﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,265
‫"احتفلوا

4
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,770
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,539
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:40,582 --> 00:00:43,710
‫مرحباً بكم جميعاً في "مشاهدة الغورتش!"

14
00:00:47,797 --> 00:00:50,717
‫ذلك الوقت المخيف من السنة الذي يعود تاريخه

15
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
‫إلى أيام الملك "جوليان" الرهيب

16
00:00:53,303 --> 00:00:56,347
‫حيث نطعم الغورتش لنمنعه من الزحف خارجاً

17
00:00:56,431 --> 00:00:59,392
‫وتمزيقنا إرباً والتغذي على أجزائنا اللحمية

18
00:00:59,476 --> 00:01:02,604
‫أيها الغورتش
‫هل من شيء تود قوله للجموع المذعورة؟

19
00:01:04,522 --> 00:01:06,441
‫سمعتموه هنا أولاً أيها القوم

20
00:01:06,524 --> 00:01:10,236
‫هذا يعني شيئاً واحداً فقط، حان وقت التغذية

21
00:01:11,863 --> 00:01:14,365
‫ها قد أتى الملك "جوليان" الآن!

22
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
‫إنه لشرف لي أن أقدم قائدنا الشجاع الوحيد

23
00:01:19,579 --> 00:01:22,749
‫مهدئ الغورتش، سيد الكون بأكمله...

24
00:01:22,832 --> 00:01:26,503
‫- هل كتبت هذا؟
‫- نعم، جيد حقاً، صحيح؟ تابع!

25
00:01:26,628 --> 00:01:29,339
‫وجالب كل ما هو جيد ورائع

26
00:01:29,422 --> 00:01:31,090
‫الملك "جوليان"!

27
00:01:32,675 --> 00:01:36,179
‫الآن سيبدأ التغذية بإلقاء أول فاكهة

28
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
‫ظننت أن الغورتش أسطورة أدغال مختلقة

29
00:01:38,932 --> 00:01:40,975
‫مثل ذو القدم الكبيرة أو المانجو الذهبي

30
00:01:41,059 --> 00:01:43,770
‫أو أحلام الطفولة التي لا تنتهي بالبكاء

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
‫هل تدربت على إلقاء الفاكهة يا جلالة الملك؟

32
00:01:46,064 --> 00:01:52,320
‫رجاءً يا "موريس"، لا أحتاج إلى التدريب
‫مهاراتي مذهلة، زوديني بالفاكهة يا "كلوفر"

33
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
‫كان في تلك المانجو عيب

34
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
‫والغورتش منزعج الآن، رائع!

35
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
‫الأناناس!

36
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
‫هل كل هذه الفاكهة معابة؟

37
00:02:24,978 --> 00:02:28,189
‫سأجد لك الفاكهة المثالية، وجدتها!

38
00:02:29,149 --> 00:02:32,777
‫رمية جيدة أيها الملك "جوليان"!

39
00:02:32,861 --> 00:02:36,489
‫رمية قوية ومباشرة يا "موريس"!
‫أين كل كلامك عن "التدريب" الآن؟

40
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
‫قد أطعمت "مورت" إلى الغورتش لتوك
‫يا جلالة الملك!

41
00:02:39,117 --> 00:02:40,201
‫علينا إنقاذه!

42
00:02:40,285 --> 00:02:43,037
‫لا تكوني متسرعة جداً يا "كلوفر"

43
00:02:43,121 --> 00:02:47,125
‫على الملك الحكيم أن يأخذ بعين الاعتبار
‫كل...الخيارات

44
00:02:47,792 --> 00:02:49,127
‫أخبار عاجلة

45
00:02:49,210 --> 00:02:52,755
‫تتجه جميع الأنظار إلى الملك "جوليان"
‫لتحثه على العمل

46
00:02:52,839 --> 00:02:56,467
‫هل سيخاطر أم لا لينقذ "مورت"

47
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
‫ابن جنسنا الذي راح ضحية؟

48
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
‫حسناً

49
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
‫فلنذهب

50
00:03:06,144 --> 00:03:07,145
‫"مورت"؟

51
00:03:08,438 --> 00:03:10,106
‫"مورت"!

52
00:03:11,107 --> 00:03:14,485
‫مهلاً يا "كلوفر"، لم ملمس الأرض هكذا؟

53
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
‫الآلاف من الأشياء الضئيلة الزاحفة المخيفة!

54
00:03:22,452 --> 00:03:23,912
‫أنا لها!

55
00:03:37,842 --> 00:03:40,303
‫"موريس"، ابتعد عني أيها الرضيع الكبير

56
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
‫"كلوفر"؟

57
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
‫بسرعة، أعطها بسكويت يا "موريس"!

58
00:03:49,145 --> 00:03:53,316
‫هل حافظنا على الجسر أيها الملازم؟
‫مهلاً، ماذا؟ منذ متى وأنا غائبة عن الوعي؟

59
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
‫لنتابع التحرك

60
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
‫إننا نقترب من الغورتش!

