696
‫مناسب جداً كي يمثل هذا الجسد الذكوري

82
00:04:41,531 --> 00:04:43,741
‫- لم أنت...
‫- أراك

83
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
‫"ساج"، لم أنت هنا؟

84
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
‫ما هو لون الابتسامة؟

85
00:04:47,829 --> 00:04:49,539
‫هذه ليست إجابة...

86
00:04:50,039 --> 00:04:52,250
‫ستكون كذلك عندما تسألين السؤال الصحيح

87
00:04:52,333 --> 00:04:56,254
‫"ساج" هنا، "كلوفر"، لأنني وظفته
‫ليكون شبيهي

88
00:04:56,337 --> 00:04:58,298
‫أو "بي دبس" اختصاراً

89
00:04:58,381 --> 00:05:01,175
‫أيها الملك "جوليان"، كل المقصد من الشبيه

90
00:05:01,259 --> 00:05:03,052
‫هو أن يظن الناس أنه أنت

91
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
‫نعم، يبدو "ساج" مثلي تماماً

92
00:05:05,596 --> 00:05:07,557
‫انظري إليه، نحن توأم فعلياً

93
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
‫لديه عضلات متموجة، وأنا كذلك

94
00:05:11,686 --> 00:05:14,647
‫لديه شعر منسدل ناعم، وأنا أيضاً

95
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
‫لديه عضلات معدة بارزة، وأنا أيضاً

96
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
‫- ولكن...
‫- دعيه يحظى بهذه اللحظة

97
00:05:20,987 --> 00:05:24,615
‫حسناً، على الأقل نحن مستعدون
‫للقاء التماسيح غداً

98
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
‫ليس بهذا السرعة، "كلوفر"

99
00:05:26,117 --> 00:05:28,286
‫ربما يشبهني "ساج" في الشكل

100
00:05:28,369 --> 00:05:31,914
‫لكن ما يزال عليه أن يتعلم الكثير عن شخصيتي

101
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
‫لا يكفي يوم واحد كي نغطي كل شيء

102
00:05:34,083 --> 00:05:35,418
‫رتبي موعداً آخر للقاء

103
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
‫عينت حيوانات الليمور موعداً آخر للقاء

104
00:05:45,511 --> 00:05:47,430
‫لن تأتي اليوم

105
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
‫ماذا؟

106
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
‫لكنني أمضيت أسابيعاً في التحضير

107
00:05:51,851 --> 00:05:54,812
‫لم يعطونا إشعاراً بمدة 48 ساعة حتى

108
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
‫ألا يمكنك أن ترى أنني أعاني هنا؟
‫ستكون بعض المساعدة جيدة

109
00:06:09,118 --> 00:06:11,746
‫- لا يمكنني جيداً...
‫- اذهب وحسب

110
00:06:11,829 --> 00:06:13,331
‫اتركني واذهب

111
00:06:15,833 --> 00:06:18,127
‫ادع أنك أنت منتحلاً شخصيتي

112
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
‫وليس حيوان ليمور صغير مزعج يدعى "مورت"

113
00:06:21,130 --> 00:06:24,425
‫أنت ذكرى تعيش في كعب حذاء مهرج

114
00:06:24,884 --> 00:06:28,054
‫مهرج يتوق إلى إيجاد سيركه الخاص

115
00:06:28,137 --> 00:06:29,222
‫تماماً

116
00:06:29,305 --> 00:06:33,267
‫بما أنك شبيهي ستكون مسؤولاً عن التلويح...