61
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
‫أيها الملك "جوليان"! "موريس"!
‫تعاليا بسرعة!

62
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
‫مرحباً يا قوم

63
00:04:13,461 --> 00:04:15,421
‫أياً تكن، توقف عن الصراخ!

64
00:04:16,089 --> 00:04:17,548
‫هذا أنا

65
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
‫حسناً، انتهيت الآن

66
00:04:19,550 --> 00:04:22,637
‫لا بأس أيها الملك "جوليان"
‫إنه ليمور مسن جداً وحسب

67
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
‫ما الذي أتى بكم إلى هذه الأنحاء؟

68
00:04:25,223 --> 00:04:28,893
‫يا صاح، قد ترغب في إعادة النظر
‫بوضعك المعيشي

69
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
‫ألم يخبرك أحد، يعيش الغورتش هنا

70
00:04:32,272 --> 00:04:34,774
‫- ما هو الغورتش؟
‫- وحش

71
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
‫لا توجد وحوش هنا

72
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
‫أنا فقط، الأصدقاء يدعونني "دوك شوغر فوت"

73
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
‫ماذا تفعل هنا؟

74
00:04:42,865 --> 00:04:47,036
‫منذ زمن طويل، اختبأت في هذا الكهف
‫خلال هجوم للفوسا

75
00:04:47,120 --> 00:04:49,580
‫لكن علق ذيلي تحت هذه الصخرة

76
00:04:49,664 --> 00:04:53,459
‫ومنذ ذلك الوقت وأنا أصرخ طالباً المساعدة
‫لكنني أظن أن أحداً لم يسمعني

77
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
‫يا إلهي، إنه الغورتش!

78
00:04:57,213 --> 00:04:58,506
‫كان هو طوال هذه المدة!

79
00:04:58,589 --> 00:05:02,010
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- منذ عقود على ما أظن

80
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
‫لحسن الحظ
‫كان أحدهم يرمي الفاكهة طوال الوقت

81
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
‫هذا ما أبقاني حياً وأعطاني القوة الكافية

82
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
‫كي أحاول بتر ذيلي بصخرة حادة

83
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‫لكن اللعنة، لدي ذيل قوي

84
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
‫ترك ذلك ندبة كبيرة جداً

85
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
‫- تريدون رؤيتها؟
‫- لا شكراً...

86
00:05:17,817 --> 00:05:19,235
‫- مروع
‫- نعم

87
00:05:19,319 --> 00:05:21,654
‫لك احترامي أيها المسن

88
00:05:21,738 --> 00:05:25,950
‫حسناً، كانت جدتي تقول دائماً:
‫"إذا هبت رياحك فاغتنمها"

89
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
‫هذا يذكرني، هل هذا الفتى الصغير معكم؟

90
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
‫يجب أن آكل شيئاً، الجوع...

91
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
‫الجوع!

92
00:05:37,003 --> 00:05:39,338
‫"مورت"، أنت هنا منذ 10 دقائق

93
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
‫حتى إن ذيلك ليس عالقاً تحت صخرة

94
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
‫الآن، لا أريد أن أتفاخر

95
00:05:48,222 --> 00:05:51,392
‫لكنني دخلت حفرة عميقة، مظلمة ومخيفة

96
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
‫كي أنقذ أحد الليمور
‫وانتهى بي الأمر بإنقاذ اثنين!

97
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم الغورتش

98
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
‫سنموت جميعاً بالتأكيد!

99
00:06:06,741 --> 00:06:09,744
‫الآن يا أصدقائي، لا داع للخوف

100
00:06:09,827 --> 00:06:12,497
‫في النهاية، إذا تابعتم مسيركم
‫إلى الوجهة التي تقصدونها

101
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
‫- ستصلون إليها قريباً جداً
‫- نقطة جيدة!

102
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
‫اسمي "دوك شوغر فوت"

103
00:06:17,668 --> 00:06:19,253
‫إنه شعور جيد أن أعود

104
00:06:19,587 --> 00:06:23,216
‫كنت بعيداً لزمن طويل
‫أصدقائي القدامى توفوا جميعاً الآن

105
00:06:23,299 --> 00:06:26,469
‫أنظر إليكم ولا أرى سوى الوجوه الغريبة

106
00:06:26,552 --> 00:06:30,932
‫لكن كانت أمي تقول دائماً:
‫"الغريب هو صديق لم أقابله بعد"

107
00:06:31,015 --> 00:06:33,726
‫وأتمنى منكم جميعاً أن تعرفوا عن أنفسكم

108
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
‫وتصبحوا أصدقائي

109
00:06:35,895 --> 00:06:37,396
‫- صحيح كلياً!
‫- يا له من حكيم!

110
00:06:37,480 --> 00:06:39,357
‫لا بد أن لديه الكثير من الأصدقاء!