117
00:06:34,268 --> 00:06:36,270
‫- والإيماء بالرأس...
‫- نعم، موافق

118
00:06:36,354 --> 00:06:39,440
‫...وطبعاً، التلويح خلال الإيماء بالرأس

119
00:06:40,233 --> 00:06:41,067
‫مفهوم؟

120
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
‫نتباهى بالكارما خاصتنا بينما ننتظر

121
00:06:43,444 --> 00:06:47,657
‫الجلاد ذو العينين الصغيرتين
‫الذي يدعى القدر، مفهوم

122
00:06:48,908 --> 00:06:52,578
‫- كيف يسير التدريب؟
‫- ليس لدي فكرة بصراحة

123
00:06:53,704 --> 00:06:56,457
‫سيُطلب منك أن تقف وتبدو وسيماً

124
00:06:56,541 --> 00:07:00,545
‫وأن توقع أوراقاً كي تمنع حروباً وما شابه

125
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
‫الحرب هي محاكاة مضحكة تُغذيها القرود

126
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
‫نعم، أوافقك الرأي كلياً، "بي دبس"

127
00:07:05,591 --> 00:07:08,928
‫هذا يُنهي تدريبك النظري

128
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
‫أحب أن أكون لعبتك

129
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
‫هذا يكفي، "مورت"

130
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
‫والآن درسك الأخير والأهم

131
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‫كرر بعدي

132
00:07:41,419 --> 00:07:42,837
‫حسناً، "بي دبس"

133
00:07:42,920 --> 00:07:44,297
‫دورك

134
00:08:11,574 --> 00:08:14,035
‫"هذا مؤلم"

135
00:08:15,369 --> 00:08:19,874
‫كيف يمكن لشخص وسيم هكذا أن يكون سيئاً
‫في الانزلاق المائي؟

136
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
‫كيف حالك، "بي دبس"؟

137
00:08:25,713 --> 00:08:28,716
‫يبدو مريعاً، "موريس"! هل تأذى دماغه؟

138
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
‫لا، دماغه بخير، رفض "ساج" أدوية الألم

139
00:08:32,178 --> 00:08:35,431
‫غار في ذهنه إلى حيث لا يمكن للألم الوصول

140
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
‫هل تريد المزيد من الشاي أيها الوسيم؟

141
00:08:48,194 --> 00:08:49,695
‫سيكون كل شيء بخير يا صديقي

142
00:08:51,239 --> 00:08:52,281
‫أعتذر يا أخي

143
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
‫في ظل إصابة "ساج"

144
00:08:55,034 --> 00:08:58,871
‫غيرت موعد لقاء التماسيح مرة أخيرة

145
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
‫"أهلاً بالملك (جوليان)"

146
00:09:01,624 --> 00:09:05,169
‫أعتذر سيدي، لكن حيوانات الليمور
‫غيرت الموعد مجدداً

147
00:09:05,253 --> 00:09:07,672
‫ألا يعلمون كم عملت جاهداً؟

148
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
‫دُمر كل شيء

149
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
‫تخلص منه وحسب

150
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
‫- لكن سيدي...
‫- تخلص منه

151
00:09:16,430 --> 00:09:20,393
‫وبصفتي مستشارك، أنصحك بعدم تغيير الموعد
‫مرة أخرى

152
00:09:20,476 --> 00:09:22,019
‫لكن بدون شبيه

153
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
‫هذا يعني أن علي الذهاب بنفسي
‫إلى اجتماع التماسيح

154
00:09:25,439 --> 00:09:28,317
‫ألم تر ما فعلته "كلوفر" بتلك الدمى؟

155
00:09:28,401 --> 00:09:31,529
‫إذاً أحثك على اختيار شبيه بديل حالاً

156
00:09:31,612 --> 00:09:33,864
‫بحسب ما أراه، هناك خيار واحد فقط

157
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
‫لا، "كلوفر"

158
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
‫لا نعرف إن كان يجيد الانزلاق المائي

159
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
‫"ستيف" السحري

160
00:09:47,378 --> 00:09:48,629
‫"10"

161
00:09:48,796 --> 00:09:50,381
‫"9"

162
00:09:50,881 --> 00:09:52,174
‫لا بأس...

163
00:09:52,258 --> 00:09:53,426
‫بالنسبة لنكرة

164
00:09:53,509 --> 00:09:55,428
‫حسناً، وظفناك

165
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
‫وكما يمكنك أن ترى

166
00:09:57,388 --> 00:10:02,184
‫يمتد نطاق حكمي فوق البحر وعبر الفضاء

167
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
‫أعرف أنني شرحت الأمر بسرعة
‫هل لديك أي سؤال، "ستيف"؟

168
00:10:06,272 --> 00:10:08,357
‫"ستيف" السحري

169
00:10:08,441 --> 00:10:10,526
‫شكراً لذكرك هذا

170
00:10:10,610 --> 00:10:14,905
‫للأسف، يجب أن يختفي "ستيف" السحري

171
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
‫ماذا؟ لماذا؟

172
00:10:16,657 --> 00:10:20,286
‫لأنه أسوأ اسم سمعته في حياتي كلها

173
00:10:22,747 --> 00:10:26,917
‫لكن هذا المنصب مؤقت
‫حتى وإن كنت خياري الثاني

174
00:10:27,001 --> 00:10:28,836
‫ستحتاج اسماً أفضل

175
00:10:28,919 --> 00:10:30,838
‫- ولكن...
‫- وذلك الاسم سيكون...

176
00:10:30,921 --> 00:10:32,882
‫- ولكن...
‫- "صلصة الصويا"

177
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
‫"صلصة الصويا"؟

178
00:10:34,634 --> 00:10:36,552
‫لكنني لا أحب هذا الاسم

179
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
‫صدقني، إنه جيد

180
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
‫الآن وقد اتفقنا على هذا...

181
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
‫مهلاً، لدي سؤال واحد

182
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
‫تفضل، "صلصة الصويا"

183
00:10:45,019 --> 00:10:49,273
‫إذا دفعتك عن هذا الجرف الآن، يمكنني العودة
‫إلى المملكة

184
00:10:49,357 --> 00:10:52,860
‫والادعاء بأنني أنت ولن يميز أحد الفرق؟

185
00:10:52,943 --> 00:10:56,822
‫نعم، أظن أن هذا صحيح، ومن سيلومك حقاً؟

186
00:10:57,657 --> 00:11:01,702
‫لن أريد عملك أيضاً، فالسحر...

187
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
‫"ستيف" السحري

188
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
‫هنالك خطب ما، مضى وقت طويل على غيابهما

189
00:11:15,508 --> 00:11:16,592
‫مرحباً

190
00:11:16,675 --> 00:11:19,387
‫ها أنت ذا أيها الملك "جوليان"، أين "ستيف"؟

191
00:11:20,137 --> 00:11:22,848
‫للأسف، أضعت "ستيف" السحري

192
00:11:22,932 --> 00:11:25,184
‫وهو أمر مؤسف لأنني أحببته حقاً

193
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
‫كان له اسم جميل

194
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
‫أضعته؟

195
00:11:27,645 --> 00:11:31,399
‫من سنرسل إلى الاجتماع؟ كان هذا كل الهدف
‫من الشبيه

196
00:11:31,482 --> 00:11:34,735
‫"كلوفر"، يجب أن تذهبي وتجديه

197
00:11:34,819 --> 00:11:37,863
‫لا تعودي حتى تجديه، هل تسمعينني؟

198
00:11:37,947 --> 00:11:40,157
‫أسمعك بوضوح جلالتك، أنا لها!

199
00:11:41,117 --> 00:11:43,661
‫من السيئ أنك لن تجديه أبداً

200
00:11:44,203 --> 00:11:47,123
‫- ماذا قلت أيها الملك "جوليان"؟
‫- قلت...