111
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
‫ما رأيك بـ"دوك شوغر فوت"؟

112
00:06:41,526 --> 00:06:45,863
‫إنه مسن جداً، والمسنون يدركون حقائق الأمور

113
00:06:45,947 --> 00:06:50,076
‫تفوح منه رائحة القدم
‫لذا لا بد أنه حكيم جداً

114
00:06:50,159 --> 00:06:55,206
‫لنفكر بكل تلك الأمور العظيمة التي رآها
‫خلال حياته المديدة، أعني، يا للروعة

115
00:06:55,289 --> 00:06:58,668
‫شعره رائع، هذا يجعلني أرغب في عناقه بشدة!

116
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‫يدفعك لعناقه بشدة!

117
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
‫العامة يحبون "دوك شوغر فوت" حقاً

118
00:07:07,760 --> 00:07:10,346
‫أتمنى لو يظهرون لي هذا الكم من الإعجاب

119
00:07:11,431 --> 00:07:15,852
‫أظن أنني...نعم، لدي فكرة!
‫لزيادة الإعجاب بي

120
00:07:15,935 --> 00:07:18,312
‫سأستغل حسن النية تجاه "دوك شوغر فوت"

121
00:07:18,396 --> 00:07:20,064
‫وأجعله مستشاري الملكي

122
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
‫لكن...أنا مستشارك الملكي

123
00:07:22,233 --> 00:07:27,029
‫وستبقى يا "مومو"
‫ستتلقى القليل من المساعدة الشعبية الآن

124
00:07:27,113 --> 00:07:30,616
‫انتباه يا قوم! لدي تصريح

125
00:07:30,700 --> 00:07:35,246
‫سيكون "دوك شوغر فوت" جزءاً من مجلسي الملكي

126
00:07:42,712 --> 00:07:46,382
‫وهكذا قلت لـ"دوروثي":
‫"لدي دروس في صناعة الفخار يوم الثلاثاء

127
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
‫وارتجال يوم الخميس

128
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
‫لماذا لا يكون الأربعاء ليلة التاكو؟"

129
00:07:51,179 --> 00:07:52,763
‫نقطة جيدة يا "تيد"

130
00:07:52,847 --> 00:07:57,435
‫ماذا لو بدلنا برنامج الثلاثاء
‫ليصبح الأربعاء؟

131
00:07:58,311 --> 00:08:00,354
‫أظن أن هذا قد ينفع

132
00:08:00,438 --> 00:08:03,357
‫"تيد"، عندما كنت وحيداً في تلك الحفرة

133
00:08:03,441 --> 00:08:05,109
‫وجدت الراحة في حقيقة

134
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
‫أنه من الأسهل أن نجازف على ألا نحرك ساكناً

135
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
‫أعرف ما تعنيه بالضبط يا "دوك شوغر فوت"

136
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
‫ماذا؟ مهلاً يا "تيد"، فهمت هذا؟

137
00:08:14,368 --> 00:08:15,578
‫بالطبع!

138
00:08:16,412 --> 00:08:18,080
‫حسناً، ملاحظة سريعة

139
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
‫أعرف أنك خرجت حديثاً من تلك الحفرة

140
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
‫لكن الملك من يتحدث عادة

141
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
‫بالطبع يا "جوليان"

142
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
‫آسف بشأن ما حدث، قد تحمست

143
00:08:27,381 --> 00:08:29,759
‫"هورست"! ما الأمر يا صاح؟

144
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
‫يستمر بعض الأطفال بسرقة كأس شرابي

145
00:08:33,095 --> 00:08:36,307
‫أريدك أن تقبض عليهم وتطعمهم إلى الفوسا

146
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
‫يبدو هذا معقولاً جداً...

147
00:08:38,059 --> 00:08:41,479
‫لكن أتعرف يا "هورست"، عندما كنت شاباً
‫كان هناك مثل يقول:

148
00:08:41,562 --> 00:08:45,983
‫"إذا أسأت التصرف، كل ما ستجنيه هو الخيبة"

149
00:08:46,067 --> 00:08:50,279
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة
‫شكراً لك يا "دوك شوغر فوت"

150
00:08:53,199 --> 00:08:56,327
‫حسناً، أرى أن الحياة الحقيقية
‫هي عندما تعرف الحقيقة

151
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
‫وتكتشف فيها حكاية أو اثنتين

152
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
‫أحب الحكايات

153
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
‫نعم، جميلة جداً، صحيح أيها الملك "جوليان"؟

154
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
‫ادعوني مجنوناً
‫لكنني ظننت أن الحياة الحقيقية

155
00:09:07,505 --> 00:09:09,882
‫هي ما أراه أمام عيني!

156
00:09:09,966 --> 00:09:11,842
‫وليس في مجموعة من الحكايات

157
00:09:11,926 --> 00:09:14,554
‫- الحكايات
‫- لا أبالي! فكر كيفما تشاء!