201
00:11:47,206 --> 00:11:53,003
‫من فضلك، اجمع كل شعبي من المملكة الملكية
‫"موريس"

202
00:11:53,087 --> 00:11:56,632
‫لدي إعلان مذهل للغاية

203
00:11:57,341 --> 00:11:59,510
‫هل قال الملك "جوليان" من فضلك؟

204
00:12:02,179 --> 00:12:04,723
‫تكريماً لـ"ستيف" السحري

205
00:12:04,807 --> 00:12:07,518
‫الذي فقدناه بشكل مأساوي

206
00:12:07,601 --> 00:12:10,980
‫سأقدم عرضاً سحرياً

207
00:12:11,063 --> 00:12:13,023
‫عرضاً سحرياً؟

208
00:12:13,107 --> 00:12:16,110
‫نعم، سيشاهد الجميع عرضي السحري

209
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
‫وستحبونه

210
00:12:18,404 --> 00:12:22,199
‫لأن السحر رائع

211
00:12:22,283 --> 00:12:24,910
‫لا أظن أن السحر رائع

212
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
‫وشيء آخر

213
00:12:26,495 --> 00:12:27,997
‫من الآن وصاعداً

214
00:12:28,080 --> 00:12:31,584
‫سأُلقب بالملك السحري

215
00:12:31,667 --> 00:12:32,877
‫الملك السحري؟

216
00:12:32,960 --> 00:12:35,463
‫نعم، رائع جداً، صحيح؟

217
00:12:35,546 --> 00:12:39,133
‫الآن، هل لي أن أحظى بمتطوع كي يكون متدربي؟

218
00:12:39,216 --> 00:12:41,302
‫اخترني أنا، أنا أحب السحر

219
00:12:41,385 --> 00:12:42,553
‫نعم، "مورت"

220
00:12:43,804 --> 00:12:45,097
‫اصعد يا صديقي

221
00:12:45,181 --> 00:12:47,641
‫لن أخذلك أيها الملك "جوليان"

222
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
‫من اللائق فقط

223
00:12:49,101 --> 00:12:53,355
‫أن يكون صديقي المفضل الجديد، "مورت"
‫هو متدربي

224
00:12:53,439 --> 00:12:54,398
‫صديقك المفضل؟

225
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
‫أنحني لك أيها الملك السحري العظيم

226
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
‫أحب هذا الرجل

227
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
‫كونوا جميعاً مثل "مورت"

228
00:13:05,367 --> 00:13:07,745
‫مهلاً، أنت لست الملك "جوليان"

229
00:13:07,828 --> 00:13:09,872
‫- أنت...
‫- لا أحد؟ هذا خاطئ

230
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
‫أنا الملك "جوليان" الآن ولا يمكن لأحد
‫أن يردعني

231
00:13:14,502 --> 00:13:18,255
‫ومن أجل حيلتي الكبيرة، سأقطع "موريس"
‫إلى نصفين

232
00:13:18,339 --> 00:13:21,759
‫تهيؤوا كي تُدهشوا

233
00:13:21,842 --> 00:13:23,052
‫سأعود بعد قليل

234
00:13:26,388 --> 00:13:28,766
‫- ساعدوني
‫- أيها الملك "جوليان"؟

235
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
‫ساعدوني

236
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
‫"ستيف"؟

237
00:13:34,813 --> 00:13:38,734
‫مرحباً، من الأرض إلى عيني "كلوفر"
‫أنا الملك "جوليان"

238
00:13:39,610 --> 00:13:41,820
‫استدر وأرني مؤخرتك

239
00:13:41,904 --> 00:13:42,821
‫ماذا؟ أنا...

240
00:13:42,905 --> 00:13:46,158
‫"كلوفر"، ليس لدينا وقت لـ...

241
00:13:46,242 --> 00:13:49,245
‫نعم، هذا هو الندب، لكنني لا أفهم

242
00:13:49,328 --> 00:13:50,704
‫إذا كنت أنت هنا، من في...

243
00:13:51,997 --> 00:13:52,915
‫"ستيف"!

244
00:13:52,998 --> 00:13:54,833
‫ماذا فعل؟

245
00:13:54,917 --> 00:13:57,419
‫بداية، دفعني عن الجرف

246
00:13:57,586 --> 00:13:58,462
‫وثم...

247
00:13:58,546 --> 00:13:59,421
‫ماذا فعل؟

248
00:13:59,505 --> 00:14:01,840
‫مهلاً، لم أنته من قص حكايتي

249
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
‫غريب نوعاً ما

250
00:14:08,264 --> 00:14:11,350
‫أن يكون يوجد ترامبولين هنا

251
00:14:11,517 --> 00:14:16,105
‫لن يعرقل أحد تمرين الرقص على الترامبولين

252
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
‫هل أنت مستعدة، "دوروثي"؟

253
00:14:23,320 --> 00:14:25,573
‫هذا ليس مهماً الآن، "كلوفر"

254
00:14:25,656 --> 00:14:27,366
‫هل لي أن أُنهي قصتي، من فضلك؟

255
00:14:37,167 --> 00:14:39,378
‫وقمت بذلك لـ6 ساعات

256
00:14:39,461 --> 00:14:42,798
‫حتى مللت ثم توقفت عن القفز

257
00:14:44,758 --> 00:14:47,595
‫انتهت القصة، يمكنك متابعة صدمتك

258
00:14:47,678 --> 00:14:51,140
‫- صحيح، هل تسمح لي بالغضب، سيدي؟
‫- أعطيك الأذن

259
00:14:51,223 --> 00:14:55,185
‫انتظر حتى أمسك بـ"ستيف" السحري ذلك

260
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
‫سأقضي عليه

261
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
‫أكره "ستيف" السحري

262
00:15:07,531 --> 00:15:08,699
‫سأقضي عليه

263
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
‫حسناً، دعينا ننتهي من الأمر، "كلوفر"

264
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
‫أنا بخير

265
00:15:13,621 --> 00:15:15,789
‫حسناً، لست بخير ولكن...

266
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
‫"بي دبس"، أين كنت؟

267
00:15:20,878 --> 00:15:23,923
‫أنا أرسل إشارة محنة الشبيه

268
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
‫لمدة الآن

269
00:15:25,090 --> 00:15:27,718
‫لديك إشارة محنة الشبيه السرية؟

270
00:15:27,801 --> 00:15:29,511
‫اخترعناها أنا و"ساج"

271
00:15:29,595 --> 00:15:31,263
‫هذا عبقري، استمعي إلى هذا

272
00:15:31,347 --> 00:15:34,099
‫تقول...مهلاً، تقول ما يلي

273
00:15:34,183 --> 00:15:36,852
‫ساعدوني

274
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
‫حسناً، هذا حرفي

275
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
‫أعتذر، ضعت في مكاني الهادئ

276
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
‫مررت بذلك

277
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
‫لحسن الحظ، فإن حيواني الروحي

278
00:15:47,279 --> 00:15:48,489
‫تمكن من إيجادي

279
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
‫ساعدني، "ساج موندانسر"

280
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
‫أنت أملي الوحيد

281
00:15:57,873 --> 00:16:01,710
‫- ظهر الملك "جوليان" في رؤياك
‫- هكذا أتصرف

282
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
‫تمهلا من فضلكما

283
00:16:04,046 --> 00:16:05,589
‫حان وقت طعامي

284
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
‫نامستيه يا صديقي القديم

285
00:16:10,678 --> 00:16:13,681
‫شبيهي يأكل قيء الصقر، ليس أمراً مهماً

286
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‫يقول إن "ستيف" ينتحل شخصية الملك "جوليان"

287
00:16:22,439 --> 00:16:25,651
‫واستولى على المملكة ويخطط لقطع "موريس"
‫إلى نصفين

288
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
‫- ماذا؟
‫- "مو مو"! أسرعي يا "كلوفر"، يجب أن ننقذه

289
00:16:37,162 --> 00:16:38,205
‫من يريد توصيلة؟

290
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
‫أنا أريد

291
00:16:39,665 --> 00:16:40,749
‫أنا سأجلس في الأمام!