158
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
‫عليك أن تعذر حكمتي القديمة

159
00:09:17,557 --> 00:09:20,476
‫عندما كنت وحيداً في أسفل تلك الحفرة...

160
00:09:20,560 --> 00:09:23,312
‫حسناً، قد ضقت ذرعاً بك وبحفرتك!

161
00:09:24,355 --> 00:09:26,649
‫لدي مستشارين ملكيين كما تعلم

162
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
‫- "موريس"!
‫- أنا هنا يا جلالة الملك

163
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
‫لم أرك هنا، هل كنت قصيراً هكذا دائماً؟

164
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
‫ظننت بطريقة ما أنك أطول

165
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
‫على أي حال، أخبر "دوك شوغر فوت"

166
00:09:37,743 --> 00:09:42,665
‫أنني أخذت كفايتي من حكمته القديمة

167
00:09:42,748 --> 00:09:46,043
‫لا داع للغضب الآن يا "جوليان" الشاب

168
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
‫هذه ليست منافسة على الشعبية

169
00:09:48,337 --> 00:09:50,131
‫إلا إن كان هذا ما تريده

170
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
‫"مورت"! كف عن هذا!
‫اذهب وتدرب على الأرغن في مكان آخر!

171
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
‫منافسة على الشعبية؟

172
00:09:59,599 --> 00:10:02,935
‫لماذا تقول هذا؟ تظن أنني لن أفوز؟

173
00:10:03,060 --> 00:10:05,062
‫من يظن الملك "جوليان" هو الأكثر شعبية؟

174
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
‫من باب الفضول فقط

175
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
‫أنا! أظنه كذلك! أحب هذا الفتى!

176
00:10:09,233 --> 00:10:11,777
‫ذو شعبية كبيرة تجعلني أشعر بالاشمئزاز!

177
00:10:12,445 --> 00:10:14,614
‫هل رأيت؟ تكلمت العامة

178
00:10:16,991 --> 00:10:19,368
‫لا، أنا أتحدث عن الانتخابات

179
00:10:19,452 --> 00:10:22,663
‫الليمور الأكثر شعبية يصبح الملك

180
00:10:22,747 --> 00:10:25,875
‫حسناً! لنجري هذه "الانتخابات"

181
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
‫ونثبت مرة واحدة وإلى الأبد أن شعبي يحبني

182
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
‫ويحب كل ما أفعله من أجله!

183
00:10:31,297 --> 00:10:33,841
‫هذه ليست فكرة جيدة يا جلالة الملك

184
00:10:33,924 --> 00:10:38,095
‫لا تقلق يا "موريس"
‫أنا الملك ولا يمكنني أن أخسر

185
00:10:38,220 --> 00:10:41,015
‫هذا ما يسمونه "التصحيح السياسي"

186
00:10:41,515 --> 00:10:44,143
‫أيها الملك "جوليان"
‫لا تجري الانتخابات بهذه الطريقة

187
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
‫إذا خسرت، لن تعود الملك بعد الآن
‫سيصبح "دوك شوغر فوت" ملكاً

188
00:11:01,911 --> 00:11:03,871
‫أسرع يا "مورت"! هذا يساعدني على التفكير

189
00:11:08,250 --> 00:11:11,212
‫انظر أيها الملك "جوليان"! صحيفة الغد

190
00:11:11,295 --> 00:11:12,546
‫طُبع العنوان لتوفير الوقت

191
00:11:12,630 --> 00:11:14,006
‫"(شوغر فوت) يهزم (جوليان)"

192
00:11:14,090 --> 00:11:16,384
‫رجاءً أخبرني أن لديك خطة
‫أيها الملك "جوليان"

193
00:11:17,760 --> 00:11:18,677
‫توقف!

194
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
‫لدي ما هو أفضل يا "موريس"

195
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
‫لدي 3 خطط

196
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
‫أولاً، أريد ملصقات للحملة الانتخابية

197
00:11:26,060 --> 00:11:28,479
‫أريد ما يظهر كم أنا جيد مع الناس

198
00:11:28,562 --> 00:11:30,773
‫- انطلق يا "مورت"
‫- أنا لها!

199
00:11:31,273 --> 00:11:34,527
‫ثانياً، سأجري مقابلة في برنامجك
‫يا "كزيكزي"

200
00:11:34,610 --> 00:11:38,155
‫لندع الناس يعرفون لماذا يحبونني بالضبط

201
00:11:38,239 --> 00:11:39,365
‫أنا لها!

202
00:11:39,448 --> 00:11:41,826
‫ماذا أستطيع أن أفعل أيها الملك؟
‫أعطني ما أنفذه!

203
00:11:41,909 --> 00:11:44,328
‫سأترك لكما تولي أمر...