292
00:16:42,793 --> 00:16:44,086
‫من أجل حيلتي الأولى

293
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
‫سأخرج أرنباً من قبعتي

294
00:16:53,637 --> 00:16:54,555
‫أنا لا أفهم

295
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
‫من يجرؤ على قول بو...

296
00:16:58,851 --> 00:17:00,269
‫الملك السحري؟

297
00:17:03,230 --> 00:17:05,566
‫ما قصدت قوله كان...

298
00:17:07,109 --> 00:17:08,902
‫المزيد من السحر!

299
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
‫- المزيد من السحر!
‫- المزيد من السحر!

300
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
‫هذا أفضل

301
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
‫من أجل حيلتي الثانية، سوف...

302
00:17:14,742 --> 00:17:18,996
‫آكل هذه السلة من العقارب السامة

303
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
‫سحر

304
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
‫هل سيأكل أحد هذا السلطعون؟

305
00:17:43,896 --> 00:17:45,397
‫تخلف عن المجيء مجدداً؟

306
00:17:47,066 --> 00:17:48,650
‫هذا يتخطى الشحوب

307
00:17:48,734 --> 00:17:52,696
‫حتى أنني حضرت له قالب حلوى، انتهى الأمر

308
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
‫"أهلاً أيها الملك (جوليان)"

309
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
‫كما يمكنكم أن تروا هنا

310
00:18:07,920 --> 00:18:10,422
‫لدينا صندوق عادي...

311
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
‫وهنا لدينا...

312
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
‫حاد جداً

313
00:18:24,269 --> 00:18:26,396
‫أرجوك، "ستيف"، لا أريد أن أموت

314
00:18:26,480 --> 00:18:30,359
‫للمرة الأخيرة، اسمي هو "ستيف" السحري

315
00:18:30,442 --> 00:18:31,276
‫أرجوك...

316
00:18:33,112 --> 00:18:37,157
‫الآن تهيؤوا لرؤية شيء لم تروه من قبل

317
00:18:37,241 --> 00:18:40,327
‫عمل عجائبي للغاية...

318
00:18:47,793 --> 00:18:50,504
‫يجب أن أعود إلى مكاني الهادئ كي أُشفى

319
00:18:50,629 --> 00:18:54,258
‫تذكري، أنت النار في روث التنين

320
00:18:54,341 --> 00:18:55,384
‫إلى اللقاء، "كلوفر"

321
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
‫"ساج"، استيقظ

322
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
‫هذا الرجل محتال

323
00:19:00,347 --> 00:19:01,849
‫أنا هو الملك "جوليان"

324
00:19:01,932 --> 00:19:03,183
‫اقبضي عليه، "كلوفر"

325
00:19:03,267 --> 00:19:05,227
‫استيقظ الان!

326
00:19:06,103 --> 00:19:08,355
‫- أين ذهبت؟
‫- لا تستمعوا له

327
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
‫لو لم أكن الملك "جوليان"، هل يمكنني
‫فعل هذا؟

328
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
‫وها قد اختفيت

329
00:19:16,071 --> 00:19:17,823
‫أين ذهبت؟ لا أحد يعرف

330
00:19:18,657 --> 00:19:21,994
‫لا أبدو هكذا، وما يزال بإمكاننا رؤيتك

331
00:19:22,077 --> 00:19:25,164
‫حقاً، "صلصة الصويا"، أنت سيئ في السحر

332
00:19:25,247 --> 00:19:27,875
‫هذا ليس اسمي

333
00:19:35,674 --> 00:19:37,759
‫مهلاً، من نؤيد نحن؟

334
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
‫لا أعرف، لا أستطيع التمييز بينهما