204
00:11:44,412 --> 00:11:48,457
‫خطة الطوارئ الثالثة السرية للغاية

205
00:11:48,541 --> 00:11:49,792
‫ما هي؟

206
00:11:50,334 --> 00:11:53,295
‫اكتشاف أمور سيئة عن "دوك شوغر فوت"
‫لتشويه سمعته

207
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
‫وجعل الجميع يكرهونه كي يصوتوا لي

208
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
‫أنا لها!

209
00:11:57,633 --> 00:12:00,219
‫ضيفي التالي هو ملك "مدغشقر"

210
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
‫أمير الحفلات

211
00:12:01,971 --> 00:12:04,849
‫دوق الأوقات الجيدة، مراقب...

212
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
‫حسناً! فهموا هذا يا "كزيكزي"!

213
00:12:07,393 --> 00:12:10,438
‫رجاءً رحبوا بالملك "جوليان"!

214
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
‫أيها الملك "جوليان"
‫جميعنا نتحرق شوقاً لنعرف

215
00:12:15,526 --> 00:12:18,696
‫هل تكون الأدغال أفضل بوجودك على العرش؟

216
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
‫مسرور لأنك سألت يا "كزيكزي"، باختصار، نعم

217
00:12:22,199 --> 00:12:24,869
‫فكروا بكل الحفلات
‫والأوقات الجيدة التي قضيناها

218
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
‫منذ أن أطحت
‫بالحكم المرعب للعم الملك "جوليان"

219
00:12:27,955 --> 00:12:30,166
‫وأنقذتكم جميعاً من الفوسا

220
00:12:32,001 --> 00:12:33,461
‫وماذا ستفعل إذا تم انتخابك؟

221
00:12:33,544 --> 00:12:37,965
‫المزيد من الأمور الرائعة نفسها
‫التي كنت أفعلها

222
00:12:38,048 --> 00:12:40,885
‫المزيد من الحفلات، المنزلقات المائية
‫والمتعة!

223
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
‫والآن، كلمة من راعينا الرسمي

224
00:12:48,058 --> 00:12:50,311
‫أنا ليمور قديم الطراز وحسب

225
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
‫أتحدث بلغة عادية ولدي هذا الكرسي الهزاز

226
00:12:53,397 --> 00:12:56,108
‫لكن خصمي هو من تلك الأنواع الراقية

227
00:12:56,192 --> 00:12:59,820
‫لديه طريقة مضحكة في الكلام
‫وكأنه تلقى الكثير من التعليم

228
00:12:59,904 --> 00:13:02,406
‫حتى إنه لا يملك كرسياً هزازاً

229
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
‫لكن لا تأخذوا بكلامي فقط

230
00:13:05,826 --> 00:13:08,204
‫إنه بعيد عن الليمور العاديين

231
00:13:08,287 --> 00:13:11,874
‫تخلى عن أطفاله الـ20 جميعهم!

232
00:13:12,708 --> 00:13:16,003
‫ماذا؟ هذا ضرب من الجنون!
‫أولئك ليسوا أطفالي!

233
00:13:16,086 --> 00:13:19,131
‫- لا يشبهونني أبداً
‫- هل هؤلاء ممثلون مأجورون؟

234
00:13:19,215 --> 00:13:21,675
‫ربما، هل أخبارهم صحيحة؟

235
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
‫من يعرف؟ لكن تخيلوا إن كانت صحيحة

236
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
‫إذاً، صوتوا لي، أنا "دوك شوغر فوت"

237
00:13:26,347 --> 00:13:32,061
‫القائد القوي الذي سيوحد جميع الليمور
‫تحت سلطة شاملة واحدة...أنا

238
00:13:33,854 --> 00:13:38,067
‫وتذكروا أن الملك "جوليان" بعيد عن شعبه
‫وقد تخلى عن أطفاله

239
00:13:38,150 --> 00:13:40,319
‫متعلم ولا يملك كرسياً هزازاً

240
00:13:40,402 --> 00:13:43,197
‫أنا "دوك شوغر فوت"، أبث لكم هذه الرسالة

241
00:13:43,906 --> 00:13:47,576
‫وجه "دوك شوغر فوت" بعض الاتهامات المذهلة

242
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
‫ردك على هذا؟

243
00:13:49,328 --> 00:13:51,247
‫هذا ليس صحيحاً يا "كزيكزي"

244
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
‫أنا أملك كرسياً هزازاً فعلاً

245
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
‫وثقي بي، أعرف كيف أهزه

246
00:13:57,670 --> 00:13:58,587
‫عيني!

247
00:13:58,671 --> 00:14:00,631
‫يحاول قتلنا بكرسيه الهزاز المزيف!

248
00:14:00,756 --> 00:14:02,466
‫- يا لك من متصنع!
‫- لست متصنعاً

249
00:14:02,550 --> 00:14:04,885
‫أنا حقيقي!

250
00:14:04,969 --> 00:14:07,638
‫"دوك شوغر فوت" هو المتصنع وسأثبت هذا

251
00:14:08,931 --> 00:14:12,810
‫"دوك شوغر فوت"، أنا أتحداك في مناظرة!