335
00:19:41,096 --> 00:19:42,014
‫الملك "جوليان"

336
00:19:42,097 --> 00:19:43,056
‫المنشار

337
00:19:53,150 --> 00:19:57,321
‫استمع، "ستيف" السحري، أعتذر لأنني سخرت
‫من اسمك

338
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
‫ومن موهبتك وشغفك

339
00:19:59,948 --> 00:20:02,701
‫ليس خطئي أنك لا تتقبل نقداً صغيراً

340
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
‫لكن هل عليك أن تقطع "موريس" إلى نصفين؟

341
00:20:05,829 --> 00:20:09,750
‫وبالتأكيد لم يكن عليك أن تدفعني عن جرف
‫صحيح؟

342
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
‫يمكنني أن أفعل ما أريد

343
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
‫أنا الملك "جوليان"

344
00:20:13,879 --> 00:20:17,633
‫لكنك لا تشبهني، والصوت سخيف

345
00:20:17,716 --> 00:20:21,386
‫لكنك لا تشبهني، والصوت سخيف

346
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
‫- توقف
‫- توقف

347
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
‫ما زلت لا أستطيع التفريق بينهما

348
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
‫أي أقدام هي أقدامه؟

349
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
‫لا، لا يمكنني التمييز

350
00:20:41,823 --> 00:20:44,868
‫كل ما آمنت به هو كذبة

351
00:21:01,593 --> 00:21:03,679
‫أي منكما هو الملك "جوليان"؟

352
00:21:05,347 --> 00:21:07,766
‫لا! التماسيح

353
00:21:07,849 --> 00:21:09,643
‫انظروا إلى هذه الأسنان

354
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
‫سنموت جميعاً

355
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
‫أنا هو الملك "جو"...

356
00:21:27,536 --> 00:21:28,829
‫سحر

357
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
‫طاب يومكم

358
00:21:37,004 --> 00:21:38,755
‫هل مات الملك "جوليان"؟

359
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
‫سار ذلك بشكل جيد

360
00:21:43,260 --> 00:21:45,387
‫أيها الملك "جوليان"، أنت حي

361
00:21:45,470 --> 00:21:48,181
‫- بالطبع أنا حي
‫- لكن التمساح...

362
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
‫رأيت أن التمساح بدا غاضباً

363
00:21:50,934 --> 00:21:53,937
‫لذا تركت "ستيف" يقوم بعمله ويمثلني

364
00:21:54,021 --> 00:21:55,147
‫أعني، هذا واضح

365
00:21:55,230 --> 00:21:58,567
‫كلنا نعرف ماذا يحدث عندما تشعر التماسيح
‫بالإهانة

366
00:21:58,650 --> 00:22:00,027
‫صحيح؟

367
00:22:00,110 --> 00:22:01,862
‫كيف نعرف أنه أنت؟

368
00:22:01,945 --> 00:22:03,697
‫استدر وأرني...

369
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
‫هل يمكنني أن أبقى متدربك
‫أيها الملك "جوليان"؟

370
00:22:06,491 --> 00:22:10,037
‫اتركني، "مورت"! أيها المزعج الصغير

371
00:22:10,120 --> 00:22:11,747
‫نعم، هذا هو الملك "جوليان"

372
00:22:15,208 --> 00:22:17,252
‫"ساج"، ماذا تفعل؟

373
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
‫هل يمكنك سماعي؟ "ساج"!

374
00:22:19,421 --> 00:22:21,631
‫هنا في الأعلى يا صديقي، أنا في القمر

375
00:22:22,841 --> 00:22:24,051
‫هل تتأمل؟

376
00:22:24,134 --> 00:22:25,761
‫سأتأمل معك

377
00:22:36,271 --> 00:22:37,856
‫هكذا يتم الأمر، صحيح؟

378
00:22:41,318 --> 00:22:44,237
‫ترجمة "شيرين سمعان"