252
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
‫تحديك مقبول

253
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
‫هيا يا "هيكتور"، أنت الليمور الأكبر سناً
‫هنا

254
00:14:19,275 --> 00:14:21,944
‫لا بد أنك تعرف شيئاً عن "دوك شوغر فوت"

255
00:14:22,027 --> 00:14:23,821
‫أريدكما أن تتركاني وشأني فقط

256
00:14:23,904 --> 00:14:27,491
‫سأحزم أمتعتي وأذهب إلى أبعد مكان من هنا

257
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
‫- لماذا؟
‫- اسمعا، ليس لدي وقت

258
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
‫كي أتحدث مع أمثالكما، لذا اغربا عن وجهي!

259
00:14:35,332 --> 00:14:38,127
‫إلا إذا كنت تريد أن ترى هذا المكان
‫حطاماً بالكامل

260
00:14:38,210 --> 00:14:41,213
‫- أخبرنا ما تعرفه
‫- افعلا أسوأ ما يمكنكما فعله

261
00:14:41,297 --> 00:14:44,174
‫أنا خائف منه أكثر مما أنا خائف منكما

262
00:14:44,258 --> 00:14:46,176
‫كان في ذلك الكهف لسبب!

263
00:14:46,677 --> 00:14:48,512
‫قلت الكثير

264
00:14:48,596 --> 00:14:49,555
‫الكهف!

265
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
‫أحضره يا "مورت"

266
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
‫حسناً، دعني أرى

267
00:14:56,145 --> 00:14:59,648
‫"صوتوا لـ(كيه جيه)"

268
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
‫ليس هذا ما طلبته!

269
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
‫لكن انظر كم تبدو كبيراً!

270
00:15:05,237 --> 00:15:08,657
‫أحاول أن أبدو على علاقة وثيقة
‫بالفتى الصغير

271
00:15:08,741 --> 00:15:12,119
‫لماذا رسمتني أدوس على الفتى الصغير حرفياً؟

272
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
‫لكن انظر، الفتى الصغير يبتسم

273
00:15:14,622 --> 00:15:18,208
‫لأنه سيُداس بقدمك الضخمة المثالية

274
00:15:18,292 --> 00:15:20,961
‫والجميلة جداً

275
00:15:22,004 --> 00:15:23,505
‫تعال هنا!

276
00:15:27,468 --> 00:15:28,594
‫يمكنك أخذه يا "مورت"

277
00:15:32,348 --> 00:15:33,265
‫أين "كزيكزي"؟

278
00:15:35,559 --> 00:15:38,771
‫ها أنت ذا! الوقت يداهمنا!
‫هل أحضرت أسئلة المناظرة؟

279
00:15:38,854 --> 00:15:41,148
‫- يجب أن أتدرب!
‫- نعم، لكن...

280
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
‫ألن يعطيك الاطلاع عليها أولاً
‫أفضلية غير عادلة؟

281
00:15:44,818 --> 00:15:48,989
‫أفضلية، نعم، غير عادلة؟ إنها السياسة
‫انضجي!

282
00:15:49,073 --> 00:15:50,532
‫أيها الملك "جوليان"؟

283
00:15:50,616 --> 00:15:53,494
‫ماذا سيحدث لو فاز "دوك شوغر فوت"
‫بالمناظرة؟

284
00:15:54,411 --> 00:15:57,539
‫عندها سننتقل إلى خطة الطوارئ الثالثة

285
00:16:03,170 --> 00:16:06,924
‫انظر يا "موريس"! هناك رسالة منقوشة
‫على الجزء الخلفي من الصخرة

286
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
‫"لا ترفعوا الصخرة
‫إنه الليمور الأسوأ على الإطلاق

287
00:16:10,302 --> 00:16:14,056
‫يجب أن يبقى هنا، ألا تصدقوننا؟
‫انظروا إلى الأعلى."

288
00:16:16,850 --> 00:16:18,769
‫الملك "جوليان" الرهيب

289
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
‫من هو الملك "جوليان" الرهيب؟

290
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
‫الليمور الأسوأ على الإطلاق

291
00:16:22,731 --> 00:16:26,151
‫منذ سنوات عدة، حكم شعبه بالرعب والتخويف

292
00:16:26,235 --> 00:16:29,071
‫كاد يدفع بالمملكة بأسرها إلى الانقراض

293
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
‫حتى قاومه الشعب

294
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
‫وفقاً لرسومات الكهف هذه

295
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
‫أوقفوه وقيدوه

296
00:16:35,577 --> 00:16:37,788
‫ووضعوه هنا تحت هذه الصخرة

297
00:16:39,957 --> 00:16:43,002
‫إذاً هذا يعني أن "دوك شوغر فوت" هو...

298
00:16:43,127 --> 00:16:46,130
‫- الملك "جوليان" الرهيب!
‫- علينا أن نحذر الجميع!

299
00:16:46,213 --> 00:16:48,465
‫لا، لن يحدث هذا

300
00:16:49,049 --> 00:16:51,135
‫كما كان يقول أبي دائماً:

301
00:16:51,218 --> 00:16:54,430
‫"من يحشر أنفه فيما لا يعنيه

302
00:16:54,888 --> 00:16:57,850
‫يلقى ما لا يرضيه"

303
00:17:06,025 --> 00:17:08,318
‫اذهبي بدوني يا "كلوفر"!

304
00:17:08,986 --> 00:17:10,070
‫يمكننا النجاة

305
00:17:12,448 --> 00:17:13,532
‫انظر!

306
00:17:16,452 --> 00:17:21,206
‫"كلوفر"، علي الاعتراف بأمر
‫لا أعرف السباحة ولا الغطس وأكره المرتفعات

307
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
‫والمأكولات البحرية تسبب لي الإسهال

308
00:17:36,930 --> 00:17:39,433
‫حسناً يا قوم، إنه يوم الانتخابات!

309
00:17:39,516 --> 00:17:44,021
‫إنها منافسة محتدمة بين اثنين من
‫أكثر العازبين جدارة بالانتخاب في المملكة

310
00:17:45,522 --> 00:17:49,860
‫قبل أن تصوت المملكة
‫لنسمع كلمة أخيرة من كلا المرشحين

311
00:17:49,943 --> 00:17:50,819
‫"دوك شوغر فوت"؟

312
00:17:50,903 --> 00:17:55,783
‫سأجعل كلامي جميلاً ومختصراً
‫الشرفة الخلفية، بدلات العمل، التوت

313
00:17:57,951 --> 00:17:59,828
‫حقاً يا رفاق؟

314
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‫قال 3 كلمات عشوائية فقط

315
00:18:02,498 --> 00:18:06,668
‫يمكنني فعل هذا! كاراتيه، كائن غريب، ملفوف

316
00:18:07,294 --> 00:18:10,172
‫- كائن غريب؟
‫- عم يتحدث بحق الجحيم؟

317
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
‫لماذا يفعل هذا؟

318
00:18:13,467 --> 00:18:15,219
‫- حقاً؟
‫- شكراً أيها الملك "جوليان"

319
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
‫لم تكن هذه كلمتي الأخيرة الحقيقية كلياً!
‫نعيد؟

320
00:18:19,973 --> 00:18:24,478
‫حسناً، لا يُسمح بهذا عادة
‫بموجب قواعد الانتخابات

321
00:18:24,561 --> 00:18:27,689
‫لكن بما أنني أضع هذه القواعد كما أشاء
‫سأسمح به

322
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
‫أيها الملك "جوليان"
‫كلمتك الأخيرة ثانية من فضلك

323
00:18:31,193 --> 00:18:34,029
‫لماذا لم يعد "موريس" و"كلوفر"
‫بالأمور السيئة عنه؟

324
00:18:34,446 --> 00:18:37,157
‫لا أعرف، أعيش في عالمي الخاص

325
00:18:37,616 --> 00:18:38,575
‫أيها الملك؟

326
00:18:42,871 --> 00:18:44,706
‫ليس لدي جميع الحلول

327
00:18:45,457 --> 00:18:48,794
‫لأكون صادقاً، فشلت بقدر ما نجحت

328
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
‫لكنني أحب مملكتي

329
00:18:51,421 --> 00:18:55,676
‫إذا انتُخبت، سأعمل دون كلل كي أبقيكم آمنين

330
00:18:55,759 --> 00:18:58,804
‫وألهمكم كي تستمتعوا بكل يوم من حياتكم
‫إلى أقصى حد ممكن

331
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
‫ساعدوني أساعدكم!

332
00:19:04,852 --> 00:19:06,395
‫وهناك شيء آخر...

333
00:19:06,478 --> 00:19:07,479
‫خطة الطوارئ الرابعة!

334
00:19:12,651 --> 00:19:13,610
‫ماذا؟

335
00:19:16,947 --> 00:19:19,032
‫أظن أننا جميعاً سمعنا ما يكفي، لنصوت!

336
00:19:19,116 --> 00:19:21,410
‫حقاً؟ لأنكم لم تسمعوا...

337
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
‫هذا المفضل لدي

338
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
‫هو شيء من هذا القبيل...

339
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
‫من الواضح أن الملك يماطل

340
00:19:33,422 --> 00:19:35,215
‫أماطل؟

341
00:19:36,967 --> 00:19:39,011
‫هذا سخيف!

342
00:19:41,388 --> 00:19:42,723
‫سأتلقى الطلبات

343
00:19:42,806 --> 00:19:46,310
‫هل يريد أحدكم أغنية طويلة يمكنني أن أغنيها
‫مرات عديدة متتالية؟

344
00:19:46,393 --> 00:19:50,731
‫إذا كنت تنتظر كي تصلك المساعدة
‫فإنك ستنتظر لوقت طويل

345
00:19:50,814 --> 00:19:51,732
‫أو لا!

346
00:19:51,815 --> 00:19:53,025
‫اسمعوا جميعاً!

347
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
‫"دوك شوغر فوت"! هو ليس إلا...

348
00:19:59,740 --> 00:20:00,741
‫من...

349
00:20:03,327 --> 00:20:06,705
‫لا! "دوك شوغر فوت"!
‫إنه الملك "جوليان" الرهيب!

350
00:20:06,788 --> 00:20:09,791
‫كان ذلك الكهف زنزانته وقد أطلقنا سراحه!

351
00:20:11,877 --> 00:20:15,756
‫الملك "جوليان" الرهيب
‫يا له من تطور جديد مثير

352
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
‫وفقاً للأسطورة، كان وحشاً تماماً

353
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
‫كان يتناول صغار الليمور كفطور له

354
00:20:21,511 --> 00:20:23,472
‫وينظف أسنانه بحواجبهم!

355
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
‫سنموت جميعاً حقاً!

356
00:20:27,768 --> 00:20:31,980
‫هل نسيت أن أذكر هذا؟ اهدؤوا جميعاً
‫هذا كله صحيح

357
00:20:32,064 --> 00:20:35,108
‫أنا الملك "جوليان" الرهيب، أنا لا أنكر هذا

358
00:20:35,192 --> 00:20:37,569
‫لا يمكن للمرء أن ينكر حقيقته

359
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
‫إنه محق

360
00:20:39,780 --> 00:20:43,617
‫ربما كنت مسؤولاً عن موت
‫بضعة آلاف من الليمور

361
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
‫لكن هل يجب أن أعتذر عن كوني قوياً؟

362
00:20:47,412 --> 00:20:48,747
‫نعم!

363
00:20:49,665 --> 00:20:53,335
‫هل تريدون حاكماً ضعيفاً
‫يريد أن يحبه الجميع فقط؟

364
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
‫أم أنكم تريدون حاكماً فاعلاً صاحب قرار!

365
00:20:56,421 --> 00:21:00,592
‫أجل! وماذا إذا كان ديكتاتور شرير؟
‫إنه يعرف ما يريده!

366
00:21:00,676 --> 00:21:04,471
‫- كاد يبيد شعبنا!
‫- لم يعترف أنه كان مخطئاً أبداً!

367
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
‫تلك هي القيادة القوية!

368
00:21:06,682 --> 00:21:08,684
‫يبدو القائد القوي رائعاً!

369
00:21:08,767 --> 00:21:10,435
‫لا زلت أريد أن أعانقه!

370
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
‫نعم، وأنا أيضاً!

371
00:21:13,438 --> 00:21:15,023
‫...حكيم جداً

372
00:21:17,901 --> 00:21:19,611
‫انتهى الأمر، حسناً!

373
00:21:20,487 --> 00:21:23,282
‫أنا...سئمت من كل هذا

374
00:21:23,365 --> 00:21:28,578
‫هل تريدون الملك "جوليان" الطيب
‫الذي يريد للجميع أن يكونوا سعداء؟

375
00:21:30,831 --> 00:21:35,961
‫أم أنكم تريدون ملكاً
‫يحتوي اسمه على كلمة "الرهيب" حرفياً؟

376
00:21:37,129 --> 00:21:39,756
‫قررت الآلهة كما الشعب

377
00:21:41,967 --> 00:21:44,803
‫أخيراً، أنا ملك مجدداً!

378
00:21:48,223 --> 00:21:50,309
‫البرق

379
00:21:52,394 --> 00:21:56,690
‫أريد كلاً منكم أن ينظر إلى الليمور
‫الذي على يساره، ثم إلى الذي على يمينه

380
00:21:56,773 --> 00:22:00,777
‫بحلول الأسبوع المقبل، سيموت أحدكم!

381
00:22:02,529 --> 00:22:04,865
‫لكن ليس أنا، صحيح؟ أنا بأمان؟

382
00:22:04,948 --> 00:22:06,408
‫ستحترق الأدغال

383
00:22:06,992 --> 00:22:08,493
‫سيموت الضعفاء

384
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
‫وسينحني الجميع أمامي!

385
00:22:11,747 --> 00:22:12,873
‫أوغاد!

386
00:22:19,755 --> 00:22:22,466
‫تظنون أن قليلاً من البرق سيوقفني؟

387
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
‫أظن أنه مات يا جلالة الملك

388
00:22:30,348 --> 00:22:31,683
‫ممارسة فعلية للديمقراطية!

389
00:22:31,767 --> 00:22:35,395
‫حسناً، يبدو وكأنني الملك مجدداً
‫فليحييني الجميع!

390
00:22:38,899 --> 00:22:40,275
‫فتى ميت!

391
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
‫ترجمة "شيرين سمعان"

